К омментарии

Дата и время: 21.08.2023, 02:44:01

)))

Дата и время: 21.08.2023, 02:41:53

И у меня, похоже, так:
В копилке - звяк, звяк-звяк-звяк-звяк!

Дата и время: 21.08.2023, 02:33:38

Повествование как река извилистое, видное до поворота. Мне понравилось! Легко написано!

Доброго времени, Игорь.
О дилетантстве... Это я смайлики приставлять не умею.
Я давно не горячусь, Игорь. К сожалению, очень давно.
Как уложил ближний круг на Южное - так и перестал... Дочка не больна сегодня. Внучка занята тем, что у неё получается. Вот и вся забота.
Пастернак многое мог себе позволить. Как и Маршак.
И прочие соколы.
До смерти Главного Редактора, естественно.
Это персональная востребованность. И верховный патронаж. Но я не об этом хотел спросить. Положим, перевод из Рильке. Да хоть чей...
Вы можете разок -другой-третий забыть о Ваших школах. Изменить своему прочтению. И сделать такой перевод, который от Вас ожидают увидеть в редакции. Либо добиваться убедительности интересного Вам прочтения авторского материала.
Может, в этом и есть основное различие между профессиональным и любительским подходом к переводу.
 Или возвращаемся к сказанному выше. Могу себе позволить делать таким образом - мой персональный интерес будет подхвачен интересом читательским.
Или - что бы и как бы я ни сделал - у меня есть гарантия тиражирования, не зависимая от убедительности перевода.
Или - меня мой перевод устраивает. Деньги у меня есть.
Я и сам напечатаю книжонку и размещу её по лавкам на видных местах... И т.д.
И всё это сегодня одинаково нормально. Поскольку писанина существует в координатной системе - стихийного рынка, бюджетного распределения и самодеятельной инициативы.
Это хаос, Игорь. Это гарантия вырождения.
Это примерно то же, с чем Марк вернулся на Поэзия.ру. У меня, к слову, есть подобный текст, написанный десять лет тому назад. И никем не замеченный. Великие и ничтожные - все конечны.
Сегодняшняя писанина обречена на ничтожность.
Завтрашней не будет вовсе. Так в великом государстве к своему языку не относятся.
К своему театру. Кинематографу. И далее по списку бюджета на культуру...
И я говорю об этом спокойно.

 

    Пожалуй, исправлю катрен про Европу следующим образом:     


"А на плечах Европы столь желанной

     Шарф развевался дорогой;

В одной её руке – цветок шафрана

     И рог быка – в другой".


     Внесла и некоторые другие правки в свой перевод этого произведения.

Сергею Шестакову
Большое спасибо за ценную техническую помощь.
ВК

Владиславу Кузнецову
Большое спасибо,  Владислав !  Это очень дорогая для
меня оценка. ВК

Дата и время: 20.08.2023, 22:21:18

Я чую Рильке дух и он почти что рядом

ничего себе быстро, больше часа потратила:))
Может, переведу, но после его собственных переводов:)

а Вам спасибо за любовь к Рильке и неравнодушие к тому, как он отображается в русском языке

Отличное стихотворение, Виктор
уровня А. Твардовского
я бы только сделал "все заданья" - так
рифма точнее

О, Галь, мерсибо! Очень оперативно. Теперь тебе нужно еще и перевести. Не останавливаться же на половине пути 🤣
А я по мотивам сочинил https://poezia.ru/works/176569

Дата и время: 20.08.2023, 21:35:57

Спасибо, Алёна, за комментарий.
Думаю, это - не чёрный, произносить нормально, если не спеша, и Ваш тоже вариант неплох. 

Спасибо Вам за проделанную полезную работу.

Дата и время: 20.08.2023, 20:32:55

voilà:

Der Stifter/ Основатель

 

Das war der Auftrag an die Malergilde.

