К омментарии

читаешь эти стихи, и веришь: ничто не вечно...
только песня, музыка, слово.
но особенно трогательна эта преемственность вещей, старого приемника, швейной машинки, патефона, пластинок, которые хранят тепло родных из далекого прошлого, милые сердцу переживания и воспоминания,
спасибо, Владимир, like,

Да, Алёна, спасибо. Согласен.  Вольтера многие ругали, хотя причины этому не знали... :))

ВМ

Как Флоря. Высоким штилем.

А как у Тарковского надо читать? )

Ну вот Александр Владимирович нам все объяснил. Я думаю, читать надо, как у Тарковского. Но и Вам спасибо, Ирина.

Вячеслав, замечательная эпиграмма,
но при первом чтении не сразу понятны первые строчки:
Почти что бог Гомер -- можно подумать, что это про гл. героя (плохой поэт -- почти что бог Гомер);
Обруган Аруэ́ -- обруган кто? или кем?
мне кажется, если было бы в прошедшем, типа:
был словно бог -- Гомер... 
ругали Аруэ...
или, допустим, прославлен был Гомер?
тогда бы и параллелизм сработал.
не согласны?
ну хотя бы тире перед Гомер?
:)

До этого мы премило пообщались с А. Алексеевой.

-- да, пожалуй, что дело в тоне. не будь он таким высокомерно-пренебрежительным, пожалуй, можно было бы и прислушаться. одни извинения чего стоят: Говорят: если женщина неправа, попроси у нее прощения. Охотно прошу прощения у Вас... Извините, не Вам судить...
--
разве это извинения? больше похоже на попытку уязвить. по сути троллинг, когда говорят: спорить с Вами больше не буду и после этого продолжают строчить. к чему это менторство? мы здесь не студенты. у автора есть свое мнение. пусть и ошибочное. позвольте ему при нем остаться. будьте так любезны, дорогой профессор :)

Александр Владимирович, спасибо. Все так и есть, и я не критикую выбор Андрея, хотя в современной речи так оглушается, как Вы справедливо заметили, только "бог". Мне интересно, как Андрей предполагает чтение концовки. Можно ведь и как "шак" произнести.

Спасибо, Александр!
Да, встречал похожие, но этот перевёл с альтернансом, может, попробую второй вариант со строгой мужской

пс.
я думаю, поэт не только вправе, но и обязан следовать за словомыслью собственного умозрения... иначе зачем ему и быть-то? - поэтом...)
...
текст "июльского романса" мне сразу показался изящным и самодостаточным, убедительным той скрытой, а теперь общими стараниями уже отчасти и приоткрытой информацией историко-филологического, а можно мыслить и синергетического (!) свойства, к возбуждению которой в сотворческом восприятии читателя и призван стиль и язык неординарного поэта - когда глубинные пласты интуитивно-промыслительных и неожиданных ассоциаций автора фиксируются в точке бифуркации - "провокативном словообразе": ЭЛЛИПС? ) СЛОиВОобраз? )) Арт_Кон_Текст? )))
...
и что особенно меня впечатлило, так это то, что всё, буквально в с ё, высказанное всеми участниками дискуссии, справедливо & информативно.
Потрясающе.
L.
Спасибо, Вера.

Ирина Ивановна, позвольте напомнить стихи, которые Вы, конечно, очень хорошо знаете:
Дитя, беги, не сетуй
Над Эвридикой бедной
И палочкой по свету
Гони свой обруч медный,
Пока хоть в четверть слуха
В ответ на каждый шаг
И весело и сухо
Земля шумит в ушах
Арс. Тарковский. Эвридика.
Не знаю, как сейчас, а раньше фонему <г> произносили как фрикативное [h] - в старомосковской или в поэтической речи. Соответственно при оглушении получалось [х]. Сейчас это в литературном языке наблюдается в единственном случае: [боhа] - [бох], а в эпоху Ломоносова и позже считалось чертой "высокого штиля".
Примеров с фрикативным [h], который оглушается в [х], сколько угодно у Пастернака:
Солнце греет до седьмого пота,
И бушует, одурев, овраг.
Как у дюжей скотницы работа,
Дело у весны кипит в руках.
Но самое эффектное, конечно, вот это:
Я тоже любил, и дыханье
Бессонницы раннею ранью
Из парка спускалось в овраг, и впотьмах
Выпархивало за архипелаг
Полян, утопавших в лохматом тумане,
В полыни и мяте и перепелах.
И тут тяжелел обожанья размах,
Хмелел, как крыло, обожженное дробью,
И бухался в воздух, и падал в ознобе,
И располагался росой на полях.
Плюсую.

