читаешь эти стихи, и веришь: ничто не вечно... только песня, музыка, слово. но особенно трогательна эта преемственность вещей, старого приемника, швейной машинки, патефона, пластинок, которые хранят тепло родных из далекого прошлого, милые сердцу переживания и воспоминания, спасибо, Владимир, like,
Вячеслав, замечательная эпиграмма, но при первом чтении не сразу понятны первые строчки: Почти что бог Гомер -- можно подумать, что это про гл. героя (плохой поэт -- почти что бог Гомер); Обруган Аруэ́ -- обруган кто? или кем? мне кажется, если было бы в прошедшем, типа: был словно бог -- Гомер... ругали Аруэ... или, допустим, прославлен был Гомер? тогда бы и параллелизм сработал. не согласны? ну хотя бы тире перед Гомер? :)
-- да, пожалуй, что дело в тоне. не будь он таким высокомерно-пренебрежительным, пожалуй, можно было бы и прислушаться. одни извинения чего стоят: Говорят: если женщина неправа, попроси у нее прощения. Охотно прошу прощения у Вас... Извините, не Вам судить... -- разве это извинения? больше похоже на попытку уязвить. по сути троллинг, когда говорят: спорить с Вами больше не буду и после этого продолжают строчить. к чему это менторство? мы здесь не студенты. у автора есть свое мнение. пусть и ошибочное. позвольте ему при нем остаться. будьте так любезны, дорогой профессор :)
Александр Владимирович, спасибо. Все так и есть, и я не критикую выбор Андрея, хотя в современной речи так оглушается, как Вы справедливо заметили, только "бог". Мне интересно, как Андрей предполагает чтение концовки. Можно ведь и как "шак" произнести.
пс. я думаю, поэт не только вправе, но и обязан следовать за словомыслью собственного умозрения... иначе зачем ему и быть-то? - поэтом...) ... текст "июльского романса" мне сразу показался изящным и самодостаточным, убедительным той скрытой, а теперь общими стараниями уже отчасти и приоткрытой информацией историко-филологического, а можно мыслить и синергетического (!) свойства, к возбуждению которой в сотворческом восприятии читателя и призван стиль и язык неординарного поэта - когда глубинные пласты интуитивно-промыслительных и неожиданных ассоциаций автора фиксируются в точке бифуркации - "провокативном словообразе": ЭЛЛИПС? ) СЛОиВОобраз? )) Арт_Кон_Текст? ))) ... и что особенно меня впечатлило, так это то, что всё, буквально в с ё, высказанное всеми участниками дискуссии, справедливо & информативно. Потрясающе. L. Спасибо, Вера.
Ирина Ивановна, позвольте напомнить стихи, которые Вы, конечно, очень хорошо знаете:
Дитя, беги, не сетуй
Над Эвридикой бедной
И палочкой по свету
Гони свой обруч медный,
Пока хоть в четверть слуха
В ответ на каждый шаг
И весело и сухо
Земля шумит в ушах
Арс. Тарковский. Эвридика.
Не знаю, как сейчас, а раньше фонему <г> произносили как фрикативное [h] - в старомосковской или в поэтической речи. Соответственно при оглушении получалось [х]. Сейчас это в литературном языке наблюдается в единственном случае: [боhа] - [бох], а в эпоху Ломоносова и позже считалось чертой "высокого штиля".
Примеров с фрикативным [h], который оглушается в [х], сколько угодно у Пастернака:
Солнце греет до седьмого пота,
И бушует, одурев, овраг.
Как у дюжей скотницы работа,
Дело у весны кипит в руках.
Но самое эффектное, конечно, вот это:
Я тоже любил, и дыханье
Бессонницы раннею ранью Из парка спускалось в овраг, и впотьмах Выпархивало за архипелаг Полян, утопавших в лохматом тумане, В полыни и мяте и перепелах. И тут тяжелел обожанья размах, Хмелел, как крыло, обожженное дробью, И бухался в воздух, и падал в ознобе, И располагался росой на полях.
Говорят:
если женщина неправа, попроси у нее
прощения. Охотно прошу прощения у Вас.
