- не боятся люди голубей, чёрный голубь всё-таки не кошка, да же если сиранёт немножко, на тебя, пичужку, друг, не бей... он и муза для певца и лира, пусть сегодня улетает целым, чёрный он, но был когда-то белым повсеместно чисто птицей мира... :о)))bg
Но дело не в том, какой был поэт. Грубиян или пьяница. Дело в оригинале. Если там нет соответствующих грубостей, то и не надо их вводить в перевод. Если есть, то надо. Много поэтов было грубиянами и пьяницами. Но всё равно источник перевода и его стиля и лексики - это оригинал. И не надо взывать к другим переводчикам, оправдывая своё отступление от оригинала именно в лексике. К сожалению, на это у нас мало обращают внимания (здесь, на сайте), на соответствие лексики поэта и лексики переводчика.
Да, здесь сложный момент. На таком узком пространстве не только мне, но и всем остальным переводчикам этого стихотворения не удалось избежать смысловых погрешностей. Судите сами:
Татьяна Гутина:
Иные пирамид
Наставят впрок.
Я "Гесперид"
Закончу под шумок.
Александр Лукьянов:
Столпов роскошный вид
Иным по нраву,
Здесь Пирамид
Моих не рухнет слава.
Юрий Ерусалимский:
Не вечен и гранит, Любимый всеми, – Но пирамид Моих не сгубит время.
тот волк был знатным сердцеедом (не брезговал и печенью с мозгами), любил бобров, енотов, белочек, соседом всех обходил (обхаживал) кругами, не зная ни забот и ни хлопот, а как детишек обожал... как мишка - мед!.. (больше в лесу том никто не живет) %.))...
Аркадий, грустная басня. а про кота, который чье-то мясо съел, сказочки не найдется? )))
Здравствуйте, Александр! Приму, конечно. При всём осознании словарного ударения на "о", "торты" вполне себе употребимая просторечная форма. Сколько здеь и чего только не ломалось (включая копья) по поводу "толик", "танцовщиц" и проч. Так что в данном случае оставлю, как есть. Меня лично, например, больше всего "убивает" слово "тЕфтели". Никогда так не произносил и произносить не буду. Или вот ещё одна словарная архаика "раструб" с ударением на "у". Как музыкант в прошлом, знаю сотни людей духовиков-профессионалов, и никто ни разу не сказал по-словарному. Все говорят "раструб". Вот и получается у меня, как в той песне: "... просто жизнь прожил не по учебникам..." )). Спасибо за визит! С уважением, К.Ъ.
Александру Лукьянову Александр ! Принимаю Вашу критику как вполне заслуженный мною выговор. Но Беддоус не был изнеженным и выдержанным поэтом. Это был частенько нетерпимый в обществе алкоголик и грубиян на грани умственного помешательства. В русском переводе его стихов мало. Я бы предпочёл не править свои попытки, а чтобы кто-то более способный и профессиональный тоже взялся за Беддоуса. Так бывало прежде, когда переведённые мною стихи с успехом переводила потом Пьянкова. От подобного соревнования всегда становится только отраднее. ВК
Александру Лукьянову Адександр ! Спасибо вам, что Вы заметили эти стихи и откликнулись. Этот заблудший и несчастливый поэт Беддоус был очень талантлив. Интерес к его творчеству сейчас, спустя больше ста семидесяти лет после его гибели, в Англии только вырос, хотя у него почти всё гротескно. ВК
Уточнение: если басня об аргентинских волках, которые относительно толерантны к чилийским зайцам, тогда это меняет дело. Но следует явно обозначить эти моменты. Хоть в названии, хоть в повествовании.
P.S. Было очень интересно узнать, что для Вас все люди делятся на "ксенофобов, получивших образование" и "остальных". То есть, " ксенофобов, не получивших образования". Хотя бы теперь Вы понимаете, какой ксенофобский бред несёте?! Это я пытаюсь второй раз достучаться до Вашего сознания.
Аркадий, я и Вас слышу, и себя. В том смысле, что Ваши сообщения читаю (это чтобы не было у Вас соблазна объявить меня неадекватом). Но Вы не потрудились сформулировать свои претензии. Какая Армения, какая Намибия? Речь только о Вашей басне. Строго в тех рамках, которые в ней обозначены. А Ваше недовольство колумбийцами или русскоязычными алкашами-эмигрантами будьте любезны высказывать там, где они мелькают.
Аркадий, то ли
Вы торопились, то ли это
подтверждение, что любая ксенофобия неминуемо ведёт к деградации (о чём не
хотелось бы думать), но басня примитивна. Как дацзыбао времён
культурной революции.
