Вечная
страшная тема. Всё понимаем и ничему не учимся. Как же хочется, чтобы этот круг
разорвался!
Вы правы! Нам
повезло! Никита - это отдельная боль и
благодарность! Скольким он помог обрести веру в себя. Какие понятные и такие
необходимые слова находил. Время проходит, а пустота остаётся. Светлая Память
Никите Николаевичу.
Добрый вечер, Аркадий. Видел Ваш перевод. И через десять лет он хорош. И тема вечная. Увы нам, увы. Может быть, только у Вертинского соразмерно болью. ....даже светлые подвиги - это только ступени в бесконечные пропасти... А уж он-то был в теме. И Никиту нашего Николаевича поминаем светло. Повезло нам... Нивелир и ценз - мы всё получили сразу, по детскому варианту... И не только писанины. Всё Никита. Ещё Ира - я через конкурс. Я переводить не собирался... СпасиБо, Аркадий.
Олегу А.Радченко Стихотворение яркое. Перевод - завлекательный. Но "Ожиги" привели в недоумение. (Редкостное слово). Строка "Чтоб он мерцал отшельника усладой" - совсем не понравилась. (Что-то вроде "Чтоб он пристукнул путника подушкой"...). ВК
Сергею Шестакову Порою чувствую, будто я циркач, хожу даже не по канату, а как по лезвию ножа. А лонжи нет. Труд переводчика - тропа в дебрях, уставленная капканами. ВК
Иван Михайлович, а много ли автору нужно ценителей? Мне кажется, достаточно
нескольких человек созвучных в какие-то моменты. А если они находят время и
желание дать совет, не закатывая ранимую душу автора в асфальт – это большая
радость. Вот Вы заглянули и я радуюсь. Понимаю, Вы читаете всех. И комментарий
ваш можно истолковывать двояко, трояко… Но не обозвали же шпиёном, агентом… Рожицу улыбчивую прилепили. И значит, жизнь
прекрасна. Спасибо!
P.S. Самых ''преданных ценителей'' авторам иногда приходится держать в чёрном
списке. Это вроде как такая частная поэтическая тюрьма. Накладно, конечно, а
что делать? Вот тут недавно сюжет смотрел. Убивец отсидел, кажется, сорок лет.
Хорошо сидел. Послушно. В возрасте далеко за семьдесят парнишу помиловали и
дали свободу. А он через несколько дней снова кого-то убил. Ценитель ценителю
рознь…
К омментарии
Здравствуйте, Владислав!
Вечная страшная тема. Всё понимаем и ничему не учимся. Как же хочется, чтобы этот круг разорвался!
Вы правы! Нам повезло! Никита - это отдельная боль и благодарность! Скольким он помог обрести веру в себя. Какие понятные и такие необходимые слова находил. Время проходит, а пустота остаётся. Светлая Память Никите Николаевичу.
Спасибо, Владислав!
Побольше Вам светлых дней и поменьше сумеречных.
Добрый вечер, Аркадий.
Видел Ваш перевод.
И через десять лет он хорош.
И тема вечная. Увы нам, увы.
Может быть, только у Вертинского соразмерно болью.
....даже светлые подвиги - это только ступени
в бесконечные пропасти...
А уж он-то был в теме.
И Никиту нашего Николаевича поминаем светло.
Повезло нам... Нивелир и ценз - мы всё получили сразу, по детскому варианту... И не только писанины. Всё Никита. Ещё Ира - я через конкурс. Я переводить не собирался...
СпасиБо, Аркадий.
милая мама - это дословный перевод. Потому милая мама может петь Зыкина, а Sweet mother может петь Элла Фитцджеральд:)
Олегу А.Радченко
Стихотворение яркое. Перевод - завлекательный.
Но "Ожиги" привели в недоумение. (Редкостное слово).
Строка "Чтоб он мерцал отшельника усладой" -
совсем не понравилась. (Что-то вроде "Чтоб он пристукнул путника подушкой"...).
ВК
Не знаю, мне так не кажется. И, напротив, выражение "милая мама" хорошо скорее для песни Людмилы Зыкиной :)
Сергею Шестакову
Порою чувствую, будто я циркач, хожу даже не по канату, а как по лезвию ножа. А лонжи нет. Труд
переводчика - тропа в дебрях, уставленная капканами.
ВК
- ага, ага... как в СССР говаривали - можно танцевать шейк, но только чтобы было красиво... 🤣 - я сам-то помню, как это делалось...
Во тож! Получил свободу и богатство, и сколько всего натворил… )))
Здравствуйте, Константин!
Мне увиделась концовка стиха как-то так:
Их можно черпать из лакун –
покой ласкает слух.
Мне кажется любой крикун
скорее нем, чем глух.
P.S.
Понравилось про внучка.
))
Удачи.
Дружески,
Аркадий.
- классический пример - граф Монте-Кристо... :о(bg
Батюшка, матушка - это постоянное обращение у родителям на Руси. Настолько традиционное, что когда звучат в устах англичан, то кажется искусственным:)
- Сём, последнее время ты меня разочаровываешь... :о((bg - теряешь вкус и квалификацию... впрочем, как и Фараоныч...
Иван Михайлович, а много ли автору нужно ценителей? Мне кажется, достаточно нескольких человек созвучных в какие-то моменты. А если они находят время и желание дать совет, не закатывая ранимую душу автора в асфальт – это большая радость. Вот Вы заглянули и я радуюсь. Понимаю, Вы читаете всех. И комментарий ваш можно истолковывать двояко, трояко… Но не обозвали же шпиёном, агентом… Рожицу улыбчивую прилепили. И значит, жизнь прекрасна. Спасибо!
P.S. Самых ''преданных ценителей'' авторам иногда приходится держать в чёрном списке. Это вроде как такая частная поэтическая тюрьма. Накладно, конечно, а что делать? Вот тут недавно сюжет смотрел. Убивец отсидел, кажется, сорок лет. Хорошо сидел. Послушно. В возрасте далеко за семьдесят парнишу помиловали и дали свободу. А он через несколько дней снова кого-то убил. Ценитель ценителю рознь…
- а ещё - это жена батюшки... попадья...
Так это ясно: сколько верёвочке не виться...
А чё так?
Матушка - это ласковое обращения к настоятельнице монастыря. Оно иногда и в быту использовалось. Но для Суинбёрна это не характерно. Для его взглядов.
Слава, очень понравилось!
не обращай внимание на тролей.
помни о том, что тебя любят и читают.
Like!!!)))
- no comment...
- хау, я всё сказал...
Ага, а еще и Вееечная веснааааа!
- очередной образец крымского остроумия… :о))bg - особенно искромётны рифмы...
Александр, почему типично русский? Общий для всех, но с оттенком почтительности.
- наполовину всё нынче в Крыму,
полузима, полупьяные девки,
полувесёлые полуприпевки
полупоэты поют... а кому?..
- крайне правые, я бы сказал... 😎