Теперь
я понял, в каком смысле Вы филолог: Вы
любите слово, вместо того чтобы его
знать. Вернее, думаете, что любите, иначе
Вы относились бы к нему с бо́льшим
уважением. Пример — пожалуйста:
«Почему
бы не сказать «Твои слова меня теплят»
(от слова « тепло», т е. дают тепло)»
Да
потому, что есть русское слово «греют»,
которое всем понятно, а Ваше «теплят»
надо объяснять.
Вы
вытворяете со словами, что Вам угодно.
Остается только повторить замечание Алисы:
«Дело в том, согласятся ли слова с этим».
Захочет ли кто-нибудь, кроме Вашего
уважаемого супруга, перенимать придуманный
Вами язык.
Я
уже боюсь спрашивать Вас, что такое
лепестки занозы, в каком смысле
солнце ветреное, кому и куда оно
накапает бальзама и что (кто) надышится
всласть?
«Если
рассуждать так, то и Маяковского, и
Хлебникова, и Цветаеву, и многих других
поэтов 20 века, надо, как говорится,
проверять на вшивость»
Какова
ирония! Как филолог филологу, открою
Вам тайну: да, наша профессия их именно
и проверяет. Не на вшивость, разумеется,
а на соответствие языковой системе. Как
система проявляется и развивается в
литературе, что у поэтов удачно, а что нет. У М. И. Цветаевой, например,
есть чрезвычайно неудачные словечки
и словоформы. Беру навскидку:
Для
ученого, и филолога в том числе, нет
авторитетов, а есть объективная
реальность.
«Если
бы Вы так же тщательно цензурировали и
прочие тексты!»
Вы
просто не знаете. Есть и «прочие»»
тексты. Я написал одному новому автору:
«Стишки ни о чем». Он отказал мне в праве
судить его творчество, а сейчас его
что-то не видно.
До
этого мы премило пообщались с А.
Алексеевой.
Я
всего лишь заглядываю на ленту
комментариев. Встречаются вещи, мимо
которых не могу пройти.
И
последнее. На меня всегда производит
впечатление готовность человека
сражаться за каждую букву или запятую.
Замечательно, что запятую Вы после
некоторых оговорок поставили, но
Лерма́нтов
красуется по-прежнему. Я уже не знаю,
как до Вас донести простейшую мысль:
орфография его фамилии — не Ваша прихоть,
т. е. «поэтическая вольность».
«Мне
кажется, что сам Михаил Юрьевич, будучи
настоящим поэтом, а не начётчиком, (…)
был бы даже доволен...» (С)
Извините,
не Вам судить за него, был бы он в восторге
от того, что Вы с его фамилией вытворяете.
Заметьте, в конце я опять извиняюсь.
Иван Михайлович, остроумно высказались. И приём хорош: бить неприятеля его
же оружием. Тот же, как в пародии Амиса на мой романс. Только у Вас всё честно,
а у него, как всегда, с перевёртышем.
Хорошая привычка - не воспринимать себя всерьёз. Если это не признак ума,
то здравомыслия уж точно ( это я о себе). К сожалению, не всегда получается.
Насчёт «Лермантова» и Вашего «шока»
от этого написания. Вы гиперболизируете или так шутите? Это один из вариантов
поэтического употребления, не обязательно
нормированный. Мне кажется, что сам Михаил Юрьевич, будучи настоящим
поэтом, а не начётчиком, при всей « колючести» своего характера нисколько не возмутился бы, подобно
Вам и Никольской, а был бы даже доволен , что его вспоминают и помнят
спустя два с лишком столетия. Кем-кем, а уж ханжой он никогда не был. И
предков своих, в том числе и Лермантовых, почитал и даже писал об этом стихи.
Их можно прочесть в материалах его родословной, предоставленных В. Кузнецовым.
Вы, видимо, пренебрегли ими. А зря.
