Удивительно, Влад, как мы иногда похоже реагируем на одни и те же вещи. Хотя бы Ваше рассуждение по поводу откликов на роман Уайлдера ( к сожалению, не читала, но прочту обязательно). Этот полупрезрительный тон, относящийся к слову "философия", которым некоторые авторы прикрывают свою леность мысли, просто бесит. Сама не один раз сталкивалась с подобным. А уж о Донцовой -" завсегдатайнице" нашего ТВ и иже с ней - даже говорить всерьёз не хочется. Заметила, Влад, что Вы поэт не только в стихах, но и в прозе: "...счастье дарит только то, что цветёт сложностью в дымке почти абсолютной простоты, сквозь которую эта сложность смотрится ещё красивее и нужнее." Да, мне тоже это импонирует. До встречи. Вера.
Наверное,одна из причин, что картина пугающая, - множество злых и мрачных лиц, исторгающих отрицательную энергию: далеко не все рады рождению Богочеловека.Злые силы , предметы- символы всегда присутствуют в картинах Босха. Радостен сам момент рождения, волхвы, ,умиротворяющий пейзаж- олицетворение бесконечности и красоты мира, где суждено жить младенцу. И. Босх- один из самых загадочных художников мира. Вообще люблю живопись. Муж у меня- художник, часто говорим об искусстве. Весь дом увешан его картинами.Но, посмотрев пристально выставку картин И. Репина, прямо- таки ошалел: оставил живопись и предпочёл стать чиновником, хотя мне его картины мне нравились: что-то в духе Р. Магритта.
Отличный вариант, Александр! Жаль, что "чадофоб" не из герриковского лексикона, и затруднительно назвать точную причину смерти жены, потому как Роб-чадофоб "род не продлил"... с БУ, сш
Вера, спасибо за понимание. И себя не хочется терять, и позволять другим лезть тебе под кожу, но всё равно всех жалко, я когда-то на эту тему написала экспромт, не претендующий на стихотворение, скорее, размышление в рифму с тавтолгией в финале )
Аркадий, я тоже думаю, что не обидится. Мы не ругаемся, а обсуждаем проблему поэзии и перевода. Девушки на картошке (не местные, наши), конечно, слушали стихи, И любили стихи. Я даже сочинял им сонеты :) Хотя лучшие поэты всё же - мужчины. Я о том, что знание языка (иностранного) ещё не говорит о том, что человек правильно прочтёт поэзию и поймёт её. Можно не иметь словарного запаса, но пользуясь словарями разными, OED, например, и т.д. стремиться к правильному пониманию поэтического текста и создавать более или менее эквивалентную копию на русском.
Здравствуйте, Александр! Попросил бы не ''наезжать'' на американских
студентов-гуманитариев. (Аборигенов. Аборигены – это не ругательство. Это
местные жители)))
Знаете, будучи давным-давно студентом технического вуза, обратил внимание,
что студенты технари и студенты гуманитарии одинаково плохо понимают поэзию. И
совсем другое дело студентки! Как они умеют слушать, понимать, чувствовать!
А помните выезды на картошку? Скажите, есть разница читать стихи местным
парням, или местным девушкам? Как вас, замирая, слушали девушки, и как
удивлённо смотрели парни. И образовательный уровень не имел значения.
Исходя из выше сказанного, ещё тогда сделал вывод, что в женщин поэзия
заложена природой. А вот мужчинам необходимо работать над собой. )))
А если серьёзно, беда в том, что говорящие на одном языке зачастую не
только не понимают друг друга, но и не слышат друг друга. И переводчики здесь
бессильны.
(Надеюсь, Валентин не обидится, что отвечаю Вам под его переводом.)
Спасибо за
ответ, Нина! За событиями в Сибири следила постоянно. Сообщали, что дым дошёл
до Аляски и Канады. Представляю, что у вас-то творилось.
