Раньше люди были и умными, и мудрыми, и любви к ближнему в них было поболе, чем в нас, мельчаем, что ли (это я о последних событиях на сайте). Спасибо, Мария.
спасибо за приглашение, Мария, может быть, когда-нибудь, на пенсии... ))) нравятся мне такие совпадения. у меня тоже вчера совпало: смотрела сериал, а там один герой цитирует китайскую пословицу: "легко быть святым, сидя на горе Тайшань" (а я как раз про нее перевожу) :) (извините, если не к месту) :)
Здравствуйте, Эмма. Большое спасибо за прочтение. Имеется в виду брат художника Давида Бурлюка, Николай Давидович, поэт и писатель, он расстрелян в конце 1920-го.
Очень интересно, Александр Владимирович...Но хочу Вас поправить насчёт Давида Бурлюка. Дело в том, что он не был расстрелян в России: он умер в американской эмиграции (в 1967 году). Я обратила внимание на это место в Вашем произведении, т.к. история Уфы, где я живу, в каком-то смысле связана с именем этого художника: он в 1915-1918 годах жил в Уфимской губернии (станция Иглино, где находилось поместье его жены). Но он часто приезжал и в саму Уфу: преподавал там, создавал картины, активно участвовал в жизни Уфимского художественного кружка (в местном музее есть коллекция его картин).
Алексадру Шведову Александр ! Поздравляю Вас с удачным началом. Супруг Элизабеты полагал, что последовальность любовных сонетов его супруги - лучшая в английской поэзии после Шекспира. У неё в этой секвенции всего 44 сонета. Почти все эти сонеты более или менее удачно перевела на русский язык Людмила Рогожева. Думаю, что было бы полезно и увлекательно, чтобы и другие российские переводчики продолжили её почин. С уважением. ВК
Владимир, все-таки, намой взгляд, отрадно петь нельзя, я бы заменил, например, на «с надеждой пел»… Спасибо за Ваш лайк моему переводу этого стихотворения!
Александру Шведову Александр ! Можно петь, доставляя тем отраду слушающим. Впрочем, нисколько не возражаю, если подскажете удачную замену этому слову. С уважением. ВК
Да, Коля, конечно, поддерживаю, сетевую точно - во ВК (в фб доступ все время падает, всё никак не снесу там свой акк). У Андрея на творческом вечере мы были с Сашей Воловиком этой зимой (если я ничего не путаю, время так стремительно летит). И это не единственная презентация его книг, на которой мы присутствовали. Незабываема презентация нашего сборника (теперь раритет) "Самое время", созданного по инициативе Андрея. Поклон ему. Ни Гены Ермошина, ни Игоря Царева уже нет с нами, светлая им память. Жаль, мы тогда раньше ушли и не пообщались. Но твои стихи памятны. И фирменный шейный платок. У меня остались фотографии, могу выслать. А с Игорем еще раз встретились в Киеве на "Каштановом доме" в 2011 году... К слову сказать, эта книга (сборник), куда вошли 17 авторов "Поэзии.ру", отобранных редакцией издательства Андрея, заслужила, чтобы быть представленной на здешней книжной полке. И ты свои присылай.
Так и я рада отмене анонимности) А то! Наверное, я туманно выразилась..
Поэтому и попросила отключить мне рейтинг, что не хотела находиться в символическом пространстве этой системы. Хотя, как сами видите, с моим рейтингом больших проблем не наблюдается, стесняться особо нечего). А если бы они и были - что с того... Я не для того пишу, чтоб рейтинг заслужить высокий. Мне важно личное общение.
А что для Близнецов - успех?) Поделитесь потом, если не секрет) У меня ни одной личной планетки в Близнецах нет, так что, не знаю, как это ощущается.
Лев-то я Асцендентный, ну и плюс точное соединение Венеры и Меркурия у Асцендента. Ежели чего возжелаю... то вынь да положь)) Раньше в физическом мире действовала, а сейчас поняла, что легче через воображение. Результативнее и приятнее). Впрочем, Вам ли объяснять)
А бесбашенность - это не львиное.. Это Луна в Овне. Луна в гостях у Марса. Такой вот поручик Ржевский в юбке))
Хороший перевод, Владимир Михайлович. Но в него (в 4-ю строку сонета I) закралась опечатка; наверное, там в слове "заменит" недостаёт ещё одной буквы "н": "знаменит".
К омментарии
Поражён Вашими стихами.
Видно, время поклониться
Богу за житьё-бытьё,
В память бабки помолиться -
За спасение своё.
Саша, приветствую!!!
Приветствую, Владимир!
Пара опч:
Поэма на космиическом холсте !
рождённое в огне пылавшей стРасти.
Всем звёЗдам ведома нужда любить
PS На мой взгляд Володя, до Революции, а красный,
серебряный век, совсем другой коленкор.
