Дата: 20-02-2022 | 19:10:18
У древних истоков в горах расцвела слива мэй,
В саду за оградой ютиться не выпало ей.
Вдали от дорог в этой горной глуши
не боится морозов она,
Свой облик весенний скрывает, тиха и скромна.
Кто мог бы ее сокровенные мысли прочесть?
Довериться некому, не с кем отправить ей весть.
Цветет беззаботно, сочась ароматом,
одна, никого не пьяня.
Луна воссияет, красавица ищет меня.
朱敦儒 (1081~1159)《卜算子》
古涧一枝梅,免被园林锁。
路远山深不怕寒,似共春相趓。
幽思有谁知,托契都难可。
独自风流独自香,明月来寻我。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 166101 от 20.02.2022
0 | 13 | 534 | 30.11.2024. 07:47:47
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 21-02-2022 | 21:27:15
наверное, Елена, поэзия и должна быть немножко таинственна, загадочна? иначе все стихи уже давно были бы заброшены и забыты :)
согласна, во множественном числе истоки означают начало, первоисточник чего-л. Истоки древней культуры.
но и исток как место, где начинается водный источник, река, ручей -- кмк, тоже можно представить: два источника в горах, почему нет?.
таким образом истоки здесь будут в прямом и переносном смысле.
в последней строке все просто: (когда) луна воссияет, (тогда) наверное ищет меня.
в оригинале тоже непонятно, кто ищет )) более того, действующее лицо -- мэйхуа, упоминается один раз, в начале. никаких местоимений, кроме я в концовке, нет. приходится догадываться, что это все о ней. и если исходить из контекста, то, скорей всего, будет понятно, кто ищет? можно, конечно, все упростить и разжевать, но нужно ли?
большое спасибо,
Тема: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 21-02-2022 | 22:27:10
- дауш, дауш... а ещё "поэзия должна быть глуповата", есть верить одному вполне авторитетному лицу...
Тема: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 22-02-2022 | 17:29:37
одно другому не мешает, Иван Михалыч :)
Тема: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 20-02-2022 | 20:20:23
Алена, здесь "воссияет" - будущее, ищет - "настоящее". По какой логике Вы их сочетаете?
Тема: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 21-02-2022 | 21:39:30
Ирина, как я уже поясняла в комментариях к предыдущему переводу, будущее в подобных случаях обозначает время действия, с которым связано другое действие. такой прием расширяет временные рамки стихотворения; кроме того, в вэньяне нет категории времени. используя относительное время действия, я пытаюсь приблизиться к оригиналу по стилю, спасибо,
Тема: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 23-02-2022 | 05:44:30
Алена, давайте уясним то, что Вы поясняли: в расширительном смысле фраза должна была бы выглядеть так: "Чуть луна воссияет, ищет меня". В таком виде, как она сейчас, фраза не имеет смысла - присмотритесь. Луна воссияет потом, а ищет уже сейчас - вот что получилось.
Тема: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-02-2022 | 13:41:18
если фраза не имеет смысла, Ирина, почему же не предположить более логичный и естественный -- в контексте -- смысл: ищет не луна, ищет лирическая героиня?
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 23-02-2022 | 13:54:03
Алена, если фраза не имеет смысла, то хоть луна, хоть героиня.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-02-2022 | 14:39:40
по-Вашему, Ирина, и эти строки не имеют смысла:
Заглянет в облако любое,
Его так пышно озарит --
И вот уж перешла в другое.
-- заглянет потом, а уже перешла :)
(каждый раз когда) воссияет луна, красавица Мэй ищет меня...
по-моему, вполне понятно, более того, здесь еще в добавок можно представить, что лирические герои уже встречались ранее и вдвоем любовались ясной луной.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Ирина Бараль
Дата: 23-02-2022 | 15:37:13
Алена, в первом примере "перешла" не "уже", а при помощи связки "вот уж" выражена последовательность действий от озарения до перехода к другому озарению.
Фраза "Каждый раз когда (лишь, чуть) луна воссияет, красавица ищет меня" - да.
"Луна воссияет, наверное, ищет меня" - нет.
Я не могу бесконечно это муссировать (как когда-то разницу между "едва" и "едва ли"). Сравните или проанализируйте сами. Или может кто подтянется и объяснит Вам.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 23-02-2022 | 18:24:36
ок, так и сделаем.
со мной вообще очень легко договориться.
:)
Тема: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 04-03-2022 | 22:33:03
перевод М. Басманова
Тема: Re: Чжу Дуньжу На мелодию «Гадальщик» Алёна Алексеева
Автор Елена Рапли
Дата: 20-02-2022 | 19:24:05
Алёна, как всегда рада новым стихам про таинственный и непонятный Китай.