Андрей, очень хорошо. Но вот рифма в конце как будто бы предполагает оглушение окончания слова "шаг" до "х".

Здравствуйте, уважаемая Вера.

Говорят: если женщина неправа, попроси у нее прощения. Охотно прошу прощения у Вас.

Теперь я понял, в каком смысле Вы филолог: Вы любите слово, вместо того чтобы его знать. Вернее, думаете, что любите, иначе Вы относились бы к нему с бо́льшим уважением. Пример — пожалуйста:

«Почему бы не сказать «Твои слова меня теплят» (от слова « тепло», т е. дают тепло)»

Да потому, что есть русское слово «греют», которое всем понятно, а Ваше «теплят» надо объяснять.

Вы вытворяете со словами, что Вам угодно. Остается только повторить замечание Алисы: «Дело в том, согласятся ли слова с этим». Захочет ли кто-нибудь, кроме Вашего уважаемого супруга, перенимать придуманный Вами язык.

Я уже боюсь спрашивать Вас, что такое лепестки занозы, в каком смысле солнце ветреное, кому и куда оно накапает бальзама и что (кто) надышится всласть?

«Если рассуждать так,  то и Маяковского, и Хлебникова, и Цветаеву, и многих других поэтов 20 века, надо, как говорится, проверять на вшивость»

Какова ирония! Как филолог филологу, открою Вам тайну: да, наша профессия их именно и проверяет. Не на вшивость, разумеется, а на соответствие языковой системе. Как система проявляется и развивается в литературе, что у поэтов удачно, а что нет. У М. И. Цветаевой, например, есть чрезвычайно неудачные словечки и словоформы. Беру навскидку:

Должно, требу творит (…),

С дуба требоваит (Переулочки)

Брови вздрагивают —

Заподазриваешь? (В седину — висок…);

Бахромчатый штан

Полотеры-пролеталы (пролетарии, очевидно) (Полотерская)

Гениально, не правда ли?

Для ученого, и филолога в том числе, нет авторитетов, а есть объективная реальность.

«Если бы Вы так же тщательно цензурировали и прочие тексты!»

Вы просто не знаете. Есть и «прочие»» тексты. Я написал одному новому автору: «Стишки ни о чем». Он отказал мне в праве судить его творчество, а сейчас его что-то не видно.

До этого мы премило пообщались с А. Алексеевой.

Я всего лишь заглядываю на ленту комментариев. Встречаются вещи, мимо которых не могу пройти.

И последнее. На меня всегда производит впечатление готовность человека сражаться за каждую букву или запятую. Замечательно, что запятую Вы после некоторых оговорок поставили, но Лерма́нтов красуется по-прежнему. Я уже не знаю, как до Вас донести простейшую мысль: орфография его фамилии — не Ваша прихоть, т. е. «поэтическая вольность».

«Мне кажется, что сам Михаил Юрьевич, будучи настоящим поэтом, а не начётчиком, (…) был бы даже доволен...» (С)

Извините, не Вам судить за него, был бы он в восторге от того, что Вы с его фамилией вытворяете. Заметьте, в конце я опять извиняюсь.

Дата и время: 09.07.2022, 20:56:07

Иван Михайлович, остроумно высказались. И приём хорош: бить неприятеля его же оружием. Тот же, как в пародии Амиса на мой романс. Только у Вас всё честно, а у него, как всегда, с перевёртышем.