И волки какие-то терпеливые, только между собой грызутся. И зайцы какие-то пофигисты, которым
проще нарожать, чем сохранить (как в одном венгерском ксенофобском анекдоте про
цыган).И друзей у этих
зайцев никаких нет. Ни белочек, ни ёжиков - всех зайцы хитромудрые успели
обмишурить, со всеми рассориться. Вот и думают, куда бы свалить, где об их
проделках не знают.
Это хорошо, что не на северах дело было. Там таких зайцев без лишних разговоров
вывозят в тундру и оставляют наедине со своей пронырливостью.
Сергей, это у Вас по тексту? Ладно, Вы меня не слышите. Себя Вы слышите?
Если вернётесь в адекватное состояние, возможно и дальше сможем общаться. А
пока всё.
Аркадий, да Вы ли это?! Я же строго по Вашей басне. Причём, в ноте, на которую Вы отозвались - исключительно по техническим ляпам. А Вы что-то про "корёжит"... :о)) Отдышитесь, успокойтесь. А после - сообщите, что взяли себя в руки. Без этого мне неловко будет давать пояснения: как же можно, пока респондент невменяем? Не по-людски это, не по-русски.
Всегда рад
вашим развёрнутым, хоть и ужасно однообразным комментариям. Иногда закрадывается
мысль, что эти комментарии генерирует примитивная компьютерная программка. Я
стараюсь гнать эту крамольную мысль. Но если это так – берегите процессор.
Спокойной ночи
и замечательных выходных.
P.S.
Давно заметил,
что ксенофобы, получившие хоть какое-то образование, рассказывают, как они
дружат/дружили с евреями, армянами, азербайджанцами, эфиопами, венграми…
Остальные рассказывают
о своих друзьях из Колумбии, Армении, Америки, Китая…
Остальных, по
моим наблюдениям, гораздо больше. И это утешает и радует.
Владимир, я вижу, что Вы несколько огрубили Ловелла, сделали его таким разухабистым парнем, не стесняющегося в выражениях. В оригинале нет особых грубостей, есть намёки. Конечно, рифма звучит Эрот - урод, но в оригинале не так. Там всего лишь бесстыдник. Надо видеть разницу, между бесстыдником и уродом.
Никакого разинутое горло нет в оригинале, да и подпёрло - это тоже наш кухонный жаргон. Сатирические стихи хороши обычно сочностью выбранной лексики, что мы видим в оригинале. В целом удачные стихи, если бы не было таких непонятных, не соответствующих лексике оригинала выражений.:) Дерзайте.
приходилось зайцам в волчью пасть улыбаться." - Аркадий, это вообще ни в какие ворота. Кто на ком стоял? Соседям, привыкшим к зайцеедству, приходилось улыбаться зайцам в волчью пасть?!
"И дружить с зайцеедами поневоле" - а это не лучше. Выходит, что волки - зайцееды поневоле. Хотя, конечно, так оно и есть, если больше некого есть.
Аркадий, давеча Вы давали мне мудрый совет. Воспользуйтесь им.
P.S. А главное - постарайтесь вспомнить, что для достижения благородной цели не всегда следует пользоваться подлыми средствами.
Аркадий, то ли Вы торопились, то ли это подтверждение, что любая ксенофобия неминуемо ведёт к деградации (о чём не хотелось бы думать), но басня примитивна. Как дацзыбао времён культурной революции. И волки какие-то терпеливые, только между собой грызутся. И зайцы какие-то пофигисты, которым проще нарожать, чем сохранить (как в одном венгерском ксенофобском анекдоте про цыган). И друзей у этих зайцев никаких нет. Ни белочек, ни ёжиков - всех зайцы хитромудрые успели обмишурить, со всеми рассориться. Вот и думают, куда бы свалить, где об их проделках не знают. Это хорошо, что не на северах дело было. Там таких зайцев без лишних разговоров вывозят в тундру и оставляют наедине со своей пронырливостью.
Мне этой суеты обрыдли узы. Признаюсь вам, но - строго между нами: Давно хочу я бросить всё, и - к музам! (С конфетами, шампанским и цветами.)
А теперь, компаньон, следуя своей традиции, предложи мне сравнить твой остроумный, искромётный и изящный коммент с моим унылым, пресным и бездарным откликом. :о))
К омментарии
Мой опыт скромен - две "клинических" - так что не берусь судить за всех.
- не боятся люди голубей,
чёрный голубь всё-таки не кошка,
да же если сиранёт немножко,
на тебя, пичужку, друг,
не бей...
он и муза для певца и лира,
пусть сегодня улетает целым,
чёрный он, но был когда-то белым
повсеместно чисто птицей
мира... :о)))bg
Вам спасибо, Яков.
