Джузеппе Джоакино Белли. Мамаша воришки

Дата: 20-11-2019 | 08:06:50

    Украл?! Взял зонт... ну, три... был поломатый,

пяток брегетов, дюжину платков.

А крику в гетто с этих пустяков -

Царя пернатых  хлопнул, боже святый?!

             

     Да, вор! воришка бедный - не таков,

как все? братан не брат родному брату?!

Ах, Чекко - волк, а кто у нас ягнята?

Господь лишь без порока из овнов.

             

     Воруют, Ваша Честь, - не то что он,

в сто раз поболе! сын - не спит ночами,

в трудах, а тем грабителям - поклон!..

             

    Кляла: “Брось, непутёвый, рыться в хламе,

красть надо, Чики, детка,  - миллион,

начнут Сан-Чекко свечки ставить в храме”.

  

Царь птиц (Re-d’uccelli - крапивник, королёк) - персонаж западноевропейского фольклора; в частности, у ирландцев существовал обычай в честь проводов Старого Года подвешивать тушку крапивника на шесте


Giuseppe Gioachino Belli

La madre der borzaroletto

 

     Ih che ha rrubbato poi?! tre o cquattr’ombrelli,
cuarc’orloggio, e cquer po’ de fazzoletti.
Pe cquesto s’ha dda fà ttutti sti ghetti
com’avessi ammazzato er Reduscelli?!

     Bbe’, è lladro; ma li ladri, poveretti,
nun z’hanno da tiené ppiú ppe ffratelli?!
Si Cchecco è un lupo, indove sò l’aggnelli?
Nun c’è ch’er zolo Iddio senza difetti.
             
     Tant’e ttanti, Eccellenza, a sto paese
arrubbeno pe ccento de mi’ fijjo,
e ssò strissciati, e jje se fa le spese!...
             
     Io sempre je l’ho ddato sto conzijjo:
“Checco, arrubba un mijjone; e ppe le cchiese
sarai San Checco, e tt’arzeranno un gijjo”.


1833




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2019

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 147480 от 20.11.2019

2 | 4 | 697 | 24.04.2024. 10:48:32

Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Так вот откуда: ''Красть – так миллион…''

Потом добавили: ''Любить – так королеву!''

Мамаше малыша – земной поклон.

 

Что растекаться мыслями по древу…

Украл и не попался – чемпион!

Ну а попался – всё, конец напеву.

- вообще-то, Аркадий, поговаривают, что мысь (белка) по древу растекалась... впрочем, как и через угольное ухо не верблюда тягали, а канат (верёвка тооолстая) ... и примеров таких заблуждений тьма... :о))

Иван Михайлович, я невинная жертва неверного перевода. Ох уж эти переводчики! Все беды в мире от них! ))

Мамашу Чик послушал, всё бы в норме,

но подоспели Павловы реформы

(Павел VI - до 1978 - бывают же совпадения)