Это был заказ для гильдии художников

 

Vielleicht daß ihm der Heiland nie erschien;

Возможно, что ему никогда не являлся Христос как Спаситель человечества;

 

vielleicht trat auch kein heiliger Bischof milde

возможно, что ни один исполненный Божьего Духа епископ

(приечание: здесь можно и как «епископ, дающий Божественное Спасение» ) не вставал благосклонно

 

an seine Seite wie in diesem Bilde

на его сторону, как на этой картине

 

und legte leise seine Hand auf ihn.

тихо дотронулся до него своей рукой.

 

Vielleicht war dieses alles: so zu knien

Возможно, что всё это было своеобразным поклонением

 

(so wie es alles ist was wir erfuhren):

(вот и всё, что мы узнали):

 

zu knien: daß man die eigenen Konturen,

поклоняться: чтобы стеснённых в собственных рамках,

 

die auswärtswollenden, ganz angespannt

нас стремящимися вырваться, в полном напряжении

 

im Herzen hält, wie Pferde in der Hand.

сдерживало сердце, как лошадей рука.

 

Daß wenn ein Ungeheueres geschähe,

На случай, если произойдёт нечто невероятное/чудовищное,

 

das nicht versprochen ist und nie verbrieft,

то, что не оговаривалось устно и никогда не гарантировалось в письменном виде,

 

wir hoffen könnten, daß es uns nicht sähe

то мы тогда  надеялись бы, что это  нечто нас не увидит

 

und näher käme, ganz in unsre Nähe,

и обойдёт стороной будучи совсем рядом с нами,

 

mit sich beschäftigt und in sich vertieft.

занятое своими делами и погруженое в самоё себя.

 

Rainer Maria Rilke


Aus der Sammlung Neue Gedichte, Erster Teil / из собрания Новые стихотворения, первая часть

Благодарю, Константин, что высоко оценили.
Нина Гаврилина.

Скупое время не пускает выше,
приставив быт на уровне виска.

Замечательные стихи!
Спасибо Вам огромное, Нина!

Да, это прекрасно.
А у меня любимое стихотворение - "На ранних поездах":
В них не было следов холопства,
Которые кладет нужда,
И новости и неудобства
Они несли, как господа.
И в "Вакханалии" есть замечательные строки:
И великой эпохи
След на каждом шагу
В толчее, в суматохе,
В метках шин на снегу,
В ломке взглядов, симптомах
Вековых перемен,
В наших добрых знакомых,
В тучах мачт и антенн,
На фасадах, в костюмах,
В простоте без прикрас,
В разговорах и думах,
Умиляющих нас.
И в значеньи двояком
Жизни, бедной на взгляд,
Но великой под знаком
Понесенных утрат.
Но я категорически против сотворения кумиров.
Литература для того и существует, чтобы не бухаться перед ней на колени, а мыслить, воспринимать ее живо и критически.
Я настаиваю на том, что Пастернак, пытаясь обогащать поэтический язык новыми возможностями, внес в русскую поэзию много искусственного и вычурного.
Хотя я в общем-то за сложное искусство, пробуждающее мысль. Но не за искусственно сложное.
Перечитайте классическое стихотворение, которое я всегда пытался отстаивать и пропагандировать - "Быть знаменитым некрасиво".
Ведь почти ни слова не сказано в простоте, всё с ужимкой.
С ответным уважением
А.В.

Дата и время: 20.08.2023, 19:03:53

хорошо, отвлекусь от своего португальского

Очень остроумная трактовка - ликвидация нуля, когда опускаются ниже его. (Правильно говорить: ниже его.)

Дата и время: 20.08.2023, 18:42:30

Галя, мерсибо!

У Летучего название этого стиха Рильке —  «ОСНОВАТЕЛЬ МОНАСТЫРЯ», у Богатырева - ДАРИТЕЛЬ.