О глаголе - окказионализме «теплит» я уже писала., и все Ваши рассуждения
об обычных грамматических и смысловых связях этого глагола, кмк, излишни . Толковать о нём стоит, только с
позиций его « неологизации».Если рассуждать так, то и Маяковского, и Хлебникова, и Цветаеву, и многих других поэтов 20 века ,
надо, как говорится, проверять на вшивость. Почему бы не сказать «Твои слова
меня теплят» (от слова « тепло», т е.
дают тепло). Мы с мужем сейчас в разговоре постоянно придумываем разные
варианты знакомых слов и так, с помощью
неологизмов, повышаем себе настроение. Кстати, он тоже гуманитарий, только
художник, но поэзию чувствует прекрасно, а ведь её прежде всего надо именно чувствовать, а это не каждому
дано, даже учёному – филологу.
Теперь о запятой в сложносочинённом предложении, точнее о её отсутствии у
меня. Это не от незнания (я на этом
стыке останавливалась) – просто заторопилась: не увидела этих глаголов в разных
временах. Запятую, конечно, поставлю. Но запятая в душе всё- таки остаётся . И
это гораздо важнее некой закорючки. Ели бы Вы так же тщательно цензурировали и
прочие тексты!
Теперь о Вашем уничижительном слове «филолог» по отношению ко мне. Как Вы
не устали его повторять! Хотите меня
прилюдно унизить? Мне уже ничего не страшно после того, что со мной было.
Филолог – это не звание, как Вы предполагаете, вроде Героя Советского
Союза, а просто специальность в области
какого-то одного языка, в данном случае русского, и его литературы, истории и
т. д. Он может работать кем угодно, если работа связана с языком, речью или
текстом. Филология в переводе с греческого просто любовь к слову. А Слово я, действительно, люблю, но не как
охранник с кнутом, беспощадно секущий непосвящённых, не как идол, стерегущий своё гипертрофированное «Я» в слове, а по –
человечески, просто и мудро.
Зачем Вы меня, как говорится, в дело и не в дело упрекаете в том, что я
филолог. Ранее это было постоянно – теперь повторяется снова. На Ваше место в
профессии, в деятельности на этом сайте
я не претендовала и не претендую.
Как вариант : "как на перине ангелок невинный". Приведенный ниже сонет построен на так наз. Rima tronca, бытующей в комической поэзии с 13 века. Передается сплошной мужской рифмой, точной
Уважаемая Вера, я тоже человек больной. Ноги мои "чувствуют себя" отвратительно, и сам я чувствую себя очень плохо. Однако это не влияет на моё душевное состояние. А мой "пыл" - результат не "всяких чудодейственных средств", а шоковой терапии. Я в шоке от Лермантова.
Мне очень не хочется с Вами ругаться. Вы помните: я просил уточнить, в каком смысле Вы называете себя филологом? Есть, например, литературоведы, у них может быть хуже с лингвистикой. И наоборот.
Глагол "теплит", как Вы его объясняете, - не безличный, если "жизнь" - подлежащее.
Глагола "теплить", как Вы его объясняете, т.е. "теплиться" (и он, кстати, тоже не безличный), в современном русском языке нет. Разве что он в самом деле "окказиональный", т.е. Ваш собственный.
У глагола "теплить" два значения:
а) устаревшее - зажигать, затепливать;
б) делать теплее, мягче. Но там ударение - тепли́ть.
Запятую лучше поставить, ибо синтаксическое единство частей сложносочиненного предложения при будто бы общем обстоятельстве "еще" отнюдь не очевидно. Тем более что у Вас там сказуемые в разных временах.
Что ж, отдыхайте, желаю Вам приемлемого самочувствия. А спорить с Вами больше не буду, мне это самому не в радость.
Владимир, Вы все очень хорошо поняли! именно -- напиваясь в цветах. подразумевается: в цветущем саду. выглядело это примерно так:
Ли Бо В весеннюю ночь пируем в саду,
где персик и слива цветут
К нашим стихам
Смотрите, небо и земля - они гостиница для всей тьмы тем живых!
А свет и тьма - лишь гости, что пройдут по сотням лет-веков. И наша жизнь - наплыв, что сон! А радостью живем, ну, много ль мы?
