Говард Ф. Лавкрафт. Грибы с Юггота -2

Дата: 07-07-2022 | 19:30:58

II Преследователь



Добычу скрыв от чьей-то воли злой,
Я вышел, оглянулся на ходу
И, книгу ощущая под полой,
Вдруг понял, что сквозь древний порт иду,
Где никогда дотоле не бывал.
Склад окнами воззрился на меня,
А я в них заглянуть не рисковал,
Страшась расплаты за сиянье дня.

Никто не видел, сделка удалась.
Свидетели лишь смех да синь небес.
Все зло Вселенной, муку, стыд и грязь
Вместил в ту книгу некий ловкий бес.
Ехидный хохот не смолкал в ушах,
И за спиной я слышал чей-то шаг.


II. Pursuit

I held the book beneath my coat, at pains
To hide the thing from sight in such a place;
Hurrying through the ancient harbor lanes
With often-turning head and nervous pace.
Dull, furtive windows in old tottering brick
Peered at me oddly as I hastened by,
And thinking what they sheltered, I grew sick
For a redeeming glimpse of clean blue sky.

No one had seen me take the thing - but still
A blank laugh echoed in my whirling head,
And I could guess what nighted worlds of ill
Lurked in that volume I had coveted.
The way grew strange - the walls alike and madding -
And far behind me, unseen feet were padding.




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 168567 от 07.07.2022

3 | 7 | 513 | 28.03.2024. 12:59:09

Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Андрей, очень хорошо. Но вот рифма в конце как будто бы предполагает оглушение окончания слова "шаг" до "х".

Ирина Ивановна, позвольте напомнить стихи, которые Вы, конечно, очень хорошо знаете:
Дитя, беги, не сетуй
Над Эвридикой бедной
И палочкой по свету
Гони свой обруч медный,
Пока хоть в четверть слуха
В ответ на каждый шаг
И весело и сухо
Земля шумит в ушах
Арс. Тарковский. Эвридика.
Не знаю, как сейчас, а раньше фонему <г> произносили как фрикативное [h] - в старомосковской или в поэтической речи. Соответственно при оглушении получалось [х]. Сейчас это в литературном языке наблюдается в единственном случае: [боhа] - [бох], а в эпоху Ломоносова и позже считалось чертой "высокого штиля".
Примеров с фрикативным [h], который оглушается в [х], сколько угодно у Пастернака:
Солнце греет до седьмого пота,
И бушует, одурев, овраг.
Как у дюжей скотницы работа,
Дело у весны кипит в руках.
Но самое эффектное, конечно, вот это:
Я тоже любил, и дыханье
Бессонницы раннею ранью
Из парка спускалось в овраг, и впотьмах
Выпархивало за архипелаг
Полян, утопавших в лохматом тумане,
В полыни и мяте и перепелах.
И тут тяжелел обожанья размах,
Хмелел, как крыло, обожженное дробью,
И бухался в воздух, и падал в ознобе,
И располагался росой на полях.
Плюсую.

Александр Владимирович, спасибо. Все так и есть, и я не критикую выбор Андрея, хотя в современной речи так оглушается, как Вы справедливо заметили, только "бог". Мне интересно, как Андрей предполагает чтение концовки. Можно ведь и как "шак" произнести.

Ну вот Александр Владимирович нам все объяснил. Я думаю, читать надо, как у Тарковского. Но и Вам спасибо, Ирина.

А как у Тарковского надо читать? )

Как Флоря. Высоким штилем.

Ирина Ивановна, да, в основном так и есть, т. е. в современном литературном языке принята корреляция: взрывной [г] - [к]: шаги - ша[к].
Но бывают свои тонкости. Из современных текстов мне пример не вспоминается, но такое могло бы появиться и сейчас. Сколько было насмешек над строчкой Брюсова:
И шаг твой землю тяготил! - т.е. на слух ишак.
Но для Брюсова анекдотических ассоциаций не возникало, п.ч. он наверняка произносил: И шах твой землю тяготил, что, впрочем, тоже двусмысленно.
Если бы сейчас кто-то написал так, ему следовало бы произносить: шах. Это всё очень индивидуальные вещи.