Хорошая привычка - не воспринимать себя всерьёз. Если это не признак ума, то здравомыслия уж точно ( это я о себе). К сожалению, не всегда получается.

Дата и время: 09.07.2022, 20:37:25

Здравствуйте,  Александр Владимирович!

Насчёт  «Лермантова» и Вашего «шока» от этого написания. Вы гиперболизируете или так шутите? Это один из вариантов поэтического употребления, не обязательно  нормированный. Мне кажется, что сам Михаил Юрьевич, будучи настоящим поэтом, а не начётчиком, при всей « колючести» своего  характера нисколько не возмутился бы, подобно Вам и Никольской, а был бы даже доволен , что его вспоминают  и помнят  спустя два с лишком столетия. Кем-кем, а уж ханжой он никогда не был. И предков своих, в том числе и Лермантовых, почитал и даже писал об этом стихи. Их можно прочесть в материалах его родословной, предоставленных В. Кузнецовым. Вы, видимо, пренебрегли  ими. А зря.

О глаголе - окказионализме «теплит» я уже писала., и все Ваши рассуждения об обычных грамматических и смысловых связях этого глагола, кмк,  излишни . Толковать о нём стоит, только с позиций его « неологизации».Если рассуждать так,  то и Маяковского, и Хлебникова,  и Цветаеву, и многих других поэтов 20 века , надо, как говорится, проверять на вшивость. Почему бы не сказать «Твои слова меня  теплят» (от слова « тепло», т е. дают тепло). Мы с мужем сейчас в разговоре постоянно придумываем разные варианты знакомых слов и так,  с помощью неологизмов, повышаем себе настроение. Кстати, он тоже гуманитарий, только художник, но поэзию чувствует прекрасно, а ведь её прежде всего  надо именно чувствовать, а это не каждому дано, даже учёному – филологу.

Теперь о запятой в сложносочинённом предложении, точнее о её отсутствии у меня. Это  не от незнания (я на этом стыке останавливалась) – просто заторопилась: не увидела этих глаголов в разных временах. Запятую, конечно, поставлю. Но запятая в душе всё- таки остаётся . И это гораздо важнее некой закорючки. Ели бы Вы так же тщательно цензурировали и прочие тексты!

Теперь о Вашем уничижительном слове «филолог» по отношению ко мне. Как Вы не устали  его повторять! Хотите меня прилюдно унизить? Мне уже ничего не страшно после того, что со мной  было.

Филолог – это не звание, как Вы предполагаете, вроде Героя Советского Союза,  а просто специальность в области какого-то одного языка, в данном случае русского, и его литературы, истории и т. д. Он может работать кем угодно, если работа связана с языком, речью или текстом. Филология в переводе с греческого просто любовь к слову.  А Слово я, действительно, люблю, но не как охранник с кнутом, беспощадно секущий непосвящённых,  не как идол, стерегущий  своё гипертрофированное «Я» в слове, а по – человечески,  просто и мудро.

Зачем Вы меня, как говорится, в дело и не в дело упрекаете в том, что я филолог. Ранее это было постоянно – теперь повторяется снова. На Ваше место в профессии, в деятельности на этом сайте  я не претендовала и не претендую.

Окормляет..

Спасибо! Это он всерьез.)

Хорошая пародия)))
Да и первоисточник похож на самопародию.

Александру Куликоову
Александр !  Конечно, Вы лучше Ницше. Но перечитать  его строки тоже полезно. С лучшими пожеланиями.  ВК

Не думайте, что я сошёл с ума.

Моя пластинка говорит сама.

Я только слушателям потакаю –

И на язык стихов перелагаю.

 

А если все заговорят пятьсот…

Тогда гудит мой стих подобьем сот. )

Дата и время: 09.07.2022, 13:34:59

Спасибо, Семен. Но считаю такую конкретизацию избыточной.

