К омментарии

Дата и время: 01.01.2022, 09:38:30

Константин,

Поздравляю Вас с Новым годом!

Примите все наилучшие пожелания, какие только есть на земле! Поверьте, они все от души.

Стихотворение замечательное. Только у настоящего поэта простые повседневные моменты могут всколыхнуть эмоциональную память. Я за недосказанность;), спасибо!

Будьте счастливы!

Дата и время: 01.01.2022, 09:26:09

Вера,

поздравляю Вас с Новым годом!

Всего Вам самого доброго, главное, здоровья, а  остального - любви, душевной щедрости – Вам не занимать. Я редко бываю здесь, но всегда вспоминаю о Вас как о человеке глубоком, духовном и душевном, верном своей жизненной позиции.

Вот и это Ваше стихотворение мне очень близко, но мне так не написать. Всё в нём прекрасно: и узнаваемые пейзажи, и житейская мудрость, и метафоричность. Спасибо Вам 

«за отважное постоянство-

неразменянное клише.»

 

 С неизменным теплом и уважением,

Н.П.

Дата и время: 01.01.2022, 09:01:22

Аркадий,

поздравляю вас и вашу замечательную семью с Новым годом, сплошь состоящим из двоек, надеюсь, всё будет отлично!

Читаю вашу миниатюру и не могу не улыбаться, благодаря вашему чувству юмора и человеческой тактичности хочется иногда возвращаться на этот сайт. Благодаря таким людям, а они здесь есть, пру остаётся не просто формальной литературной площадкой, но и сайтом с человеческим лицом.

Литературное мастерство – вопрос многогранный и спорный, а человеческие качества неоспоримы.

Счастья в Новом году, который к вам уже пришёл!

Алёна, с Новым Годом!

Пусть у вас всё будет хорошо, ведь не за горами Китайский новый год, и он по праву ваш ;)

Мне показалось, что союз «кто», в этом плавном, умиротворяющем стихотворением можно заменить, разве что размер увеличится на одну стопу.

 

высокие звезды над Млечной рекой, одна другой ярче, зажглись.

 

А в целом перевод красивый, остаётся только позавидовать – умели люди предаваться созерцанию природы и своего внутреннего состояния ;)

Привет, Бро!

С Новым Годом!

С пожеланием неиссякаемого терпения и фантазии, уж если взялся за саркастичного итальянца, то просто обязан довести дело до победного конца ;)

Если говорить об этом стишке, то подумалось – какие затейники они были, умели развлечься, даже про лапту как-то узнали, ведь в те времена ни ютуба, ни тик-тока не было ;)

Здоровья тебе и оптимизма!

Лена,

здравствуйте, примите мои поздравления с Новым годом, пусть он будет счастливым для вас и ваших близких!

Этот детский стишок напомнил мне «Молитву эгоистичного ребёнка» Шела Сильверстайна, даже показалось, что Шел мог написать свой под впечатлением этого стишка, но сделал по-своему, по-хулигански ;)

Prayer of the Selfish Child
Author: Shel Silverstein

Now I lay me down to sleep
I pray thee Lord my soul to keep
And if I die before I wake
I pray thee Lord my toys to break
So none of the other kids can use em
Amen

А теперь попробуем избавиться от союза «что» в вашем переводе, это не составит большого труда, не настаиваю на этом варианте, всё на усмотрение автора:

Можно так:

"Запомните, ребята, впредь
Мои игрушки брать не сметь."

Слово «запомните» добавляет оттенок взрослой назидательности, а перестановка местоимения «мой» убирает ненужную инверсию.

Возможен и другой вариант:

"Девчонки и мальчишки,, впредь
Мои игрушки брать не сметь."

Так ближе к авторскому тексту.

С пожеланием творческих находок ;)

P.S.

Позже напишу о другом вашем переводе про летний сон, там тоже всё легко корректируется

Молодцы-остряки оба! Поздравляю с тем, что этот год заканчивается и желаю творческого рвения в году наступающем!

Автор Автор удален
Дата и время: 31.12.2021, 19:54:09

Комментарий удален

Спасибо, Александр Владимирович! Исправила. И Вас с Тошиком ) с наступающим Новым Годом. 

Дата и время: 31.12.2021, 18:12:27

С Наступающим! Здоровья, радости, творчества!

Автор Автор удален
Дата и время: 31.12.2021, 18:11:38

Комментарий удален

Спасибо, Елена!
На мой взгляд, "very proud" - это и есть серьёзный и очень важный)
Что касается комментариев Наталии, то судя по ним, она слегка забронзовела и считает, что всё, изреченное ей, есть истина в последней инстанции, а это далеко не так.

Спасибо за пронзительность.

Здесь у меня это чтоб все-таки относится к наречию без спроса. Это немного меняет картину...



Пёрт, Ваш вариант очень хороший. Но, слово серьёзным, кмк,  здесь лишнее.  
Этот маленький мальчик и так уже серьезный, он просто слабый и не может ничего сказать другим, и они с ним совершенно не считаются. 


Наташа, спасибо. Верные, хорошие замечания. Я согласна, что это выглядит и звучит немного коряво. Я постараюсь исправить. Пока ничего в голову не приходит. 

Спасибо, Аркадий, за комментарий!
Краткость, ёмкость и верность - всегда на совести автора оригинала! А на нашу долю выпадают все мучительные поиски адекватной передачи смысла, духа и поэтичности исходного текста.
Здоровья и счастья всем Вашим близким. А Вам ещё и творческих мук!
С Наступающим Новым!
С уважением,
Валентин

Дата и время: 31.12.2021, 09:36:43

Не без Вашего участия, Сергей. 
С наступающим, взаимно! Всех благ, радостей, здоровья!

редколлегия? где?

Ах да, редколлегия в Вашем лице поработала. Но я говорила о втором варианте.

конечно, мы елочки не переводим, у нас же искусственная.

Я считаю, что Вы не перевели ёлочку. И на этом позвольте откланяться. 

вот только не заметили исправленного варианта ))

Я дала Елене, как она просила, конкретные замечания к её тексту. Обращалась исключительно к ней, добавив, что это мое мнение. 
Спокойной ночи,

Натали, Вы всегда на эмоциях переходите на личности.
лично мое чувство языка не сопротивляется этому чтоб. ошибки не вижу.

п.с. а Вы тоже считаете, что дите рождается синим от холода?

когда я стану взрослым смелым
мужчиной в цвете лет, весь в белом
приду, скажу: -- Друзья, подружки,
Не суйте нос в мои игрушки.

Игрушки брать мои не сметь!
Чтоб - лишнее.
Алена, Вы всегда всё переворачиваете с ног на голову.
Пусть автор сам решит.
Представляете у Берггольц:«Вперед, ― закричал он тогда, ― ЧТОБ
не сметь подходить ко мне!»
Спит сурок, спит медведь - ЧТОБ спать не сметь. У Цветаевой. Невозможно представить!

Иногда такое впечатление, что Вам лишь бы поспорить. Елочку уже довели до посинения. Странно. В былые докитайские времена Вы были ... но это было давно. 



Вот стану взрослым я однажды,
Большим, серьёзным, очень важным,
Тогда скажу всем детям строго:
- Не сметь мои игрушки трогать!