Древний поэт брал в руки свечу и с нею гулял по ночам. Большой был в этом смысл! Тем более - сейчас, когда весна в разгаре, зовет меня одетой в
мглу красой, и мир - великий ком - мне в дар свою поэзию дает.
Собрались мы в душистый сад под персики и сливы, и дело радости по небом установленным законам в семье людей мы исполняем здесь.
Вы, младшие в искусстве, гениальны! Вы все, что младший брат поэта Се Хой-лянь. А я как стихотворец сам стыжусь, что я для вас не старший брат, поэт Канлэ.
Мы продолжаем наслаждаться уединеньем нашим, и наша речь возвышенною стала и к отвлеченной чистоте теперь идет.
Мы открываем волшебный свой пир, сидя среди цветов. Порхать мы пускаем пернатые чарки, пьянея под луной.
Но без изящного стиха в чем выразить свою прекрасную мечту? Когда же у кого из нас не выйдет стих, его накажем мы вином, согласно счету в "Золотой долине" (компании друзей, где каждый был поэт).
К омментарии
читаешь эти стихи, и веришь: ничто не вечно...
только песня, музыка, слово.
но особенно трогательна эта преемственность вещей, старого приемника, швейной машинки, патефона, пластинок, которые хранят тепло родных из далекого прошлого, милые сердцу переживания и воспоминания,
спасибо, Владимир, like,
Да, Алёна, спасибо. Согласен. Вольтера многие ругали, хотя причины этому не знали... :))
ВМ
Как Флоря. Высоким штилем.
А как у Тарковского надо читать? )
Ну вот Александр Владимирович нам все объяснил. Я думаю, читать надо, как у Тарковского. Но и Вам спасибо, Ирина.
Вячеслав, замечательная эпиграмма,
но при первом чтении не сразу понятны первые строчки:
Почти что бог Гомер -- можно подумать, что это про гл. героя (плохой поэт -- почти что бог Гомер);
Обруган Аруэ́ -- обруган кто? или кем?
мне кажется, если было бы в прошедшем, типа:
был словно бог -- Гомер...
ругали Аруэ...
или, допустим, прославлен был Гомер?
тогда бы и параллелизм сработал.
не согласны?
ну хотя бы тире перед Гомер?
:)
До этого мы премило пообщались с А. Алексеевой.
-- да, пожалуй, что дело в тоне. не будь он таким высокомерно-пренебрежительным, пожалуй, можно было бы и прислушаться. одни извинения чего стоят: Говорят: если женщина неправа, попроси у нее прощения. Охотно прошу прощения у Вас... Извините, не Вам судить...
-- разве это извинения? больше похоже на попытку уязвить. по сути троллинг, когда говорят: спорить с Вами больше не буду и после этого продолжают строчить. к чему это менторство? мы здесь не студенты. у автора есть свое мнение. пусть и ошибочное. позвольте ему при нем остаться. будьте так любезны, дорогой профессор :)
Александр Владимирович, спасибо. Все так и есть, и я не критикую выбор Андрея, хотя в современной речи так оглушается, как Вы справедливо заметили, только "бог". Мне интересно, как Андрей предполагает чтение концовки. Можно ведь и как "шак" произнести.
Спасибо, Александр!
Да, встречал похожие, но этот перевёл с альтернансом, может, попробую второй вариант со строгой мужской
пс.
я думаю, поэт не только вправе, но и обязан следовать за словомыслью собственного умозрения... иначе зачем ему и быть-то? - поэтом...)
...
текст "июльского романса" мне сразу показался изящным и самодостаточным, убедительным той скрытой, а теперь общими стараниями уже отчасти и приоткрытой информацией историко-филологического, а можно мыслить и синергетического (!) свойства, к возбуждению которой в сотворческом восприятии читателя и призван стиль и язык неординарного поэта - когда глубинные пласты интуитивно-промыслительных и неожиданных ассоциаций автора фиксируются в точке бифуркации - "провокативном словообразе": ЭЛЛИПС? ) СЛОиВОобраз? )) Арт_Кон_Текст? )))
...
