Большое спасибо, Вера, за такой проникновенный отзыв. Я очень Вам благодарен. Мир быстро меняется не в лучшую сторону, но мне кажется, что поэзия не должна молчать. Спасибо Вам! С уважением, Вланес
Часики - механизм, отсчитывающий циклы. Сначала тролль пишет хвалебные комменты, раздаёт плюшки, а потом вдруг неожиданно показывает свою истинную личину.
А время - до конца эона, как я писала выше.) Какие законы будут в следующем эоне, я уже знаю, но меня попросили не разглашать эту тайну в интернетно- публичном пространстве.
Стрелки
обладают замечательной особенностью. Через относительно небольшой промежуток
времени возвращаться в исходное положение. Важно следить за исправностью
механизма часиков. Надеюсь, тролли подвластны времени.)
Здравствуйте, Вланес ! Как хорошо, что Вы
снова появились в нашем мире предательства и страха, нелепых неожиданностей и
подозрений, где никому нельзя верить.
Вы со своими стихами возвращаете меня к
жизни, к мудрому и гармоничному восприятию действительности.
Какая чистая мелодия льётся в Ваших стихах,
в которой «…сочится свет и капли грузных бусин Звенят, как тот
рассказ, где не нужны слова.» Какая истинная вера в жизнь и любовь, где
живая память ступает по каменным ступеням, и можно неспешно бродить рядом с ней…
У меня нет слов: такой резкий разрыв между
нашей действительностью и Вашими стихами. Разрыв не разделяющий, а сближающий, благотворный, дающий надежду и веру, которые
во все века необходимы человеку.
Читала Ваш текст и плакала облегчающими ,
очистительными слезами. Умиротворение и гармонию сердцу даёте, и эти ощущения
только Вы можете создать .Очарование от начала и до конца. Каждое слово
драгоценно и значимо.
Читая Ваши тексты ,действительно , понимаешь, что искусство- великая сила и
способно творить чудеса.
Да, это
явление не извести. И силы сейчас, как никогда, нужны. Но если молчать – тролль
активируется ещё больше. А так возникает, пусть и недолгое, затишье. Напоминание
– есть пока ещё люди, помнящие о его мерзких проделках.
Здравствуйте, Аркадий. Да, все так… Тролль за забралом - это явление никак не извести. Таков наш эон, который уже близится к завершению. Следующий будет основан на совсем других законах. Но мы живем в этом, и пока ещё не конец.. Тратьте энергию на своих близких людей.
Спасибо, Слава! Слушай, а я, пожалуй, соглашусь) Эксперименты я люблю - ты знаешь)) Тем более что и другую разбивку я уже попробовал, произвольную, но нагло-драматургически трёхчастную, ты видел)) А тут и правда пусть будет баллада.
Самоновейший анекдот прислали. - Представляете, товарищ Жуков, какой мне сегодня сон приснился, - говорит Сталин, - будто Москва и Минск напали на Киев, а канцлер Германии умоляет эту войну прекратить!
Очень отлично, Серёжа! Ещё более лутше разбить на восемь восьмистиший и назвать это балладой (поскольку баллада она и есть) в названии или подзаголовке... ))
Елена, хорошие стихи, на мой взгляд в первой строке не хватает слова: совсем как мама, которая за тобой.. но, кмк, можно обойтись без него, если начать со слова: Порою мама за тобой.. (и может быть следила?) еще немного напрягла пара (местоименных) рифм (его - ничего, нем - том), может хотя бы одну заменить, например: играющем в саду густом, или еще как-то? (и можно смело ставить like:)
Доброго дня, Александр! Вы, как всегда, всё делаете правильно и осмотрительно. Никакой обиды тут быть не может. Вы действовали в интересах всех, в том числе и меня. Мы с Вами мыслили в одном направлении: буквально перед Вашим решением, во избежание дальнейших осложнений, я сама хотела снять текст со страницы. А буду ли я его печатать потом, не столь уж важно. С уважением, Вера.
Спасибо, Ирина. Да, здесь Браунинг
поворачивается к нам вполне человеческим лицом. Хотя до этого была «Герцогиня».
Потом я стал присматриваться к «Любовнику
Порфирии», но его вполне прилично перевел Кружков. Все эти герои Браунинга
сумасшедшие. Мода такая была в литературе. Один Федор Михайлович чего стоит. Психов
становилось все больше, «человеческих лиц» все меньше. Но вот протагонисты
Браунинга и «бесы» Достоевского вторглись в нашу сегодняшнюю реальность и
перевернули ее вверх дном. Мы, конечно, поищем еще «человеческие лица», что
нам, в общем-то, остается?
- водит свита согласно вкруг него хоровод, и безмолвствует старца одобряющий сброд: население ж любит старца словно отца, потому эта сказка не имеет конца... .......................................................................... - послать бы "сказочников" нам в дыру кобылью, но нет, "мы рождены, чтоб сказку сделать былью..."...
