Добрый день, Вера. Я не знаю, как надо быть... Предусмотрительно и замкнуто писать стихи. Бесчувственно шутить. Склонность к рекламной деятельности - это было неожиданно. Это на чувстве.
Сергей, конечно, тема девушки с веслом довольно избитая, но, по- моему, решена она весьма нетривиально. Дело ведь не в удачности темы,хотя это тоже важно, но более в мастерстве автора. Когда тема уже опробована, успешно возродить её заново , по-моему, гораздо труднее, чем зачинать что-то новое. Будьте здоровы и улыбчивы!
Здравствуйте, Владислав! Всегда приветствую каламбурное мышление (сейчас придумалось:)), попытки расширить границы идиом, игру в созвучия и смыслы. У меня только два замечания к Вашей песенке. "Убавь потуже" - стилистическая ошибка. Сделать потуже - это понятно, а вот уменьшить потуже... В данном случае у слова потуже ограниченная лексическая сочетаемость, оно со словом убавь не сочетается. "кому жиреть, кому хереть..." Вы имели в виду "хиреть" (становиться чахлым, больным)? Смею надеяться, что это не другой вариант словоупотребления... )
Спасибо,
Галина! Замечательная история. Сколько воспоминаний Вы сейчас всколыхнули!
Обязательно вернусь к этой теме. На фоне царившего абсурда, такие истории
обыкновенного человеческого общения, кмк, имеют особую ценность. Уверен,
участники этого пробега долгие годы с улыбкой вспоминали детали, и наполнялись
теплом того морозного, снежного дня.))
Неплохое стихотворение - читал я уже его на просторах интернета. Сам когда-то хотел написать текст на данную тему, вот и поинтересовался, что другими написано.
да, Аркадий, согласна: свободы у нас было немерено и внукам нашим вряд ли суждено узнать настоящие русские зимы... разве только на каникулах в холодных странах и под присмотром... или благодаря нашим рассказам, как это когда-то было. А Вы просто вдохновляете на воспоминания:) Мне вот тоже припомнилась одна забавная история... У министерства, где я в то время работала, был свой Дом отдыха в Подмосковье, московские сотрудники ездили туда не часто и в основном по каким-то делам. Однажды наш министр решил, что называется, совместить приятное с полезным: провести дружеские переговоры с американцами в непринужденной обстановке... ну, а дух соревнования продолжить в лыжном забеге.
Приехали мы в Дом отдыха в один из чудных зимних вечеров прямо к ужину, приём был подготовлен на славу... засиделись, как полагается, допоздна, а утром (правда, к счастью не очень ранним, а к дополнительному несчастью: "конь-ветер" во всю гулял) - все, как с иголочки, на старт... На финиш однако никто не пришёл ни первым, ни вторым и даже ни третьим... Из леса и с разных сторон возвращались ближе к вечеру... кто поодиночке, кто парочкой, кто небольшой группкой... трясущиеся от холода, с посиневшими носами, стучащими зубами, сосульками на усах (у кого были)... и несказанной яростью в глазах. Когда министр пришел в себя от шока, стал, конечно, во всем разбираться и выяснилось, что в ночь перед стартом был сильнейший снегопад и большинство маркировочных флажков оказались под снегом, а поскольку лыжня проходила не только по лесу, но и по открытой местности, то на первой же полянке не увидев маркировку и решив перехитрить друг друга, первые из стартовавших на всех парусах ринулись в разные стороны... кто-то в рядах последующих по очень странным причинам успел откатать лыжню до приезда, кто-то типа хорошо ориентировался на местности, кто-то чью-то красную шапочку за флажок принял, кто-то увидел эту треклятую лыжню ещё незапорошенной снегом... ну, и дальше больше... отогревшись, хохотали до икоты и слёз, рассказывая о своих приключениях... Вот таким оказался наш лыжный забег:))
Владислав, спасибо за столь совершенный
труд. Самое полезное, что я извлекла из Вашего пассажа – это знакомство с интересным английским художником- анималистом (условно) Луисом Уэйном.
В общем и целом Ваше творение забавно (не
знаю только, куда ставить плюсик), но в чём смысл такой реконструкции?
Я только теперь до конца понимаю, в чём
соль Вашего, так часто упоминаемого, «эзопова языка».
Есть некоторые удачные нюансы: « кот-интроверт»,
« удел эволюта», «халат сгорблен… на спине, как вопрос», «случается чудо на
свете покоя и воли» .
Остальные «приправы» перечислять не хочется,
т. к. это, на мой взгляд, насильственное смехотворение, наполнители, которые
уводят в сторону и от смысла, и от сюжета, и от авторского замысла.
Естественную, живую зарисовку Вы превратили в демонстрацию своих «познаний» во
всех областях (своего рода языковая эклектика), что, впрочем, уже всем
известно. В моём тексте, кмк, есть тот самый сценический эффект, о котором Вы
так часто говорите.
