Йозеф Фридрих фон Ретцер. Гомер, Вольтер и Ст**...

Дата: 09-07-2022 | 13:16:06


Йозеф Фридрих фон Ретцер (1754–1824)

 

Гомер, Вольтер и Ст**,

плохой эпический поэт

 

Обожествлён Гомер, но книги не идут;

Был изгнан Аруэ́* – читателей  не счесть.

В тебе, о Стентор**, от обоих что-то есть:

Тебя, наш гений, не читают и не чтут!***


-----------------------

*Вольтер (Франсуа́-Мари́ Аруэ́), 1694-1778


** Аллюзия к Стентору – герою «Илиады» Гомера (5, 785), обладателю громоподобного голоса, перекричавшего пятидесятерых аргивян, вопиющих совместно...  


Вольтер упоминает Стентора в «Орлеанской девственнице»: «И глас Ришмона прогремел, как гром... Одной рукою / Несет он смерть и гибель пред собою, / Другой — солдат одушевляет к бою, / Крича: «Луве!» — как Стентор. Из окна / Луве услышала и польщена, / Британцы также все «Луве!» кричали, / Хотя причины этому не знали./ О, как легко, людской презренный род, / Тебе вложить любую глупость в рот!» (перев. под ред. М. Лозинского).

 

 ***Эта эпиграмма адресована, по всей вероятности, Фридриху Леопольду графу фон Штолбергу / Friedrich Leopold Graf zu Stolberg / (1752-1819).  

 

Ответная эпиграмма графа фон Штольберга в адрес  Й. Ф. фон Ретцеpa:

 

An einen Nachahmer

 

Kannst, armes Wichtchen, du nichts anders als nachahmen,

So musst du wenigstens nachgeh’n, und nicht nachlahmen!

                                                                                           St.     

 

Подражателю

 

Hе можешь, жалкое созданье, жить без подражанья,

Начать попробуй с содержанья, а не с ковылянья!

                                                                     Ст.

                                                                              

(Эпиграмма опубликована в книге, изданной в 1792 году).  Прим. перев.

 

 

Joseph Friedrich von Retzer (1754–1824)


Homer, Voltaire und St**,

ein schlechter epischer Dichter


Vergöttert wird Homer, allein man liest ihn nicht;

Getadelt Arouet, und ist an Lesern reich.

Du, Stentor, bist Homer und Arouet zugleich;

Dich, glückseliges Genie, dich liest und lobt man nicht.


1781




Вяч. Маринин, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 719 № 168599 от 09.07.2022

4 | 11 | 754 | 26.04.2024. 23:35:00

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Алёна Алексеева", "Ирина Бараль", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


Вячеслав, замечательная эпиграмма,
но при первом чтении не сразу понятны первые строчки:
Почти что бог Гомер -- можно подумать, что это про гл. героя (плохой поэт -- почти что бог Гомер);
Обруган Аруэ́ -- обруган кто? или кем?
мне кажется, если было бы в прошедшем, типа:
был словно бог -- Гомер... 
ругали Аруэ...
или, допустим, прославлен был Гомер?
тогда бы и параллелизм сработал.
не согласны?
ну хотя бы тире перед Гомер?
:)

Да, Алёна, спасибо. Согласен.  Вольтера многие ругали, хотя причины этому не знали... :))

ВМ

Ja, ja, Aljona:

Was dir misslingt, verzeihen wir sehr selten,

Was dir gelingt, verzeihen wir gar nie!

:))

 


Плюсую.
Мне знаком один перевод - он звучит примерно так:
Гомера, не читая, почитают.
Вольтера без почтения читают.
Но ты, о Стентор, равен им двоим:
Тебя мы не читаем и не чтим.
Чей перевод - к сожалению, не помню.

Спасибо, Александр Владимирович! Хороший перевод Вы привели. Мне понравился. Может и автор найдётся... Вот один из моих рабочих вариантов перевода этой эпиграммы:

Восславлен был Гомер, но кто его читал?

Хулим был Аруэ и тьма чтецов при нём.

Ты, Стентор, что Гомер, и Аруэ в одном –

Счастливый гений:  ни чтецов и ни похвал!


ВМ


Тоже хороший вариант, Вячеслав Григорьевич.

Да, Яков, запятая  перед «und“ в четвёртой строке лишняя. Убрал. Спасибо.  Думаю, наши предположения по части адресата эпиграммы Ретцера совпадут. Это Фридрих Леопольд граф фон Штолберг / Friedrich Leopold Graf zu Stolberg / (1752 -1819).   Он перевёл на немецкий Илиаду,  диалоги Платона и работы других античных авторов.  Автор 15-томной истории религии Иисуса Христа, од, баллад, сатир, драм  и ... эпиграмм.  В пятом томе сочинений поэтов – эпиграмматиков (1843г) его эпиграммы находятся под одной обложкой с эпиграммами Ретцера, включая и обсуждаемую эпиграмму. Одним словом, особых сомнений на этот счёт у меня нет.  Спасибо!

Доп.22:00. Да, ещё одно. Первая публикация этой эпиграммы Ретцера (из доступных мне) датирована 1781 годом (та самая - с лишней запятой). Так что, за исключением перевода Илиады, другие многотомные труды фон Штолберга к этому времени свет, скорее всего, ещё не увидели...

ВМ

Да, Яков, со Стендалем, наверное, не получится. Он родился в 1783г. –  парой лет позже, чем была опубликована  эта эпиграмма Ретцера. 

 

Кстати, я нашёл, вероятно, ответную эпиграмму фон Штолберга в адрес фон  Ретцера на «Гомера, Вольтера и Ст**,  плохого эпического поэта».  Впервые опубликована в 1792 году.  В книжке, изданной  в 1874 году,  эпиграмма помещена с лаконичной подписью «St». 

 

An einen Nachahmer

 

Kannst, armes Wichtchen, du nichts anders als nachahmen,

So musst du wenigstens nachgeh’n, und nicht nachlahmen!

                                                                                       St.     

 

Подражателю

 

Hе можешь, жалкое созданье, жить без подражанья,

Свой труд начни ты с содержанья, а не с ковылянья!

                                                                                  Ст.

 

ВМ