Вера, здравствуйте. Простите, это я удалил вынужденно одно из Ваших предыдущих стихотворений. Опубликуйте его потом, попозже когда-нибудь, хорошо? Не сердитесь. Надеюсь на понимание. С уважением, АП
Яков, да, это азбука. И то, что сказала Галина - что инговые формы переводятся на русский язык глаголом настоящего времени без обязательного, хотя подразумеваемого, слова "сейчас" - это тоже азбука. То, что шарманщик поет под дождем, контекстуально указывает на происходящее в данный момент действие. Ничто не заставляет предполагать, что он вообще всегда это делает в плохую погоду. Для такого предположения необходим специальный внутренний настрой.
Здравствуйте, Галина, спасибо! Вы имеете в виду неповторенную строку про напуганного кота во второй строфе? Да, позволила себе это. А от формы рондели я не отошла: стихотворение на двух рифмах.
Лена, у любого автора есть определённые права и
обязанности... рассуждения и знания... запутаться в сомнениях легко... принятие
решения – увы, дело рук утопающего, то бишь сомневающегося:)
Ваш орган не стоит под дождём так же, как и шарманка у
Стивенсона поёт без „сейчас“ под дождём.
Немного добавлю к сказанному ранее, что мне видится в оригинале некая микро-окольцованность
жизненной цепочки, связывающая воедино живые существа и предметы: птичка поёт,
моряк подхватывает, дети продолжают, шарманка вторит...и всё это в определённой
цикличности жизни, зарождающейся весной... и, как солнце - с востока на запад...
Всё и вся поёт, радуясь и грустя, и начинается с яйца:)
А я вот тоже отправилась в плавание с
надеждой доплыть... выставила перевод раньше срока в надежде, что Ирина не
заметит, ну или простит:)
Алена, в первом примере "перешла" не "уже", а при помощи связки "вот уж" выражена последовательность действий от озарения до перехода к другому озарению. Фраза "Каждый раз когда (лишь, чуть) луна воссияет, красавица ищет меня" - да. "Луна воссияет, наверное, ищет меня" - нет. Я не могу бесконечно это муссировать (как когда-то разницу между "едва" и "едва ли"). Сравните или проанализируйте сами. Или может кто подтянется и объяснит Вам.
К омментарии
Большое спасибо, Вера, за такой проникновенный отзыв. Я очень Вам благодарен. Мир быстро меняется не в лучшую сторону, но мне кажется, что поэзия не должна молчать. Спасибо Вам! С уважением, Вланес
Часики - механизм, отсчитывающий циклы. Сначала тролль пишет хвалебные комменты, раздаёт плюшки, а потом вдруг неожиданно показывает свою истинную личину.
Стрелки обладают замечательной особенностью. Через относительно небольшой промежуток времени возвращаться в исходное положение. Важно следить за исправностью механизма часиков. Надеюсь, тролли подвластны времени.)
P.S Какое троллище? Так, малюпасинький троллик))
Здравствуйте, Вланес ! Как хорошо, что Вы снова появились в нашем мире предательства и страха, нелепых неожиданностей и подозрений, где никому нельзя верить.
Вы со своими стихами возвращаете меня к жизни, к мудрому и гармоничному восприятию действительности.
Какая чистая мелодия льётся в Ваших стихах, в которой «…сочится свет и капли грузных бусин Звенят, как тот рассказ, где не нужны слова.» Какая истинная вера в жизнь и любовь, где живая память ступает по каменным ступеням, и можно неспешно бродить рядом с ней…
У меня нет слов: такой резкий разрыв между нашей действительностью и Вашими стихами. Разрыв не разделяющий, а сближающий, благотворный, дающий надежду и веру, которые во все века необходимы человеку.
Читала Ваш текст и плакала облегчающими , очистительными слезами. Умиротворение и гармонию сердцу даёте, и эти ощущения только Вы можете создать .Очарование от начала и до конца. Каждое слово драгоценно и значимо.
Читая Ваши тексты ,действительно , понимаешь, что искусство- великая сила и способно творить чудеса.
Спасибо Вам огромное! Здоровья и благоденствия!
Помним-помним. Хоть троллище и переведёт в очередной раз стрелки.
Спасибо, Мария!
Да, это явление не извести. И силы сейчас, как никогда, нужны. Но если молчать – тролль активируется ещё больше. А так возникает, пусть и недолгое, затишье. Напоминание – есть пока ещё люди, помнящие о его мерзких проделках.
Троллингит, душевная проказа,
прорастает плесенью в сети.
Сисадмин, невежество прости –
через левое плечо плюю три раза.
Здравствуйте, Аркадий.
Да, все так… Тролль за забралом - это явление никак не извести. Таков наш эон, который уже близится к завершению. Следующий будет основан на совсем других законах. Но мы живем в этом, и пока ещё не конец..
Тратьте энергию на своих близких людей.
Спасибо, Николай!
"Даруют нам блаженные страданья и одиночества прекрасные плоды"
Аркадий, очень актуально! В самую точку!
Спасибо, Слава! Слушай, а я, пожалуй, соглашусь) Эксперименты я люблю - ты знаешь)) Тем более что и другую разбивку я уже попробовал, произвольную, но нагло-драматургически трёхчастную, ты видел)) А тут и правда пусть будет баллада.