Что касается
слов: "принципы", "убеждения", - у нас на них стойкая
реакция неприятия, наверное, ещё с советских времён, а, может, и раньше: с
тургеневских. Слишком часто их произносили всуе, с миной лицемерия. Ну, поменяйте их на "
нравственные ориентиры". Дело-то ведь не в словах, а в том, что в человеке
с рождения заложено. А Вы всё скромничаете, хотя в Ваших ориентирах я никогда
не сомневаюсь, в их правильности. Даже в творчестве, в выборе тем это чувствуется.
А насчёт
импульсивности (не обижайтесь) Вы, по-моему, делаете из мухи слона, считая это
своим недостатком. Импульсивность - это не вздорность, это живая реакция ЖИВОГО
человека (не мумии) на зловредные "колючки", которые мешают жить по-человечески.
А то, что Ваша импульсивность всегда имеет основания, могу гарантировать: я
тоже это чувствую интуитивно, да и по всем Вашим словам и поступкам это
чувствуется, за что Вас и уважают многие, не только я.
Это ведь
,думаю, особенность характера, гены, психологическая реакция человека на то, с
чем совесть его не может согласиться. И бороться с этим, по-моему, не стоит:
как бы себя не потерять.
Добра Вам,
здоровья и благополучия, дорогая Вы наша беспокойная душа! Всегда с Вами. С
уважением, Вера.
Вам спасибо, Влад! Меня Маккей привлёк прежде всего неперведённостью на русский язык, Но шотландец, писавший в 19 веке, и сегодня звучит современно. А прозу его я не осилила.
Александр, Вы засомневались, а я точно знаю ещё с детства, что летучую мышь называют "кожан". А "крылан" - это летучая лисица или собака. Но... "Мышь с крыльями и человеческим лицом" - это уже совсем не "летучая мышь". Это несколько иное существо. Даже в оригинале название Bat и Mice with wings обозначают не одно и тоже...
Мне полюбилось словечко "озлиться" ("Что так понудило тебя на мя озлиться"), и я даже вставил в своего "Гамлета" оборот "как иглы на озленном дикобразе"
Аркадий, Вы замечательно сказали Знание в совершенстве языка, ещё не является гарантией того, человек понимает и чувствует поэзию. Тут уж или есть, или нет. А ведь это современный английский. Несколько раз раньше пробовал со старинными текстами обращаться к аборигенам. Так там вообще был мрак.
Потому перевод поэзии с другого языка - это не просто подстрочник написать. Это надо поэтически прочувствовать, а если старый текст, то нужны, если не знания филолога, но знания поэзии той эпохи, мировоззрения той эпохи, жизни самого автора, его образования, его стиля, его слога. Так, например, Спенсер, часто нарушал правила грамматики в своих стихах, объясняя это тем, что главное - это музыка звучания. И если правила грамматики этому мешают, то надо нарушить правила. А поэзия Спенсера - одна из самых музыкальных на английском языке. Где-то читал, что даже студенты гуманитарии в США не очень понимают Спенсера:)
К омментарии
Удивительно, Влад, как мы иногда похоже реагируем на одни и те же вещи. Хотя бы Ваше рассуждение по поводу откликов на роман Уайлдера ( к сожалению, не читала, но прочту обязательно). Этот полупрезрительный тон, относящийся к слову "философия", которым некоторые авторы прикрывают свою леность мысли, просто бесит. Сама не один раз сталкивалась с подобным.
А уж о Донцовой -" завсегдатайнице" нашего ТВ и иже с ней - даже говорить всерьёз не хочется.
Заметила, Влад, что Вы поэт не только в стихах, но и в прозе: "...счастье дарит только то, что цветёт сложностью в дымке почти абсолютной простоты, сквозь которую эта сложность смотрится ещё красивее и нужнее." Да, мне тоже это импонирует.
До встречи. Вера.
Наверное,одна из причин, что картина пугающая, - множество злых и мрачных лиц, исторгающих отрицательную энергию: далеко не все рады рождению Богочеловека.Злые силы , предметы- символы всегда присутствуют в картинах Босха.
Радостен сам момент рождения, волхвы, ,умиротворяющий пейзаж- олицетворение бесконечности и красоты мира, где суждено жить младенцу.
И. Босх- один из самых загадочных художников мира.