Спасибо, что так благородно помогаете
интеллектуально утопающим, которые в ТАКОЙ помощи не нуждаются. Спасение
утопающих - дело рук самих утопающих.
Успехов в рекламной деятельности, к которой
у Вас явные склонности.
да, европейская культура к этому времени погрузилась во тьму инквизиции на несколько веков. а отхожие места это только отхожие места. во время бунтов и мятежей в них, бывало, спасались от смерти. известный сановник и поэт эпохи Сун Оуян Сю писал, что лучшие свои произведения сочинил сидя в туалете. сохранилось свидетельство о том, что другой министр этой эпохи всегда брал с собой книгу и при свечах громко читал ее вслух :) запятые поставлю, спасибо, Ирина,
Валентин, теперь город произносится легче, по-моему. И он старинный, на карте был с древних времен. Жаль, что он не совсем южный город, но все же там гораздо теплее, чем в Осло, так что для противопоставления вполне подходит. ))
Здравствуйте, Елена! Извините за вмешательство в творческий процесс, но я просто потрясён оригинальностью Вашего подхода к переводу детского стишка. Бэйчжэнь - это название не каждый взрослый-то прочтёт с первого раза, а уж ребёнок и подавно... К тому же, во времена Стивенсона никакого Бэйчжэня не существовало. Это название появилось на карте Китайской республики только в двадцатые годы двадцатого века. Еще раз извините, с уважением, Валентин
Слава, хотя я и не принимаю эту форму подачи стиха (то с запятыми, то без них, где надо бы, без точек и прописных), но приходится Вам прощать - уж очень стихи хороши. :)
К омментарии
Добрый день, Вера.
Я не знаю, как надо быть...
Предусмотрительно и замкнуто писать стихи.
Бесчувственно шутить.
Склонность к рекламной деятельности - это было неожиданно. Это на чувстве.
Боже, какая рафинированная русофобия.
Сергей, конечно, тема девушки с веслом довольно избитая, но, по- моему, решена она весьма нетривиально. Дело ведь не в удачности темы,хотя это тоже важно, но более в мастерстве автора. Когда тема уже опробована, успешно возродить её заново , по-моему, гораздо труднее, чем зачинать что-то новое.
Будьте здоровы и улыбчивы!
Владислав, извиняться не за что. Мне самой надо быть предусмотрительней в своей излишней откровенности и открытости людям.
Здравствуйте, Владислав! Всегда приветствую каламбурное мышление (сейчас придумалось:)), попытки расширить границы идиом, игру в созвучия и смыслы.
У меня только два замечания к Вашей песенке.
"Убавь потуже" - стилистическая ошибка. Сделать потуже - это понятно, а вот уменьшить потуже... В данном случае у слова потуже ограниченная лексическая сочетаемость, оно со словом убавь не сочетается.
"кому жиреть, кому хереть..." Вы имели в виду "хиреть" (становиться чахлым, больным)? Смею надеяться, что это не другой вариант словоупотребления... )
Спасибо, Галина! Замечательная история. Сколько воспоминаний Вы сейчас всколыхнули! Обязательно вернусь к этой теме. На фоне царившего абсурда, такие истории обыкновенного человеческого общения, кмк, имеют особую ценность. Уверен, участники этого пробега долгие годы с улыбкой вспоминали детали, и наполнялись теплом того морозного, снежного дня.))
Неплохое стихотворение - читал я уже его на просторах интернета. Сам когда-то хотел написать текст на данную тему, вот и поинтересовался, что другими написано.
да, Аркадий, согласна: свободы у нас было немерено и внукам нашим вряд ли суждено узнать настоящие русские зимы... разве только на каникулах в холодных странах и под присмотром... или благодаря нашим рассказам, как это когда-то было.
А Вы просто вдохновляете на воспоминания:)
Мне вот тоже припомнилась одна забавная история...
У министерства, где я в то время работала, был свой Дом отдыха в Подмосковье, московские сотрудники ездили туда не часто и в основном по каким-то делам. Однажды наш министр решил, что называется, совместить приятное с полезным: провести дружеские переговоры с американцами в непринужденной обстановке... ну, а дух соревнования продолжить в лыжном забеге.
Из леса и с разных сторон возвращались ближе к вечеру... кто поодиночке, кто парочкой, кто небольшой группкой... трясущиеся от холода, с посиневшими носами, стучащими зубами, сосульками на усах (у кого были)... и несказанной яростью в глазах.
Когда министр пришел в себя от шока, стал, конечно, во всем разбираться и выяснилось, что в ночь перед стартом был сильнейший снегопад и большинство маркировочных флажков оказались под снегом, а поскольку лыжня проходила не только по лесу, но и по открытой местности, то на первой же полянке не увидев маркировку и решив перехитрить друг друга, первые из стартовавших на всех парусах ринулись в разные стороны... кто-то в рядах последующих по очень странным причинам успел откатать лыжню до приезда, кто-то типа хорошо ориентировался на местности, кто-то чью-то красную шапочку за флажок принял, кто-то увидел эту треклятую лыжню ещё незапорошенной снегом... ну, и дальше больше... отогревшись, хохотали до икоты и слёз, рассказывая о своих приключениях... Вот таким оказался наш лыжный забег:))
Спасибо, Владимир!