Если Вам приятно соревнование, то пожалуйста:)
Но дело не в том, какой был поэт. Грубиян или пьяница. Дело в оригинале. Если там нет соответствующих грубостей, то и не надо их вводить в перевод. Если есть, то надо. Много поэтов было грубиянами и пьяницами. Но всё равно источник перевода и его стиля и лексики - это оригинал. И не надо взывать к другим переводчикам, оправдывая своё отступление от оригинала именно в лексике. К сожалению, на это у нас мало обращают внимания (здесь, на сайте), на соответствие лексики поэта и лексики переводчика.
СпасиБо!
Здоровья и Творчества!
СпасиБо, Мария!
Извиняюсь за некоторую задержку с ответом.
Да, здесь сложный момент. На таком узком пространстве не только мне, но и всем остальным переводчикам этого стихотворения не удалось избежать смысловых погрешностей. Судите сами:
Татьяна Гутина:
Иные пирамид
Наставят впрок.
Я "Гесперид"
Закончу под шумок.
Александр Лукьянов:
Столпов роскошный вид
Иным по нраву,
Здесь Пирамид
Моих не рухнет слава.
Юрий Ерусалимский:
Не вечен и гранит,
Любимый всеми, –
Но пирамид
Моих не сгубит время.
Подумаю. Может, придумается…
Здоровья и Света!
С уважением,
СШ
тот волк был знатным сердцеедом
(не брезговал и печенью с мозгами),
любил бобров, енотов, белочек, соседом
всех обходил (обхаживал) кругами,
не зная ни забот и ни хлопот,
а как детишек обожал... как мишка - мед!..
(больше в лесу том никто не живет)
%.))...
Аркадий, грустная басня.
а про кота, который чье-то мясо съел, сказочки не найдется? )))
Да хорошо там, что и говорить!
Здравствуйте, Александр!
Приму, конечно.
При всём осознании словарного ударения на "о", "торты" вполне себе употребимая просторечная форма. Сколько здеь и чего только не ломалось (включая копья) по поводу "толик", "танцовщиц" и проч. Так что в данном случае оставлю, как есть.
Меня лично, например, больше всего "убивает" слово "тЕфтели". Никогда так не произносил и произносить не буду. Или вот ещё одна словарная архаика "раструб" с ударением на "у". Как музыкант в прошлом, знаю сотни людей духовиков-профессионалов, и никто ни разу не сказал по-словарному. Все говорят "раструб". Вот и получается у меня, как в той песне: "... просто жизнь прожил не по учебникам..." )).
Спасибо за визит!
С уважением,
К.Ъ.
Александру Лукьянову
Александр ! Принимаю Вашу критику как вполне
заслуженный мною выговор. Но Беддоус не был
изнеженным и выдержанным поэтом. Это был частенько нетерпимый в обществе алкоголик и грубиян на грани умственного помешательства. В русском переводе его стихов мало. Я бы предпочёл не править свои попытки, а чтобы кто-то более способный и профессиональный тоже взялся за Беддоуса. Так бывало прежде, когда переведённые мною стихи с успехом переводила потом Пьянкова. От подобного соревнования всегда становится только отраднее. ВК
Александру Лукьянову
Адександр ! Спасибо вам, что Вы заметили эти стихи
и откликнулись. Этот заблудший и несчастливый поэт Беддоус был очень талантлив. Интерес к его творчеству сейчас, спустя больше ста семидесяти лет после его гибели, в Англии только вырос, хотя у него
почти всё гротескно.
ВК
Уточнение: если басня об аргентинских волках, которые относительно толерантны к чилийским зайцам, тогда это меняет дело. Но следует явно обозначить эти моменты. Хоть в названии, хоть в повествовании.
P.S. Было очень интересно узнать, что для Вас все люди делятся на "ксенофобов, получивших образование" и "остальных". То есть, " ксенофобов, не получивших образования".
Хотя бы теперь Вы понимаете, какой ксенофобский бред несёте?! Это я пытаюсь второй раз достучаться до Вашего сознания.
Аркадий, я и Вас слышу, и себя. В том смысле, что Ваши сообщения читаю (это чтобы не было у Вас соблазна объявить меня неадекватом).
Но Вы не потрудились сформулировать свои претензии. Какая Армения, какая Намибия? Речь только о Вашей басне. Строго в тех рамках, которые в ней обозначены. А Ваше недовольство колумбийцами или русскоязычными алкашами-эмигрантами будьте любезны высказывать там, где они мелькают.
Аркадий, то ли Вы торопились, то ли это подтверждение, что любая ксенофобия неминуемо ведёт к деградации (о чём не хотелось бы думать), но басня примитивна. Как дацзыбао времён культурной революции.
И волки какие-то терпеливые, только между собой грызутся.
И зайцы какие-то пофигисты, которым проще нарожать, чем сохранить (как в одном венгерском ксенофобском анекдоте про цыган). И друзей у этих зайцев никаких нет. Ни белочек, ни ёжиков - всех зайцы хитромудрые успели обмишурить, со всеми рассориться. Вот и думают, куда бы свалить, где об их проделках не знают.