Но хочется все же увидеть подстрочник, у них тексты сильно рознятся, и я не вполне удовлетворился ни тем, ни другим…

Александр Владимирович, у меня лично сложное отношение к Пастернаку.
"Доктора Живаго" не люблю, прочитала роман с трудом, роман показался неудачным, это не та проза, которой можно восхищаться, ткань романа - рыхлая и в плане содержательном, и в плане текстовом, главный герой - отталкивающий своей мягкотелостью и неопределённостью рефлексирующий интеллигент, сам не знающий, что ему нужно в жизни. Шум вокруг этого романа - чисто политический, а не литературный.

Стихи Пастернака трогают далеко не все.
Некоторые трогают частично. Пример: стихотворение "Сон". В этом стихотворении считаю гениальным один катрен:
"Но время шло, и старилось, и глохло,

И, поволокой рамы серебря,
Заря из сада обдавала стекла
Кровавыми слезами сентября."
А весь полный текст стихотворения считаю алогичным. 

Вы, как всегда, предлагаете спорные темы для дискуссий, но чрезвычайно интересные.

С огромным уважением.
В.Н.

Александр Владимирович, прошу извинения, но не считайте, пож., моё "обезнуливание" за ошибку... слова такого не существует, но я вкладываю в него смысл: что-то уже на нуле и стало быть опустится ниже планки.

Дата и время: 20.08.2023, 18:25:27

Привет, Саш,

Начнём с того, что оригинал назван Рильке "Основатель", что уже должно направлять переводчика... о чём или о ком текст... Я заглянула бегло и в Литсалон, и к И.Белавину ещё раз... Обсуждения не читала, когда читала первый раз. Писать свои замечания перестала, бесполезно, он их просто игнорирует... не понятно почему, поскольку вроде обижаться не нач то.   Рильке, конкретно в этом переводе да, жаль... Поэтому было бы лучше, если бы он сам сделал подстрочник... тем более, что он считает себя профессионалом. Если честно будет работать над подстрочником, то и все ляпы сам увидит: в отношении соответствия немецкому языку и русскому... 

Дата и время: 20.08.2023, 18:20:04

весело тут у Вас, Александр,
любите черный юмор? ;)
скажите, а Вы вслух не читаете свои стихи? втеатрвкино -- не затруднительно произносить? почему не, допустим: в театр ли, в кино?
спасибо,

извините, встряну,
Борис, разве не считается, что пламя свечи символизирует горение души перед Богом? почему же грехи не могут сгореть в этом пламени? копоть грехов -- вполне прозрачная метафора, тем более в контексте сумрачного времени. или Вы полагаете, что иконы не замутняются? 

Дата и время: 20.08.2023, 17:49:48

Галь, помогла б с подстрочником!
https://poezia.ru/forum/posts/1220

Спасибо, Галина Владимировна.
Я отношусь к Пастернаку достаточно взвешенно.
Думаю, вполне заметно, что в переводе я его последователь, хотя стараюсь избегать крайностей.
Но - что плохо, то плохо.
Я был изумлен, насколько безобразны отдельные страницы "Доктора Живаго", особенно те места, где он пытается выражаться в псевдонародном стиле.
Но может быть и хуже. Его пьеса "Слепая красавица" и вовсе чудовищна. Закрывать на это глаза?
Я искренне считаю, что Пастернак нанес большой вред русской поэзии, в том числе привил многим "вкус" к вымученным грамматическим конструкциям.
А безграмотность всегда плоха для языка, и если она исходит от выдающегося поэта - тем хуже.
А если она демонстративна - хуже в квадрате.
С уважением
А.В.

Спасибо за добрые слова, Вера Николаевна.
Что касается Марии Стюарт, я думаю, это его "идеал" женщины. (А может, и без кавычек.) Лара у него практически такая же.
Это и фантазия, и, конечно, небрежность - особенно в отношении языка.
С уважением
А.В.

Дата и время: 20.08.2023, 17:33:50

Саша, привет! По-моему, его убили, а не заморозили.
Ну да не будем о грустном, рада видеть)