Вообще люблю живопись. Муж у меня- художник, часто говорим об искусстве. Весь дом увешан его картинами.Но, посмотрев пристально выставку картин И. Репина, прямо- таки ошалел: оставил живопись и предпочёл стать чиновником, хотя мне его картины мне нравились: что-то в духе Р. Магритта.
- увы и ах, нам изменяет время,
мир кинул этот и далече тот...
пей, не чеши зазря, товарищ, темя,
ты знаешь - кто хиппует,
тот поймет...
Спасибо, Сергей!
Блестяще!
👍
С бу,
СШ
Браво, Юрий! Настоящий шестон! И первый, кмк, шестон не в рифму. 👍, однозначно!
С бу,
СШ
Отличный вариант, Александр! Жаль, что "чадофоб" не из герриковского лексикона, и затруднительно назвать точную причину смерти жены, потому как Роб-чадофоб "род не продлил"...
с БУ,
сш
Фантазия есть природная сила в человеке. Не давая ей утоления, или умертвишь ее, или, обратно, — дашь ей развиться, именно чрезмерно (что и вредно).
Увы, не нашлось.
Да, Ирис, я бы тоже так сказал (но по-русски):
https://www.5-tv.ru/news/259455/test-dla-zelenskogo-naukraine-spocestami-zahoronili-bojcov-divizii-ss/
Вот видите, такой замечательный комический писатель, а у Вас не нашлось для него места.
Как сказал бы мой знакомый проповедник мистер Перкинс: «Taste your own medicine».
Я тоже обожаю это словцо. С "подачи" Флоренского, конечно.
ГАМЛЕТЪ. Умрите вы теперь мучители, умрите!
Пришелъ вашъ лютый часъ - - - но что вы очи зрите!
Офелію - - - въ какой пришла сюды ты часъ!
Сокрой себя отъ Гамлетовыхъ глазъ!
ОФЕЛІЯ. Что здѣлалось тебѣ? и для чего мнѣ крыться?
Что такъ понудило тебя на мя озлиться?..
Вера, спасибо за понимание. И себя не хочется терять, и позволять другим лезть тебе под кожу, но всё равно всех жалко, я когда-то на эту тему написала экспромт, не претендующий на стихотворение, скорее, размышление в рифму с тавтолгией в финале )
Что же всем надо для радости?
Аркадий, я тоже думаю, что не обидится. Мы не ругаемся, а обсуждаем проблему поэзии и перевода. Девушки на картошке (не местные, наши), конечно, слушали стихи, И любили стихи. Я даже сочинял им сонеты :) Хотя лучшие поэты всё же - мужчины. Я о том, что знание языка (иностранного) ещё не говорит о том, что человек правильно прочтёт поэзию и поймёт её. Можно не иметь словарного запаса, но пользуясь словарями разными, OED, например, и т.д. стремиться к правильному пониманию поэтического текста и создавать более или менее эквивалентную копию на русском.
Удачи,
Елена, у Вас очень хорошая проза. Правда жизни без прикрас, что может быть убедительнее. Спасибо!
Здравствуйте, Александр! Попросил бы не ''наезжать'' на американских студентов-гуманитариев. (Аборигенов. Аборигены – это не ругательство. Это местные жители)))
Знаете, будучи давным-давно студентом технического вуза, обратил внимание, что студенты технари и студенты гуманитарии одинаково плохо понимают поэзию. И совсем другое дело студентки! Как они умеют слушать, понимать, чувствовать!
А помните выезды на картошку? Скажите, есть разница читать стихи местным парням, или местным девушкам? Как вас, замирая, слушали девушки, и как удивлённо смотрели парни. И образовательный уровень не имел значения.
Исходя из выше сказанного, ещё тогда сделал вывод, что в женщин поэзия заложена природой. А вот мужчинам необходимо работать над собой. )))
А если серьёзно, беда в том, что говорящие на одном языке зачастую не только не понимают друг друга, но и не слышат друг друга. И переводчики здесь бессильны.
(Надеюсь, Валентин не обидится, что отвечаю Вам под его переводом.)