и что особенно меня впечатлило, так это то, что всё, буквально в с ё, высказанное всеми участниками дискуссии, справедливо & информативно.
Потрясающе.
L.
Спасибо, Вера.
Андрей, очень хорошо. Но вот рифма в конце как будто бы предполагает оглушение окончания слова "шаг" до "х".
Здравствуйте, уважаемая Вера.
Говорят: если женщина неправа, попроси у нее прощения. Охотно прошу прощения у Вас.
Теперь я понял, в каком смысле Вы филолог: Вы любите слово, вместо того чтобы его знать. Вернее, думаете, что любите, иначе Вы относились бы к нему с бо́льшим уважением. Пример — пожалуйста:
«Почему бы не сказать «Твои слова меня теплят» (от слова « тепло», т е. дают тепло)»
Да потому, что есть русское слово «греют», которое всем понятно, а Ваше «теплят» надо объяснять.
Вы вытворяете со словами, что Вам угодно. Остается только повторить замечание Алисы: «Дело в том, согласятся ли слова с этим». Захочет ли кто-нибудь, кроме Вашего уважаемого супруга, перенимать придуманный Вами язык.
Я уже боюсь спрашивать Вас, что такое лепестки занозы, в каком смысле солнце ветреное, кому и куда оно накапает бальзама и что (кто) надышится всласть?
«Если рассуждать так, то и Маяковского, и Хлебникова, и Цветаеву, и многих других поэтов 20 века, надо, как говорится, проверять на вшивость»
Какова ирония! Как филолог филологу, открою Вам тайну: да, наша профессия их именно и проверяет. Не на вшивость, разумеется, а на соответствие языковой системе. Как система проявляется и развивается в литературе, что у поэтов удачно, а что нет. У М. И. Цветаевой, например, есть чрезвычайно неудачные словечки и словоформы. Беру навскидку:
Должно, требу творит (…),
С дуба требоваит (Переулочки)
Брови вздрагивают —
Заподазриваешь? (В седину — висок…);
Бахромчатый штан
Полотеры-пролеталы (пролетарии, очевидно) (Полотерская)
Гениально, не правда ли?
Для ученого, и филолога в том числе, нет авторитетов, а есть объективная реальность.
«Если бы Вы так же тщательно цензурировали и прочие тексты!»
Вы просто не знаете. Есть и «прочие»» тексты. Я написал одному новому автору: «Стишки ни о чем». Он отказал мне в праве судить его творчество, а сейчас его что-то не видно.
До этого мы премило пообщались с А. Алексеевой.
Я всего лишь заглядываю на ленту комментариев. Встречаются вещи, мимо которых не могу пройти.
И последнее. На меня всегда производит впечатление готовность человека сражаться за каждую букву или запятую. Замечательно, что запятую Вы после некоторых оговорок поставили, но Лерма́нтов красуется по-прежнему. Я уже не знаю, как до Вас донести простейшую мысль: орфография его фамилии — не Ваша прихоть, т. е. «поэтическая вольность».
«Мне кажется, что сам Михаил Юрьевич, будучи настоящим поэтом, а не начётчиком, (…) был бы даже доволен...» (С)
Извините, не Вам судить за него, был бы он в восторге от того, что Вы с его фамилией вытворяете. Заметьте, в конце я опять извиняюсь.
Иван Михайлович, остроумно высказались. И приём хорош: бить неприятеля его же оружием. Тот же, как в пародии Амиса на мой романс. Только у Вас всё честно, а у него, как всегда, с перевёртышем.
Хорошая привычка - не воспринимать себя всерьёз. Если это не признак ума, то здравомыслия уж точно ( это я о себе). К сожалению, не всегда получается.
Здравствуйте, Александр Владимирович!
Насчёт «Лермантова» и Вашего «шока» от этого написания. Вы гиперболизируете или так шутите? Это один из вариантов поэтического употребления, не обязательно нормированный. Мне кажется, что сам Михаил Юрьевич, будучи настоящим поэтом, а не начётчиком, при всей « колючести» своего характера нисколько не возмутился бы, подобно Вам и Никольской, а был бы даже доволен , что его вспоминают и помнят спустя два с лишком столетия. Кем-кем, а уж ханжой он никогда не был. И предков своих, в том числе и Лермантовых, почитал и даже писал об этом стихи. Их можно прочесть в материалах его родословной, предоставленных В. Кузнецовым. Вы, видимо, пренебрегли ими. А зря.