Это хорошо, что не на северах дело было. Там таких зайцев без лишних разговоров вывозят в тундру и оставляют наедине со своей пронырливостью.
Сергей, это у Вас по тексту? Ладно, Вы меня не слышите. Себя Вы слышите?
Если вернётесь в адекватное состояние, возможно и дальше сможем общаться. А пока всё.
Аркадий, да Вы ли это?! Я же строго по Вашей басне. Причём, в ноте, на которую Вы отозвались - исключительно по техническим ляпам. А Вы что-то про "корёжит"... :о))
Отдышитесь, успокойтесь. А после - сообщите, что взяли себя в руки. Без этого мне неловко будет давать пояснения: как же можно, пока респондент невменяем? Не по-людски это, не по-русски.
Сергей, эк Вас корёжит)) Узнали кого?
Всегда рад вашим развёрнутым, хоть и ужасно однообразным комментариям. Иногда закрадывается мысль, что эти комментарии генерирует примитивная компьютерная программка. Я стараюсь гнать эту крамольную мысль. Но если это так – берегите процессор.
Спокойной ночи и замечательных выходных.
P.S.
Давно заметил, что ксенофобы, получившие хоть какое-то образование, рассказывают, как они дружат/дружили с евреями, армянами, азербайджанцами, эфиопами, венграми…
Остальные рассказывают о своих друзьях из Колумбии, Армении, Америки, Китая…
Остальных, по моим наблюдениям, гораздо больше. И это утешает и радует.
Хорошие стихи. Легко читаются. И смысл тоже лёгкий.
Владимир, я вижу, что Вы несколько огрубили Ловелла, сделали его таким разухабистым парнем, не стесняющегося в выражениях. В оригинале нет особых грубостей, есть намёки. Конечно, рифма звучит Эрот - урод, но в оригинале не так. Там всего лишь бесстыдник. Надо видеть разницу, между бесстыдником и уродом.
Никакого разинутое горло нет в оригинале, да и подпёрло - это тоже наш кухонный жаргон. Сатирические стихи хороши обычно сочностью выбранной лексики, что мы видим в оригинале.
В целом удачные стихи, если бы не было таких непонятных, не соответствующих лексике оригинала выражений.:) Дерзайте.
"И соседям, привыкшим давно к зайцеедству,
"И дружить с зайцеедами поневоле" - а это не лучше. Выходит, что волки - зайцееды поневоле. Хотя, конечно, так оно и есть, если больше некого есть.
Аркадий, давеча Вы давали мне мудрый совет. Воспользуйтесь им.
P.S. А главное - постарайтесь вспомнить, что для достижения благородной цели не всегда следует пользоваться подлыми средствами.
Аркадий, то ли Вы торопились, то ли это подтверждение, что любая ксенофобия неминуемо ведёт к деградации (о чём не хотелось бы думать), но басня примитивна. Как дацзыбао времён культурной революции.
И волки какие-то терпеливые, только между собой грызутся.
И зайцы какие-то пофигисты, которым проще нарожать, чем сохранить (как в одном венгерском ксенофобском анекдоте про цыган). И друзей у этих зайцев никаких нет. Ни белочек, ни ёжиков - всех зайцы хитромудрые успели обмишурить, со всеми рассориться. Вот и думают, куда бы свалить, где об их проделках не знают.
Это хорошо, что не на северах дело было. Там таких зайцев без лишних разговоров вывозят в тундру и оставляют наедине со своей пронырливостью.
- аналогичччно... :о)bg
(Очень давний экспромт):
Мне этой суеты обрыдли узы.
Признаюсь вам, но - строго между нами:
Давно хочу я бросить всё, и - к музам!
(С конфетами, шампанским и цветами.)
А теперь, компаньон, следуя своей традиции, предложи мне сравнить твой остроумный, искромётный и изящный коммент с моим унылым, пресным и бездарным откликом. :о))
- нам койки обузы,
содвинем их разом,
да здравствуют музы,
а так же маразм...
Да ладно, компаньон. Мне до тебя ещё кашлять и кашлять. Количественно, во всяком случае. :о))
О! А уж как рада я вам, Иван Михайлович!
А что, корыстный злохотела,
Имеешь ты сказать по делу?
Ах, не имеешь? Выход - там,
Где надпись: "путь ко всем чертям".
:о))
- а вот и он, тот самый случай, когда ученик превзошёл учителя, количественно, во всяком случае... :о)))bg
- далеко пойдёте с этаким бескорыстным доброхотом... :о)))bg
За что это ещё? Рада сотворчеству.
Надеюсь, Вы не в обиде?