К омментарии

Мерсибо! И исторически правдиво:)

Спасибо, Сергей! Оказывается ты тоже кое-что соображаешь в поэзии. Руку набил прилично на зарифмовывании старых анекдотов. Даже Ивана Михайловича, кажется, превзошёл по активности...-:)))

Дата и время: 31.03.2020, 16:05:49

Саша, спасибо!
Вот уже и Сергей подключился к выжиманию трусов после купания на необорудованном раздевалками пляже.
Давай объявим некие соревнования между односайтниками по выжиманию воды из моего весеннего (мартовского) цикла. Интересно будет взглянуть на победителя. И на то, что останется!!!-:)))

В яблочко!
........

- красивая легенда - подтвердил бы и Шурик, известный собиратель фольклора... но не могу не заметить переводчику - "второе" - это чисто совковое словечко изобретателей комплексного обеда... :о)bg

- этот ваш Сильверстайн прям "ворошиловский стрелок"... но в снайперы РККА с такой чувствительностью и слезливостью его бы не взяли... :о)))bg

Нина, красивая версия! Очень хочется верить – Вы правы. Особенно понравилось это место:

''Они передумали его есть, сделали своим вождём, женили на самой красивой людоедке, у них родилось много маленьких каннибальчиков,'' ))

Впрочем, уверен, не только в Танзании заключаются браки между одухотворёнными людьми и людоедами. ))

Почему-то вдруг вспомнился старый анекдот-притча:

 

В африканской саванне стоит скрипач и обалденно играет на скрипке. Подошёл лев, лёг в двух шагах и слушает. Подошли ещё два льва - легли и слушают. Тут подходит четвёртый валит скрипача и жрёт. На соседнем дереве одна обезьяна говорит другой: ''Я же говорила: как только придёт этот глухой, музыка кончится!''
))

Автор Автор удален
Дата и время: 31.03.2020, 14:15:26

Комментарий удален

Отправил стрелу я в небо бесцельно,
И белое облако ранил смертельно.
Упав, оно умерло на берегу,
С тех пор я из лука стрелять не могу.

Сергей, по просьбе трудящихся:))))

Фрагменты из жизни Тянь-хоу (китайской императрицы У Цзетянь)


https://poezia.ru/works/152037

Сергей, китайский - очень сложный! Быстро не получается:))

Са Ши Шведову: готовы воспринять завтра новую порцию переводов. 

Дата и время: 31.03.2020, 09:58:30

Стрельнул я в небо, и стрела

В ошмётки тучку разнесла.

С тех пор стрелял я много раз,

И небо чистое у нас.

Доброе утро, Владислав!
Я не могу оценить точность перевода с испанского, увы.
Русский текст вызвал у меня один вопрос:
Жизнь избыть закладом
Не означает ли это разочарованную в  жизни душу? Или Вы хотели сказать, что жизнь прожита в залог? Короче говоря, я теряюсь в догадках на этой фразе.
И в конце, разве лг не говорит о том, что ад и рай сосуществуют в земной жизни?  Бердяевская мысль, так сказать. Или нет?
Простите мне эти сомнения. Я ценю Ваш талант. 


Валентин, спасибо за отзыв!
"богатство красоты" я исправил, - эта фраза меня самого не устраивала.
А вот с веками я не чувствую дискомфорта. Таких плеоназмов много, и они меня не очень-то раздражают: букет цветов, арсенал оружия, пережиток прошлого, отара овец, подняться вверх... Тем более сам П.К. написал: the lids of my eyes. Так что я тут собственно - слово в слово. 
Рад твоему визиту и тому, что ты не равнодушен к поэзии Каванаха. 
С уважением,
К

Дата и время: 31.03.2020, 06:53:23

Стих хорош! Только очень грустный.
Нет, ты уж, братец, прорасти, пожалуйста.

Дата и время: 31.03.2020, 06:38:49

МАРТ КОНЧАЕТСЯ

 

Март кончается. Апрель шебаршит в аллеях парка,

оккупировала мель серебристая чуларка.


Средь барашков сейнера в порт спешат, волна – горбата,

даль вечерняя – сера, утренняя – розовата.


Пьют прибрежные пески море, выпить всё не могут.

 И роняет лепестки в сквер миндаль и на дорогу...

