Комментарии

Мария, здравствуйте. Вот не знаю.
Сейчас просматриваю наследие русского писателя Александра Амфитеатрова, справедливо называющего главным героем всего фламандского фольклора «угрюмого католического чёрта» (с) и постоянно сбегавшего от православного чёрта к упомянутому католическому.)
http://az.lib.ru/a/amfiteatrow_a_w/

Здравствуйте Александр и Барбара. А, может, Грета - это аналог ведьмы Гулльвейг у скандинавов? Той, что породила алчность и разожгла первую в мире войну - между асами и ванами?
Грабящая в аду.. Жутковатый образ. Именно этой картины Брейгеля не видела в реале. Напоминает Босха очень сильно, да..

Добрый день.
Безотносительно исследований "какой замысел воплотил и что зашифровал Брейгель", Грета напоминает войну при всех её "свойствах". Грета-Война конкурирует с держателями ада. 

- то что вы по неведению называли камышом - это тростник, деточка... :о)))

хотя есть ещё один возможный вариант - прикованы к приплюснутому шару.
Но это уже практически терминология, не хотелось бы её использовать в стишке.
Я подумаю

Аксамітныя пальцы чаротаў - дословный перевод первой строчки Вашего стихотворения, Аркадий. 


Откуда же пошла эта путаница среди околоводных растений? Понятное дело, не все люди сильны в ботанике, но самые распространенные растения региона полезно знать.

Само слово «камыш» попало в русский из тюркских языков, там оно обозначало и тростники и само растение камыш. Звучит оно даже как-то благозвучнее, чем рогоз. Так и представляешь себе шорох у воды, хотя камышу и шуршать нечем, в отличие от рогоза с початками и жёсткого тростника. Потому, видимо, и больше прижилось в народе это слово, и назвают «камышом» все околоводные растения, а особенно заметный рогоз.

Добавил путаницы и создатель словаря В.И. Даль, отнеся камыш к тростникам. Хотя и рогоз тоже упомянул, значит путали растения уже довольно давно.

Камыши-камыши, Аркадий, даже не сумлевайтесь))
Это же междумирье, а там опора отнюдь не на ботаническую классификацию).
Кстати, очень интересный образ - полоска камышей (тоже осока, в каком-то смысле).
Грань между мирами. Очень, очень интересно. Руна Альгиз в одной из рунических поэм соотносится с символом осоки. Порежет, поранит желающего пересечь грань миров до срока, видимо (в этой своей ипостаси). Спасибо за наводку на расшифровку одного из смыслов этой руны. Неожиданно..



Тема: Re: все о том же Игнат Колесник

Автор Кохан Мария

Дата: 08-07-2024 | 16:20:16

Ого, похоже на обет (с "т" в конце).

Ирина,

воздействие  силой на Землю оказывается колоссальное.

В действительности Земля не является идеальным шаром. Из-за суточного вращения она сплюснута с полюсов; высоты материков различны; форму поверхности искажают и приливные деформации. В геодезии и космонавтике для описания фигуры Земли обычно выбирают эллипсоид вращения или геоид. (с)

Главный синоним у слова «сплюснутый» это «расплющенный»

Из двух равнозначных слов мне больше нравится «расплющенный».

и мы всегда камыш называли камышом, с детства помню, еще ели сладкую и нежную сердцевину :)
бархатные пальцы рогоза? ну не знаю.
у этой травы, которая называется камышом -- тоже пушистые кисточки-соцветия. каждый представит то, что ему знакомо!
Аркадий, проникновенные стихи, like.

Вячеслав, спасибо за Ваши впечатления!
но неужели тьма как множество не читается? жаль.
конечно, картина здесь требует точного (лаконичного) выражения, а короткая строка -- параллелизма.
вот такой вариант нарисовался:

Клубятся кругом облака,

                  струит за рекою река.

Среди облаков и потоков несметных 

                  горами упился я всласть...


с благодарностью,

спасибо на добром слове, Сергей!
много ли надо человеку для счастья! :)
доброго!

Спасибо, Александр! Всю жизнь был уверен – это камыш. Как в детстве сказали – так и осталось. Не помню, если в школе объясняли разницу. Или плохо учился.  Буду думать.

Спасибо, Александр! Исправил.

Спасибо, Барбара! За этот образ и зацепился. )) А дальше дурацкая привычка размышлять… Как же красиво звучит на белорусском! ''Аксамітныя пальцы чароту''

Не нашёл откуда это. Ваше? Может случится продолжить?

в междумирья сказочнОю бездну - или сказочнУю бездну?  Хорошее стихотворение, созерцательное.

Нина, коснусь только одного момента в связи с обязанностью анализировать малейшие смысловые нюансы слов: плоский мир и расплющенный шар - это разные образы, хотя бы потому что в последнем случае приложена сила, чтобы этот шар расплющить.

Аркадий, здравствуйте.
Стихотворение очень хорошее. И находка интересная: "Бархатные пальцы камышей" (Аксамітныя пальцы чароту/чаротаў).