О глаголе - окказионализме «теплит» я уже писала., и все Ваши рассуждения об обычных грамматических и смысловых связях этого глагола, кмк, излишни . Толковать о нём стоит, только с позиций его « неологизации».Если рассуждать так, то и Маяковского, и Хлебникова, и Цветаеву, и многих других поэтов 20 века , надо, как говорится, проверять на вшивость. Почему бы не сказать «Твои слова меня теплят» (от слова « тепло», т е. дают тепло). Мы с мужем сейчас в разговоре постоянно придумываем разные варианты знакомых слов и так, с помощью неологизмов, повышаем себе настроение. Кстати, он тоже гуманитарий, только художник, но поэзию чувствует прекрасно, а ведь её прежде всего надо именно чувствовать, а это не каждому дано, даже учёному – филологу.
Теперь о запятой в сложносочинённом предложении, точнее о её отсутствии у меня. Это не от незнания (я на этом стыке останавливалась) – просто заторопилась: не увидела этих глаголов в разных временах. Запятую, конечно, поставлю. Но запятая в душе всё- таки остаётся . И это гораздо важнее некой закорючки. Ели бы Вы так же тщательно цензурировали и прочие тексты!
Теперь о Вашем уничижительном слове «филолог» по отношению ко мне. Как Вы не устали его повторять! Хотите меня прилюдно унизить? Мне уже ничего не страшно после того, что со мной было.
Филолог – это не звание, как Вы предполагаете, вроде Героя Советского Союза, а просто специальность в области какого-то одного языка, в данном случае русского, и его литературы, истории и т. д. Он может работать кем угодно, если работа связана с языком, речью или текстом. Филология в переводе с греческого просто любовь к слову. А Слово я, действительно, люблю, но не как охранник с кнутом, беспощадно секущий непосвящённых, не как идол, стерегущий своё гипертрофированное «Я» в слове, а по – человечески, просто и мудро.
Зачем Вы меня, как говорится, в дело и не в дело упрекаете в том, что я филолог. Ранее это было постоянно – теперь повторяется снова. На Ваше место в профессии, в деятельности на этом сайте я не претендовала и не претендую.
Окормляет..
Спасибо! Это он всерьез.)
Хорошая пародия)))
Да и первоисточник похож на самопародию.
Александру Куликоову
Александр ! Конечно, Вы лучше Ницше. Но перечитать его строки тоже полезно. С лучшими пожеланиями. ВК
Не думайте, что я сошёл с ума.
Моя пластинка говорит сама.
Я только слушателям потакаю –
И на язык стихов перелагаю.
А если все заговорят пятьсот…
Тогда гудит мой стих подобьем сот. )
Спасибо, Семен. Но считаю такую конкретизацию избыточной.
Как вариант : "как на перине ангелок невинный".
Приведенный ниже сонет построен на так наз. Rima tronca, бытующей в комической поэзии с 13 века. Передается сплошной мужской рифмой, точной
- профессор, сказано же вашим оппонентом: "...довольно мне своих полубредовых знаний..."... 😎 - что вы после этого хотите?..
- а в стихах это было бы великолепно... 😎
понравилось
точно, просто, ничего лишнего... а речка - вот она
Виталий, хороший стих.
Война - убийство Бога в человеке.
P.S.
"в линию судьбы" - посмотрите вариант ( в тонкую нить судьбы)
живописные образы, like,
Владимир, Вы все очень хорошо поняли! именно -- напиваясь в цветах. подразумевается: в цветущем саду. выглядело это примерно так:
Ли Бо
В весеннюю ночь пируем в саду,
с благодарностью,
:)
Влад, Вы прямо интуичите, как раз сейчас раздумываю над строчками: с попутным ветром неуловимо унестись ввысь ) спасибо на добром слове!