видать, тот повод был чрезвчайно веский: Вы не отправили туда мне sms-ку, откуда челн меня умчал к березе, вдаль, ах, Вячеслав, ждала в контакте я, как жаль... )))
чрезвычайное спасибо, Вячеслав! удивительная культура, необыкновенная история, кто к этому прикоснулся, верно, уже не оторваться ))
С наступающим
праздником! Радуйте нас и дальше своими
переводами с китайского. Эта страна завораживает. Мой сын уже десятый год
работает в Китае и уезжать – ни в какую...
- Фараоныч, "как правило, наречия образованные из предлога и существительного пишутся слитно..." ... :о))bg - но мы-то знаем, что правил (чего бы они не регламентировали) без исключений в России не существует... так суровость российских законов компенсируется необязательностью их исполнения...
Елена, спасибо за вопрос. как я понимаю, Су Ши дает поручение тем, кто отправляется в те места: передать привет им (местам, или соседям, там живущим, об этом в тексте ничего не сказано)) далее, видимо, он разговаривает сам с собой, размышляя: может кто-то из знакомых или друзей заезжал в его поместье (в эту тмутаракань) после того, как он оттуда уехал? и представляет: наверное, дорожки к его дому занесены снегом. и говорит, как бы хотел вернуться. ностальгия замучила. а место значимое, если он взял себе лит. псевдоним по его названию: Дунпо (букв. восточный склон). но, кажется, он туда больше так и не вернулся. не знаю, как здесь можно поправить, чтобы было понятнее. может уточнить: кто мог бы в Дунпо забрести? :)
Алёна, как всегда - интересная история из жизни, рассказанная стихами. Все ясно с этим скучающим Су Ши. Но вот строчку С тех пор, как уехал, кто мог бы туда забрести? читала и перечитывала, но так и не поняла, кто и куда должен забрести с тех пор, когда этот Су Ши покинул дом. И кого Су Ши спрашивает? Сам себя или к кому-то обращается? Мне интересно. Хочется ясности. ))
Ирина, очень понравился Ваш перевод. Правда, кроме выдоха ветерка. все-таки вздох и выдох - это немного разные вещи, как мне кажется. Но это -несущественная мелочь.
Алена, спорить надоело. Но если Вы посмотрите внимательно, то увидите повторы - они есть: каждая нечетная строфа начинается с "леди", есть повторы на "нежность" и "страсть".
Сергей, спасибо за добрые слова, а еще более — за убийственный комплимент про логику. не уверена, что заслужила )) я лишь попыталась представить метаморфозы бабочки-души в контексте творчества. понять, каких чудовищ рождает сон разума )) ну, чуточку дзен-буддистских идей, чтобы поразмышлять: кто мы, и что нас делает такими. спасибо еще раз!
конечно, не синонимы, Ирина, ведь имхо значит — истинное мнение не оспорить! шучу )) я думаю, Вы не будете спорить с тем, что в этом небольшом стихотворении повторы — не просто повторы. они образуют четкую структуру стихотворения (по образу песни с припевом, но это не просто припев): почти дословно повторяющиеся нечетные строфы, которые различает лишь пара слов, меняющая их смысл, медленно подводящий к развязке, и повествовательные четные строфы. это виртуозная работа, демонстрация поэтической силы, а Вы сделали все стихотворение повествовательным, убили драматическую концовку, тем самым превратив его в заурядное. или поспорите? :)
Стих хороший у Вас, Ирина, как всегда. Технически грамотный. И достаточно точный. Единственно - божественной сини не бывает, есть божественные небеса, божественный край и т.д. У Хьюза как раз верно всё, глубокая синь и Господни небеса. Может поменять местами
К омментарии
Андрей, рад, что заглянули.
Черепаха Драй-Тортуга
привела с собою друга…
Крокодила ''Мутный глаз''…
Праздник сам собой угас.
))
Вань, в орфографическом словаре русского языка АКАДЕМИИ НАУК СССР (ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА) об исключениях ничего не сказано.-:)))
видать, тот повод был чрезвчайно веский:
Вы не отправили туда мне sms-ку,
откуда челн меня умчал к березе, вдаль,
ах, Вячеслав, ждала в контакте я, как жаль...
)))
чрезвычайное спасибо, Вячеслав!
удивительная культура, необыкновенная история, кто к этому прикоснулся, верно, уже не оторваться ))
«Вернуться бы мне, вернуться бы мне...»
Сy Ши
Как жаль, как жаль, прекрасная Алёна,
что мы тогда не встретились у клёна!
В тот день весенний ждал я Вас у дуба –
как пить, секстан подвёл меня сугубо...
:))
С наступающим праздником! Радуйте нас и дальше своими переводами с китайского. Эта страна завораживает. Мой сын уже десятый год работает в Китае и уезжать – ни в какую...
- Фараоныч, "как правило, наречия образованные из предлога и существительного пишутся слитно..." ... :о))bg - но мы-то знаем, что правил (чего бы они не регламентировали) без исключений в России не существует... так суровость российских законов компенсируется необязательностью их исполнения...
(осталось найти рифму))
Елена, спасибо за отклик и за знакомство с творчестом Лэнгстона Хьюза. С наступающим праздником, хотя в Англии его, наверное, не отмечают.
