К омментарии

Спасибо на добром слове, Екатерина.
В родительном падеже ночи действительно звучит необычно, но в данном случае эта вольность мне нравится.
Кроме того, колебание ударения здесь работает на идею трансформации ЛГ, но на грамматическом уровне. Можно сказать, отражает некое движение от символа к переживанию, от условного ночи к более человеческому ночи.
Думаю пока оставить.

Уважаемый Игорь!
Теперь жду Вашу книгу сонетов Платена! Прочитал 1-18 сонеты в Вашем переводе, как всегда, превосходно!! Сообщите, пожалуйста, когда наша книга будет доставлена Вам. К сожалению, я сейчас не в Москве, но буду там в апреле будущего года и смогу добавить к ней посвящение, если у Вас будет желание встретиться. 
Сердечно,
Олег

Привет, Ольга!
Примите  поздравления с новосельем!
Очень красивый город. Всего самого доброго на новом месте!

не знаю, Владислав, я как-то все в древности сижу, но вот посмотрела
Инь Личуань "Среди людей":

Не ваша я, о благородные мужи!

Не ваша я, о мелкие людишки!

Я ваша и не ваша. Все сложней.

Мне ненавистны мелкие людишки -

Они в сердцах своих мрачны, ничтожны,

И я при виде их невольно тоже

Вступаю в бурю мелочных страстей.

А благородные мужи в небесных далях ­

Так высоки, так далеки, прекрасны.

Но все же и они не стоят

Песчинки маленькой у ног моих.

2005

перевод О. И. Трофимовой


-- мне понравилось, мужчина вряд ли так напишет. эпатаж? возможно! ну а как без этого в нонешние-то времена? 

спасибо!

Здравствуйте, Ева. Прекрасный текст.
Субъективно - смутила устаревшая форма в третьей строке, вроде бы в родительном падеже не употребляется.. И в последней строфе ударение другое. Но, как верно говорит Игорь Белавин, не всегда нужно менять. Оставляю как просто мнение.

Cергею Шестакову
Ваши переводы из наследия Геррика постоянно расширяют и углубляют наше знание о масштабе и значении творчества этого английского поэта-кавалера.
Его фигура как поэта предстаёт всё более полной, ясной и величественной. Вместе с тем, одновременно всё ясней и рельефнее вырисовывается и Ваша яркая фигура как талантливого и трудолюбивейшего переводчика. Лучшие пожелания !   ВК

Ну, и хорошо.
Женщины (а китайские, вероятно - из последних) пробивались к праву на творчество долго и сложно.
В Китае, говорят, до сих пор за них пишут мужчины.
Вероятно, литературный феминизм, тяга к эпатажу, питию и лесбийству объясняются желанием писать не хуже (а интереснее) братьев по перу.
У нас как-то проще прошли эти преобразования.
Культурными процессами занимались, в свободное от служения время, представители определённых сословий.
И главное - умели радоваться и удивляться таланту.

Речь Истины подчас груба,

(но Истина красива)

Пусть лгут изящные слова
(но Красота правдива)
Спасибо, Алёна.

СпасиБо, Алёна!
Нет, не боюсь. Пусть жена боится, что я увижу её морщинки! 😁
Да, ещё педавно было больше 2000 строк, а теперь осталось чуть больше ста. Кто-то дарит мне вдохновение, как бы торопит меня успеть... Хирург мой, сломавший руку, не выходит из отпуска, как бы говорит: "Переводи! Операция может подождать". Даже побаиваюсь чуток...
Хорошего вечера! 🙏

Благодарю, Олег! 
У строки зачастую контрольный пакет)

мастерство, Сергей, не спрятать! Вы говорили, осталось ок. 30%, а теперь -- лишь два стихотворения? невероятный труд!
мне запомнилось, как когда-то сэр Хрюклик жаловался, что после операции стал видеть все недостатки, которые раньше не замечал, не боитесь такого? %.)..
Бог в помощь, Сергей!
в Здоровье и Творчестве!
с бу,

если можно спорить, Владислав, значит будем спорить!
возлюбленная красота, конечно, дело нужное. вот только взгляды немножко разные: у Шекспира -- весь мир -- театр, у Ли Бо -- постоялый двор; у нас -- вся жизнь -- игра, у них -- весенний краткий сон, а вместо поклонения прекрасной даме -- поклонение прекрасному императору! на вине, однако, сошлись, вино -- сила! ну а с тем, что поэзия бывает разной -- соглашусь, как и красота. кто-то ищет блеска и изощренности, а кто-то -- истины и тайны. как сказал один мудрец:
Речь Истины подчас груба,

Но лгут изящные слова.

