Автор: Елена Рапли
Дата: 22-02-2022 | 23:18:42
Совсем как мама за тобой
Следит в окно, когда игрой
В саду ты занят, так и ты
Сквозь эти книжные листы,
Ребенка разглядишь в саду
В другом краю, в другом году.
Но не мечтай, что тот малыш,
Когда в окно ты постучишь,
Или окликнешь ты его,
Тебя услышит. Ничего
Не выманит его сюда
Из этой книжки никогда.
По правде, много лет назад,
Он вырос, дом покинул, сад.
А это - память лишь о нём,
Играющем ребенке том.
TO ANY READER
As from the house your mother sees
You playing round the garden trees,
So you may see, if you will look
Through the windows of this book,
Another child, far, far ways,
And in another garden, play.
But do not think you can at all,
By knocking on the window, call
That child to hear you. He intent
Is all on his play-business bent.
He does not hear; he will not look,
Nor yet be lured out of this book.
For, long ago, truth to say,
He has grown up and gone away,
And it is but a child of air
That lingers in the garden there.
Елена Рапли, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 166141 от 22.02.2022
0 | 1 | 376 | 30.11.2024. 07:29:16
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Стивенсон. Читателю Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 25-02-2022 | 15:20:03
Елена, хорошие стихи,
на мой взгляд в первой строке не хватает слова: совсем как мама, которая за тобой.. но, кмк, можно обойтись без него, если начать со слова: Порою мама за тобой..
(и может быть следила?)
еще немного напрягла пара (местоименных) рифм (его - ничего, нем - том), может хотя бы одну заменить, например:
играющем в саду густом, или еще как-то?
(и можно смело ставить like:)