Раньше люди были и умными, и мудрыми, и любви к ближнему в них было поболе, чем в нас, мельчаем, что ли (это я о последних событиях на сайте).
Спасибо, Мария.
Наташа, спасибо за эмоцию)))
Очень удачный перевод.
Хорошо, Алена, надо будет запастись специально для Вас креслом-качалкой и зонтом от солнца) Ну а что еще нужно на пенсии). В общем, ждем-с.
Очень даже к месту. Такие знаки удерживают на пути. Невозможно заблудиться, когда вот так - открытым текстом))
спасибо за приглашение, Мария, может быть, когда-нибудь, на пенсии... )))
нравятся мне такие совпадения.
у меня тоже вчера совпало: смотрела сериал, а там один герой цитирует китайскую пословицу:
"легко быть святым, сидя на горе Тайшань" (а я как раз про нее перевожу) :) (извините, если не к месту) :)
Спасибо, Юрий!
Честно говоря, это как бы даже автопортрет, но я об этом Вам по секрету - тихонько, чтобы никто-никто не услышал )
Тут вот тоже есть... https://poezia.ru/works/81046
гениальность в том, чтобы, себя осознавая,
уметь стать любой точкой пространства
Согласна и с Вами, Светлана, и с венгерскими архаическими текстами, говорящими о том же: центр мира там, куда я посох воткну.
Вы правы, надо будет указать.
Извиняюсь. Вы не указали имя, поэтому я неправильно поняла.
Здравствуйте, Эмма. Большое спасибо за прочтение. Имеется в виду брат художника Давида Бурлюка, Николай Давидович, поэт и писатель, он расстрелян в конце 1920-го.
Спасибо, Юрий!
А я, бывало, раз по 8 себя дублировал...
Очень интересно, Александр Владимирович...Но хочу Вас поправить насчёт Давида Бурлюка. Дело в том, что он не был расстрелян в России: он умер в американской эмиграции (в 1967 году). Я обратила внимание на это место в Вашем произведении, т.к. история Уфы, где я живу, в каком-то смысле связана с именем этого художника: он в 1915-1918 годах жил в Уфимской губернии (станция Иглино, где находилось поместье его жены). Но он часто приезжал и в саму Уфу: преподавал там, создавал картины, активно участвовал в жизни Уфимского художественного кружка (в местном музее есть коллекция его картин).
ай да. Светлана )
Мерсибо!
Владимир, еще раз — спасибо!
Алексадру Шведову
Александр ! Поздравляю Вас с удачным началом.
Супруг Элизабеты полагал, что последовальность
любовных сонетов его супруги - лучшая в английской
поэзии после Шекспира. У неё в этой секвенции всего
44 сонета. Почти все эти сонеты более или менее удачно перевела на русский язык Людмила Рогожева. Думаю, что было бы полезно и увлекательно, чтобы и другие российские переводчики продолжили её почин. С уважением. ВК
Владимир, все-таки, намой взгляд, отрадно петь нельзя, я бы заменил, например, на «с надеждой пел»…
Спасибо за Ваш лайк моему переводу этого стихотворения!
Эмме Соловковой
Эмма ! Большое Вам спасибо за отзыв, за Вашу внимательность и помощь. ВК
Александру Шведову
Александр ! Можно петь, доставляя тем отраду слушающим. Впрочем, нисколько не возражаю, если
подскажете удачную замену этому слову.
С уважением. ВК
Да, Коля, конечно, поддерживаю, сетевую точно - во ВК (в фб доступ все время падает, всё никак не снесу там свой акк).
У Андрея на творческом вечере мы были с Сашей Воловиком этой зимой (если я ничего не путаю, время так стремительно летит). И это не единственная презентация его книг, на которой мы присутствовали.
Незабываема презентация нашего сборника (теперь раритет) "Самое время", созданного по инициативе Андрея. Поклон ему.
Ни Гены Ермошина, ни Игоря Царева уже нет с нами, светлая им память. Жаль, мы тогда раньше ушли и не пообщались. Но твои стихи памятны. И фирменный шейный платок.
У меня остались фотографии, могу выслать.
А с Игорем еще раз встретились в Киеве на "Каштановом доме" в 2011 году...
К слову сказать, эта книга (сборник), куда вошли 17 авторов "Поэзии.ру", отобранных редакцией издательства Андрея, заслужила, чтобы быть представленной на здешней книжной полке.
И ты свои присылай.
А... ну, так и не заморачивайтесь тогда... Ладно. Авось обойдётся – кто бы это ни был.
Хороший перевод, Владимир Михайлович. Но в него (в 4-ю строку сонета I) закралась опечатка; наверное, там в слове "заменит" недостаёт ещё одной буквы "н": "знаменит".