Спасибо за ответ, Нина! За событиями в Сибири следила постоянно. Сообщали, что дым дошёл до Аляски и Канады. Представляю, что у вас-то творилось.
Что касается слов: "принципы", "убеждения", - у нас на них стойкая реакция неприятия, наверное, ещё с советских времён, а, может, и раньше: с тургеневских. Слишком часто их произносили всуе, с миной лицемерия. Ну, поменяйте их на " нравственные ориентиры". Дело-то ведь не в словах, а в том, что в человеке с рождения заложено. А Вы всё скромничаете, хотя в Ваших ориентирах я никогда не сомневаюсь, в их правильности. Даже в творчестве, в выборе тем это чувствуется.
А насчёт импульсивности (не обижайтесь) Вы, по-моему, делаете из мухи слона, считая это своим недостатком. Импульсивность - это не вздорность, это живая реакция ЖИВОГО человека (не мумии) на зловредные "колючки", которые мешают жить по-человечески. А то, что Ваша импульсивность всегда имеет основания, могу гарантировать: я тоже это чувствую интуитивно, да и по всем Вашим словам и поступкам это чувствуется, за что Вас и уважают многие, не только я.
Это ведь ,думаю, особенность характера, гены, психологическая реакция человека на то, с чем совесть его не может согласиться. И бороться с этим, по-моему, не стоит: как бы себя не потерять.
Добра Вам, здоровья и благополучия, дорогая Вы наша беспокойная душа! Всегда с Вами. С уважением, Вера.
Вам спасибо, Влад! Меня Маккей привлёк прежде всего неперведённостью на русский язык, Но шотландец, писавший в 19 веке, и сегодня звучит современно.
А прозу его я не осилила.
O mein Gott!
Александр, Вы засомневались, а я точно знаю ещё с детства, что летучую мышь называют "кожан". А "крылан" - это летучая лисица или собака. Но... "Мышь с крыльями и человеческим лицом" - это уже совсем не "летучая мышь". Это несколько иное существо. Даже в оригинале название Bat и Mice with wings обозначают не одно и тоже...
Поколдуем
Мне полюбилось словечко "озлиться" ("Что так понудило тебя на мя озлиться"), и я даже вставил в своего "Гамлета" оборот "как иглы на озленном дикобразе"
Я тоже.
ПОЛОНІЙ. А ежели нашъ Царь супругъ твой будетъ самъ!
И естьли Клавдій то и обѣщалъ ужъ намъ?
ОФЕЛІЯ. Нашъ Царь? - - супругомъ мнѣ? - - иль мы живемъ въ поганствѣ?
Когда бывало то донынѣ въ Христіянствѣ?
Законъ нашъ двѣ жены имѣти вдругъ претитъ.
ПОЛОНІЙ. Гертрудиной рукой супругъ ея убитъ.
Ратудою уже убійство обличенно,
И все злодѣйствіе жены Царю внушенно.
По семъ извѣстіи какъ можетъ съ ней онъ жить?
Когда она ево дерзнула погубить...
Второй вариант лучше, но можно поколдовать, чтобы нетопырь не бесновался.
Дело не в банальной рифме, а в банальном решении. Старый чердак гораздо важнее просто крыши.
Аркадий, Вы замечательно сказали
Знание в совершенстве языка, ещё не является гарантией того, человек понимает и чувствует поэзию. Тут уж или есть, или нет. А ведь это современный английский. Несколько раз раньше пробовал со старинными текстами обращаться к аборигенам. Так там вообще был мрак.
Потому перевод поэзии с другого языка - это не просто подстрочник написать. Это надо поэтически прочувствовать, а если старый текст, то нужны, если не знания филолога, но знания поэзии той эпохи, мировоззрения той эпохи, жизни самого автора, его образования, его стиля, его слога. Так, например, Спенсер, часто нарушал правила грамматики в своих стихах, объясняя это тем, что главное - это музыка звучания. И если правила грамматики этому мешают, то надо нарушить правила. А поэзия Спенсера - одна из самых музыкальных на английском языке. Где-то читал, что даже студенты гуманитарии в США не очень понимают Спенсера:)
.