Я зпт и тчк не ставлю в концестрочиях, за полной их бессмысленностью ритмоорганизующей... ))
Спасибо, Аркадий.
Немножко пополнили Балладу Истин Наизнанку...
Там хорошо, где нас не счесть....
Присоединяюсь.
Благодарю Вас, Семён.
Владислав, спасибо за столь совершенный труд. Самое полезное, что я извлекла из Вашего пассажа – это знакомство с интересным английским художником- анималистом (условно) Луисом Уэйном.
В общем и целом Ваше творение забавно (не знаю только, куда ставить плюсик), но в чём смысл такой реконструкции?
Я только теперь до конца понимаю, в чём соль Вашего, так часто упоминаемого, «эзопова языка».
Есть некоторые удачные нюансы: « кот-интроверт», « удел эволюта», «халат сгорблен… на спине, как вопрос», «случается чудо на свете покоя и воли» .
Остальные «приправы» перечислять не хочется, т. к. это, на мой взгляд, насильственное смехотворение, наполнители, которые уводят в сторону и от смысла, и от сюжета, и от авторского замысла. Естественную, живую зарисовку Вы превратили в демонстрацию своих «познаний» во всех областях (своего рода языковая эклектика), что, впрочем, уже всем известно. В моём тексте, кмк, есть тот самый сценический эффект, о котором Вы так часто говорите.
Спасибо, что так благородно помогаете интеллектуально утопающим, которые в ТАКОЙ помощи не нуждаются. Спасение утопающих - дело рук самих утопающих.
Успехов в рекламной деятельности, к которой у Вас явные склонности.
Алена, здесь "воссияет" - будущее, ищет - "настоящее". По какой логике Вы их сочетаете?
Хороший стих, а помнящих всё меньше!
Спасибо.
Алёна, как всегда рада новым стихам про таинственный и непонятный Китай.
Благополучного приземления на нашем аэродроме !
Рад, что понравилось) Спасибо, Вера!
да, европейская культура к этому времени погрузилась во тьму инквизиции на несколько веков.
а отхожие места это только отхожие места. во время бунтов и мятежей в них, бывало, спасались от смерти.
известный сановник и поэт эпохи Сун Оуян Сю писал, что лучшие свои произведения сочинил сидя в туалете. сохранилось свидетельство о том, что другой министр этой эпохи всегда брал с собой книгу и при свечах громко читал ее вслух :)
запятые поставлю, спасибо, Ирина,
Извините, но мне кажется, что Вы всё больше приобретаете осанку самого Господа Бога." Кто из Вас без греха, пусть первым бросит... камень".
Валентин, теперь город произносится легче, по-моему. И он старинный, на карте был с древних времен. Жаль, что он не совсем южный город, но все же там гораздо теплее, чем в Осло, так что для противопоставления вполне подходит. ))
Хорошее стихотворение, прекрасная подача.
Полноценное: ни прибавить, ни отнять. Всего в меру: и реализма и комизма.
Спасибо, Александр!
Ирина, я старалась следовать оригиналу в повторе звуков и в похожих рифмах. У Стивенсона много звуков "s" в первой строфе, у меня много "ах".
Елена, и, по-моему, в первай строфе с -ахами перебор: не только все строки одинаково заримованы, а даже внутренний -ах появился в последней строке.
Здравствуйте, Владислав!
Замечательная песенка! Класс! Спасибо!
Там хорошо, где нас не счесть.
Где гусь свинье годится в братья.
Где правда – мёд, горчица – лесть.
Где мужики не носят платья.*
Где дорогим золотником
тебя всю жизнь не попрекают.
Где жизнь учась, быть дураком
до дней последних не мешают.
*За эту фразу здесь могут упрекнуть в ущемлении прав человека.))
С неизменным уважением, Аркадий.
Спасибо, Валентин, за прочтение и за комментарий.
Я не знала, что этот городок появился на картах совсем недавно, всего сто лет назад.
Здравствуйте, Елена! Извините за вмешательство в творческий процесс, но я просто потрясён оригинальностью Вашего подхода к переводу детского стишка. Бэйчжэнь - это название не каждый взрослый-то прочтёт с первого раза, а уж ребёнок и подавно... К тому же, во времена Стивенсона никакого Бэйчжэня не существовало. Это название появилось на карте Китайской республики только в двадцатые годы двадцатого века.
Еще раз извините,
с уважением,
Валентин
Слава, хотя я и не принимаю эту форму подачи стиха (то с запятыми, то без них, где надо бы, без точек и прописных), но приходится Вам прощать - уж очень стихи хороши. :)
Сергей! Стихи хороши, но дом, живородящий искры смол - как-то спотыкаешься.
Спасибо большое, Мария!