- смешно... когда бы не было так грустно...
Самоновейший анекдот прислали. - Представляете, товарищ Жуков, какой мне сегодня сон приснился, - говорит Сталин, - будто Москва и Минск напали на Киев, а канцлер Германии умоляет эту войну прекратить!
Очень отлично, Серёжа! Ещё более лутше разбить на восемь восьмистиший и назвать это балладой (поскольку баллада она и есть) в названии или подзаголовке... ))
Елена, хорошие стихи,
на мой взгляд в первой строке не хватает слова: совсем как мама, которая за тобой.. но, кмк, можно обойтись без него, если начать со слова: Порою мама за тобой..
(и может быть следила?)
еще немного напрягла пара (местоименных) рифм (его - ничего, нем - том), может хотя бы одну заменить, например:
играющем в саду густом, или еще как-то?
(и можно смело ставить like:)
Доброго дня, Александр!
Вы, как всегда, всё делаете правильно и осмотрительно. Никакой обиды тут быть не может. Вы действовали в интересах всех, в том числе и меня.
Мы с Вами мыслили в одном направлении: буквально перед Вашим решением, во избежание дальнейших осложнений, я сама хотела снять текст со страницы.
А буду ли я его печатать потом, не столь уж важно.
С уважением,
Вера.
- это конкретно, по поводу, или так вообще?.. но, как бы там ни было, в стихах оно было бы великолепно...
Спасибо, Ирина. Да, здесь Браунинг поворачивается к нам вполне человеческим лицом. Хотя до этого была «Герцогиня». Потом я стал присматриваться к «Любовнику Порфирии», но его вполне прилично перевел Кружков. Все эти герои Браунинга сумасшедшие. Мода такая была в литературе. Один Федор Михайлович чего стоит. Психов становилось все больше, «человеческих лиц» все меньше. Но вот протагонисты Браунинга и «бесы» Достоевского вторглись в нашу сегодняшнюю реальность и перевернули ее вверх дном. Мы, конечно, поищем еще «человеческие лица», что нам, в общем-то, остается?
- водит свита согласно вкруг него хоровод,
и безмолвствует старца одобряющий сброд:
население ж любит старца словно отца,
потому эта сказка не имеет конца...
..........................................................................
- послать бы "сказочников" нам в дыру кобылью,
но нет, "мы рождены, чтоб сказку
сделать былью..."...
Вера, здравствуйте. Простите, это я удалил вынужденно одно из Ваших предыдущих стихотворений. Опубликуйте его потом, попозже когда-нибудь, хорошо? Не сердитесь. Надеюсь на понимание.
С уважением,
АП
Благодарю, Юрий.
Извините за поздний ответ.
да, её. Но думаю, что мне понятно почему.
Состязание по перекладыванию мыльных пузырей не для меня.
засим, Яков, позвольте откланяться:)
дубль
ок, так и сделаем.
со мной вообще очень легко договориться.
:)
Яков, да, это азбука. И то, что сказала Галина - что инговые формы переводятся на русский язык глаголом настоящего времени без обязательного, хотя подразумеваемого, слова "сейчас" - это тоже азбука. То, что шарманщик поет под дождем, контекстуально указывает на происходящее в данный момент действие. Ничто не заставляет предполагать, что он вообще всегда это делает в плохую погоду. Для такого предположения необходим специальный внутренний настрой.
Здравствуйте, Галина, спасибо! Вы имеете в виду неповторенную строку про напуганного кота во второй строфе? Да, позволила себе это. А от формы рондели я не отошла: стихотворение на двух рифмах.
Ирина, здравствуйте!
Мастерски выполненный перевод, очень нравится.
Вы несколько отошли от рондели в оригинале. Специально?
Если что-то нравится в обоих, то почему бы и нет?
Лена, у любого автора есть определённые права и обязанности... рассуждения и знания... запутаться в сомнениях легко... принятие решения – увы, дело рук утопающего, то бишь сомневающегося:)
Ваш орган не стоит под дождём так же, как и шарманка у Стивенсона поёт без „сейчас“ под дождём.
Немного добавлю к сказанному ранее, что мне видится в оригинале некая микро-окольцованность жизненной цепочки, связывающая воедино живые существа и предметы: птичка поёт, моряк подхватывает, дети продолжают, шарманка вторит...и всё это в определённой цикличности жизни, зарождающейся весной... и, как солнце - с востока на запад...
Всё и вся поёт, радуясь и грустя, и начинается с яйца:)
А я вот тоже отправилась в плавание с надеждой доплыть... выставила перевод раньше срока в надежде, что Ирина не заметит, ну или простит:)
Алена, в первом примере "перешла" не "уже", а при помощи связки "вот уж" выражена последовательность действий от озарения до перехода к другому озарению.
Фраза "Каждый раз когда (лишь, чуть) луна воссияет, красавица ищет меня" - да.
"Луна воссияет, наверное, ищет меня" - нет.
Я не могу бесконечно это муссировать (как когда-то разницу между "едва" и "едва ли"). Сравните или проанализируйте сами. Или может кто подтянется и объяснит Вам.