- Ольг, да поняли мы уже с первого раза... :о))

Алёна, огромное спасибо!   Извините за запоздалый ответ.))
А мне казалось, что в первой строфе рифмы не так уж неточны.  Конечно, совершенствованию нет предела...)))

 

Ирина,

спасибо за Ваше мнение и пожелание. Постараюсь ответить кратко, по существу.

Начну с очевидного.

 

- Прикованы к расплющенному шару... Я бегло просмотрела дискуссию по этому поводу под переводом. Если расплющенный шар - это плоская земля, то, по-моему, это не считывается без дополнительного пояснения. (с)

 

В подстрочнике это место звучало бы так – смерть приколола их к плоскому шару,

А в переводе они прикованы к расплющенному шару, замена слов на синонимы не разрушает образ.

Стишок простой, в нём нет скрытых смыслов, логично, что никто из ушедших в землю не вернётся назад.

 

- Я бы предложила ухмылку (обычно недобрую, самодовольную, глупую и т. п.) в заключении заменить на усмешку (насмешливое движение рта). (с)

 

У меня был такой вариант, заменила по двум причинам, во-первых, из-за рядом стоящих шипящих, не понравилось по звуку – скаЖу с усмеШкой, да ещё смычка свистящих согласных «С» - СУС меШкой, во-вторых, ухмылка как раз и передаёт сарказм лирического героя.

 

curl one's lipsпрезрительно кривить губы. Именно это у Сервиса.

 

И, наконец, самое интересное.

 

Судачил с мэтрами... Смысловая окраска глагола здесь вызывает вопрос: все же мэтры, хоть и только в перспективе, не кухарки. И если они даже и сплетничают за бокалом вина, а не просто болтают о том о сем, то этот глагол сводит вообще все к низменным и простецким материям. (с)

 

Конечно, читатель не должен анализировать употребление того или иного слова в контексте, он воспринимает его интуитивно, исходя из предыдущего житейского или читательского опыта.

А переводчик, напротив, обязан анализировать малейшие смысловые нюансы слов в конкретном контексте.

Попытаюсь реабилитировать глагол «судачить», проведя небольшой сравнительный анализ английского глагола «tattle» и русского «судачить»

 

Глагол «tattle» имеет несколько значений в основном со знаком минус, например, болтать, судачить, сплетничать и даже ябедничать.

Русский глагол «судачить» имеет несколько другую этимологию, т.к. его корень «суд» - СУД – А – ЧИТЬ, достаточно вспомнить хотя бы несколько производных от этого слова – пересуды, судить (значения, как и у английского «tattle»). Но есть и другие производные – обсуждать, иметь суждение, т.е. мнение. Поэтому его нельзя трактовать только в негативном ключе, надо отталкиваться от его происхождения.

 

Судачить. Образовано от глагола судить (суд). Со смещением значения от «высказывать мнение» до «заниматься сплетнями, пересудами».

 

Более ёмкий глагол, чем «судачить» для данного контекста с учётом лексики Сервиса, вряд ли можно найти. Этот глагол даёт почувствовать весь смысловой спектр, характеризующий общение молодого начинающего автора с его тогдашними кумирами, которые перестали таковыми быть сейчас;

именно с позиции зрелого мудрого человека он осознано использует это слово, изменился он, его мир и его взгляды. Я бы сказала, что наступило разочарование после переоценки того, чему ЛГ посвятил свою жизнь. В этом слове соединились и плюс, и минус, как часто бывает в жизни. Поэтому оно убедительно в данном контексте. А слово «мэтры» совмещает в себе не только достижения этих людей, но также отсылку к их возрасту. У Сервиса они старше на одно поколение.

 

Спасибо, за возможность ещё раз вернуться к анализу этого немудрёного стишка.

 

 С ответным пожеланием удачных переводов.

Да, Алёна...

И думал я: с кем я завтра выпью

Из тех, с которыми я пью сейчас?! 

Эта задачка не стоит, по всей видимости, перед ЛГ вашего перевода. Поэтому сразу к третьей его строке: «Один среди тьмы облаков и ручьев...»

 Может, «один в череде облаков..."?  А то «тьма» как-то сразу ассоциируется с «жутью»  и уже не до наслаждения горами...

Посмотрите, пожалуйста.

ВМ

Это похоже
на прокрустово ложе...
(очень возможно).

Блестяще, Алёна!
Очень трогательное стихотворение.
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

На большой теннис у меня маловато зрения. Раньше иногда смотрел, но теперь мячик не вижу.
На работе в обед играл в настольный теннис. Увы, всё хорошее когда-то заканчивается. Вышел на пенсию. Чтобы совсем не потерять форму и зрение, привязал мячик на нитке к люстре и время от времени пинг-понгаю его тихо сам с собою, чередуя топ-спины с подрезками, чтобы нитка не укорачивалась.🤓
Спокночи!

воот, я так и знала, Аркадий!
когда/если Александр Владимирович прикрутит нам аудио, очень надеюсь послушать старые аудиозаписи на три аккорда!