Может быть так: С тех пор, как уехал я, хоть кто-то добрался туда? (или: хоть кто-нибудь там побывал?)
Елена, спасибо за вопрос.
как я понимаю, Су Ши дает поручение тем, кто отправляется в те места: передать привет им (местам, или соседям, там живущим, об этом в тексте ничего не сказано)) далее, видимо, он разговаривает сам с собой, размышляя: может кто-то из знакомых или друзей заезжал в его поместье (в эту тмутаракань) после того, как он оттуда уехал? и представляет: наверное, дорожки к его дому занесены снегом. и говорит, как бы хотел вернуться. ностальгия замучила. а место значимое, если он взял себе лит. псевдоним по его названию: Дунпо (букв. восточный склон). но, кажется, он туда больше так и не вернулся.
не знаю, как здесь можно поправить, чтобы было понятнее. может уточнить: кто мог бы в Дунпо забрести? :)
Алёна, как всегда - интересная история из жизни, рассказанная стихами. Все ясно с этим скучающим Су Ши. Но вот строчку С тех пор, как уехал, кто мог бы туда забрести? читала и перечитывала, но так и не поняла, кто и куда должен забрести с тех пор, когда этот Су Ши покинул дом. И кого Су Ши спрашивает? Сам себя или к кому-то обращается? Мне интересно. Хочется ясности. ))
ПОД СТАТЬ!!!-)))
Ирина, очень понравился Ваш перевод. Правда, кроме выдоха ветерка. все-таки вздох и выдох - это немного разные вещи, как мне кажется. Но это -несущественная мелочь.
- когда из осины заваришь чайку,
то как соловей запеваешь - ку-ку!..
не очень легко петь кукушке подстать,
но всё-тки получше, чем
тупо молчать...
Алена, спорить надоело. Но если Вы посмотрите внимательно, то увидите повторы - они есть: каждая нечетная строфа начинается с "леди", есть повторы на "нежность" и "страсть".
Сергей, спасибо за добрые слова, а еще более — за убийственный комплимент про логику. не уверена, что заслужила )) я лишь попыталась представить метаморфозы бабочки-души в контексте творчества. понять, каких чудовищ рождает сон разума )) ну, чуточку дзен-буддистских идей, чтобы поразмышлять: кто мы, и что нас делает такими.
спасибо еще раз!
конечно, не синонимы, Ирина, ведь имхо значит — истинное мнение не оспорить!
шучу ))
я думаю, Вы не будете спорить с тем, что в этом небольшом стихотворении повторы — не просто повторы. они образуют четкую структуру стихотворения (по образу песни с припевом, но это не просто припев): почти дословно повторяющиеся нечетные строфы, которые различает лишь пара слов, меняющая их смысл, медленно подводящий к развязке, и повествовательные четные строфы. это виртуозная работа, демонстрация поэтической силы, а Вы сделали все стихотворение повествовательным, убили драматическую концовку, тем самым превратив его в заурядное.
или поспорите?
:)
Комментарий удален
Спасибо, Владимир!
Уэбстер просто перефразировал Шекспира:)
Косиченко Бр.
Как обычно, снова виртуозно. Но всё же стоит хотя бы
чуть-чуть отшлифовать катрены.
ВК
Александр Владимирович, да, я в этом направлении шла. Спасибо.
Спасибо, Александр Викторович, я подумаю. Но моим мыслям находит подтверждение комментарий Александра Владимировича ниже: синь=небо (за облаками).
Боже, дай силы Александру Лукьянову. Столько терпеть, сколько он терпит, не каждый сможет.
Флоря, ненависть и злость разрушают человека. Поберегите здоровье.
Комментарий удален
Стих хороший у Вас, Ирина, как всегда. Технически грамотный. И достаточно точный. Единственно - божественной сини не бывает, есть божественные небеса, божественный край и т.д. У Хьюза как раз верно всё, глубокая синь и Господни небеса. Может поменять местами
Люблю заоблачную синь / В божественном краю.
Я не просто выделила глубину, Ирина, это мои чувства при прочтении понравившихся поэтических переводов.
Галина, спасибо за отклик. Я рада, что Вы это место выделяете: ведь здесь глубина синевы, а не просто глубокий синий цвет.
Всю ночь не спалось.
И ранёхонько-рано
В лесу на прогулке мне встретился лось,
Лохматый спокойно стоял,
Как ни странно,
И к веточке вздрогнувшей будто бы глух…
И я замерла в ожиданьи чего-то,
Понятного только ему одному…
Вдруг слышится эхо –
Неясный, нечёткий,
но
Явно настойчивый, трепетный звук.
И вот в мой дремуче-измученный слух
Врывается голос сопрано!
И лес расступился,
Вахтёры зимы
Уходят, бегут без оглядки,
А в солнечно-светлой облатке
Врываются в мир из обыденной тьмы.
Весенние звуки и краски.
Наташа, очень рада твоему отзыву и оценке. Спасибо!
Алена, поскольку IMHO и имхо вовсе не синонимы, а наоборот, я не буду пытаться оспаривать Ваше мнение. Спасибо за то, что выражаете его.