                             

 

МАРТОВСКИЙ ЭТЮД

 

В ущелье Трёх Гор заползает туман,

ползёт, как большая улитка.

Удилищем тянет строительный кран

из облака солнце, как рыбку.


И, взмыв над заливом, так чайка парит,

что снова я верю в везение.

Я очень хотел бы увидеть Париж,

когда бы ни Ялта весенняя.


 

МАРТОВСКИЕ СЛИВЫ


Сник февраль, – и во дворах, и в скверах

сливы расцвели снегов белей.

Что  во мне осталось? Только  вера.

И  уйду однажды вместе с ней...

Аркадий, привет! Этикет - это дело тонкое:)) Особенно, на Востоке.

Переведу как-нибудь ещё из этого автора! 


А единственная в истории Китая полноправная  императорша ( другие правили только как вдовствующие императрицы) У Цзэтянь может считаться и первой суфражисткой! Помимо всего прочего она основала институт для составления свода биографий знаменитых женщин.

Аркадий,

можно и так, дело в том, что этот стишок из первого сборника Сервиса, где форма ещё не очень строгая, и размер гуляет вольно. Я пыталась оставаться хотя бы в приблизительных рамках. Но поскольку у меня с арифметикой не очень, иногда промахивалась, но не больше, чем на одну стопу;)

Аркадий,

это точно не утка, информация есть в разных источниках. У меня версия более оптимистичная: в не такие уж давние времена один филолог отстал от экспедиции, но был найден племенем, решившим закусить заморским деликатесом. Филолог, смирившийся со своей незавидной участью, решил почитать напоследок Пушкина, чем и растопил сердца дикарей. Они передумали его есть, сделали своим вождём, женили на самой красивой людоедке, у них родилось много маленьких каннибальчиков, у которых русский язык был, можно сказать, на генном уровне. Остаётся только снять шляпу перед неизвестным филологом, который даже в экстремальных условиях остался непоколебим и выполнил благородную миссию. Конечно, жалко, если все носители языка, выросшего на чужеродной ему почве, вымрут. Хотя, с другой стороны, гуманность гуманностью, но и Вас можно понять - Вы приняли правильное решение обходить Танзанию стороной ;)

Владислав,

если Вам интересно, на одноклассники.ру есть фильм Лопе де Вега: Распутник и соблазнитель [Lope] (2010) https://ok.ru/video/96391596780

можно смотреть без регистрации, достаточно пройти по ссылке

Владислав,

Сервис интересный поэт, в его стихах гармонично сочетаются и житейская мудрость, и ирония, и образованность, несмотря на кажущуюся простоту языка изложения. Главное, чтобы в переводах он оставался живым. Для этого важно соблюсти баланс – не переборщить ни с жаргонизмами, ни с украшательствами. Нетронутых стихов Сервиса ещё многие сотни. Есть где разгуляться.

Спасибо Вам!

Дата и время: 31.03.2020, 05:11:18

Александр Викторович,

вот один раз оступишься – и на всю оставшуюся жизнь несмываемый позор ;) шучу.

Спасибо!

Константин! В наш сумасшедший век хочется перечитывать это стихотворение, пришедшее в голову поэту века прошлого - чистое и умиротворенное.
Спасибо тебе за знакомство с ним. 
Лишь два словосочетания вызывают, пусть и по-разному, лёгкое недоумение. На первом - веки глаз - я всегда начинаю напрягаться: неужели есть и ещё какие-то веки? А второе - богатства красоту - я почему-то воспринимаю в несколько негативном смысле
Но это только личное восприятие.
Еще раз спасибо тебе за это стихотворение.
Дружески,
Валентин

Спасибо, Константин, за отзыв! А стихотворение действительно ко времени. Даже у нас , хотя ещё не везде стаял снег, пришла весна.
Рад, что стишок тебя заинтересовал.

Здравствуйте, Барбара! У нас была глубокая ночь. Так что отвечаю уже утром. Вы правы - текст заставляет хорошенько подумать. Но я готов к защите Каро-Канн. И сделал первый ход.

Шедевр.

главное, чтобы при этом рождаемость не страдала, тогда и не убудет

Замечательно, Валентин! Речь здесь действительно перетекла из языка в язык. есть ощущение, что это ст-ние как-то ко времени. 
Порадовал очень!
Спасибо тебе!