Как вариант : "как на перине ангелок невинный".
Приведенный ниже сонет построен на так наз.   Rima tronca,   бытующей в комической поэзии с 13 века. Передается сплошной мужской рифмой, точной

- профессор, сказано же вашим оппонентом: "...довольно мне своих полубредовых знаний..."... 😎 - что вы после этого хотите?..

- а в стихах это было бы великолепно... 😎

Дата и время: 09.07.2022, 09:45:17

понравилось
точно, просто, ничего лишнего... а речка - вот она

Дата и время: 09.07.2022, 07:07:48

Виталий, хороший стих.
Война - убийство Бога в человеке.

P.S.
"в линию судьбы" - посмотрите вариант ( в тонкую нить судьбы)

Уважаемая Вера, я тоже человек больной. Ноги мои "чувствуют себя" отвратительно, и сам я чувствую себя очень плохо. Однако это не влияет на моё душевное состояние. А мой "пыл" - результат не "всяких чудодейственных средств", а шоковой терапии. Я в шоке от Лермантова.
Мне очень не хочется с Вами ругаться. Вы помните: я просил уточнить, в каком смысле Вы называете себя филологом? Есть, например, литературоведы, у них может быть хуже с лингвистикой. И наоборот.
Глагол "теплит", как Вы его объясняете, - не безличный, если "жизнь" - подлежащее.
Глагола "теплить", как Вы его объясняете, т.е. "теплиться" (и он, кстати, тоже не безличный), в современном русском языке нет. Разве что он в самом деле "окказиональный", т.е. Ваш собственный.
У глагола "теплить" два значения:
а) устаревшее - зажигать, затепливать;
б) делать теплее, мягче. Но там ударение - тепли́ть.
Запятую лучше поставить, ибо синтаксическое единство частей сложносочиненного предложения при будто бы общем обстоятельстве "еще" отнюдь не очевидно. Тем более что у Вас там сказуемые в разных временах.
Что ж, отдыхайте, желаю Вам приемлемого самочувствия. А спорить с Вами больше не буду, мне это самому не в радость.

живописные образы, like,

Владимир, Вы все очень хорошо поняли! именно -- напиваясь в цветах. подразумевается: в цветущем саду. выглядело это примерно так:


Ли Бо
В весеннюю ночь пируем в саду,
                         где персик и слива цветут

                                                К нашим стихам

     Смотрите, небо и земля - они гостиница для всей тьмы тем живых!
     А свет и тьма - лишь гости, что пройдут по сотням лет-веков. И наша жизнь - наплыв, что сон! А радостью живем, ну, много ль мы?
     Древний поэт брал в руки свечу и с нею гулял по ночам. Большой был в этом смысл! Тем более - сейчас, когда весна в разгаре, зовет меня одетой в
мглу красой, и мир - великий ком - мне в дар свою поэзию дает.
     Собрались мы в душистый сад под персики и сливы, и дело радости по небом установленным законам в семье людей мы исполняем здесь.
     Вы, младшие в искусстве, гениальны! Вы все, что младший брат поэта Се Хой-лянь. А я как стихотворец сам стыжусь, что я для вас не старший брат, поэт Канлэ.
     Мы продолжаем наслаждаться уединеньем нашим, и наша речь возвышенною стала и к отвлеченной чистоте теперь идет.
     Мы открываем волшебный свой пир, сидя среди цветов. Порхать мы пускаем пернатые чарки, пьянея под луной.
     Но без изящного стиха в чем выразить свою прекрасную мечту? Когда же у кого из нас не выйдет стих, его накажем мы вином, согласно счету в "Золотой долине" (компании друзей, где каждый был поэт).

Китайская классическая проза в переводах
академика В. М. Алексеева. М., 1958.

с благодарностью,
:)

Влад, Вы прямо интуичите, как раз сейчас раздумываю над строчками: с попутным ветром неуловимо унестись ввысь ) спасибо на добром слове!