с благодарностью, неизменно

СпасиБо, Алёна!
Польщён и смущён. Вы преувеличиваете мои способности. Я бы так не смог... 
Но радует уже то, что я закончил переводить "Геспериды". Осталось два больших стихотворения из "Благочестивых строф" – и книга будет готова в полном объёме. Господь, видимо, хочет, чтобы я их перевёл до операций. Ему видней...
Здоровья и Творчества!🙏🙏🙏
С бу, 
СШ 

Мое любимое выражение на латыни . 
Обо мне . Актуально.
Привет из Киля , Северная Германия. Теперь я здесь ...

Красиво .
Тонко.  Поэтично . Понравилось.

Спасибо.
Будем стараться 

Спорить можно, Алёна.
Шекспир же не согласился... Его воплощение идеи нетленной возлюбленной красоты до сих пор вводит в ступор переводчиков. Чаще поэты любодействуют широко - тоже неплохой способ борьбы с увяданием.
Пьют и фантазируют. Вино и женщины - говорил Гумилёв - Поэзии более ничего не нужно.
Аскеза, кстати, тоже неплоха. Для посмертного обожания...
Ван Гог, например - Компромиссы и уступки делаю художника посредственностью...
(по памяти - только смысл)
Я к чему... Природа Поэзии противоречива изощренно.
Поэт парадоксален. А Гений - и подавно.

– один тамошний дурачок – герой-везунчик, который  испортил жизнь невезучему герою-вояке... впрочем, у меня есть подозрение, что вы их и сами знаете...

– то что эти ушлёпки натворили прикрываясь слащавыми лозунгами им не простят ни рядовой Форрест Гамп, ни лейтенант Дэн... 

Иван Михалыч, только за «Make love, not war!» -- им можно простить все!

по-моему тоже -- не это красиво, а то!

больно смотреть на ваше изобилие (во всех смыслах этого слова:).
Сергей, Ваши мастерство, стиль и легкость слога вызывают восхищение и зависть, такое ощущение, что Вы сами написали эту оду и перевели ее на английский!
серьезно, оч. впечатляет!

– это в нашей великой России хиппарей романтизировали, в США не жаловали их, как придорожных бандитов (автостопарей) и наркоманов... за понюшку дури они готовы на всё... не говоря уже про их свободную(!) любовь...

– красота не увядает, она трансформируется...
да и вообще по-вашему одно красиво, а по-моему нет...

спасибо, Мария! точно! автор и есть хиппи (их крестный папа)) -- чань-буддийский монах-отшельник, живущий в пещере, пишущий стихи на скалах. предполагаю, эта традиционная тема-мотив восходит к народным песням Шицзина и Юэфу, например такое:

Твой жизненный путь

С годами становится круче.

И времени нет,
Когда бы ты смог оглянуться.

Так ветер весной
Качает цветущие ветви.

И ждешь постоянно, -
Вот-вот все цветы облетят.

(Песня на мотив "Четыре времени года. Весна." из сборника Юэфу перевод Б.Б. Вахтина)

какие жуткие вещи Вы рассказываете, Мария! но а кости-то? разве оне не стареют? ;) реинкарнация, не?

Согласен, Наталия. Зоопарк - это язычество, атавизм. Все закрыть к чертовой матери! Природный парк - это другое, хотя не айс, но человек занял все пространство. У нас пилят по-страшному лес, видимо на СВО. Пропали за сезон три человека-грибника... Куда не зайди - медведи!

Наташа, видимо - да. Зверь был огромный... Волк! Мне было тогда 35 лет... Сейчас бы, думаю, рискнул... Спасибо! Судьба бы перевернулась!

Извините, что вклиниваюсь в диалог. Но псы сами по себе одичавшими не становятся, пока их не предаст тот, кто приручил. Самый страшный зверь на земле - человек.

Думаю, нет - уверена - он просил о помощи. Конечно, пойти  за зверем в лес - это страшно и, наверно, глупо. Но он просил. 

Всё, что мы можем, не ставить капканы..., Сергей. Охотников никогда не понимала. Зоопарки ненавижу с детства, когда увидела в клетках несчастных зверей. В цирк ходила на французский Дюсолей. Он атлетический и без зверей.