Спасибо, Серёжа! Очень буду рад послушать твоё реж. решение! Действительно, long time no see... И стихов твоих давно не видел. Последние перед молчанием, насколько помню, были очень даже удачные. Мне тоже не особенно летом пишется. Как в народе говорится, не позволяй душе лениться...)) Почему бы не дать бесполезный совет?
да, с желанием отплясывать че-нить в компании себе подобных у меня и в юности было не очень прям очень не очень! наверное, это таки Сатурн влияет: в горы кааак приспичит... а на тусу никак не приспичит
На мой взгляд, ссоры малопродуктивны. Взаимные обвинения - тем более. Бесспорно, я уважаю Ваши знания. Я вижу чужие замечания и много правлю. А признавать ошибки прилюдно... Это затея опасная, неправильно понять могут. Я живу в жестких условиях рынка. Да и часто бывает так, что былые ошибки со временем либо стираются в пыль, либо превращаются даже и в достоинства. Кто как видит. А время видит лучше всех.
С моей точки зоения, переводчик поэзии на русский язык должен думать по-русски. А Вы думаете по-немецки, и это большая проблема. Вы опубликуйте с мое, тогда поговорим. Знатоков немецкого в моем окружении выше крыши, надо - спрошу. Вы пиар-специалист в области химической промышленности, я тертый калач редакционных коридоров. Наши пути вряд ли могут пересечься. Успехов Вам, Галина!
Не скажите.. Я вообще-то не из пугливых, но однажды в Альпах, а районе Хифлау, где заночевали по необходимости в машине, чуть не поседела.. Фигурально, потому что блондинки не седеют). Так что, бывает-бывает...
А человейники, если с историей, то могут быть не так и плохи, особенно в юности. Где еще отплясывать краковяк в компании себе подобных).
Привет, Слава! Сто лет... Очень крутой сон. Особенно эти повторения. В финале словил мурашки. И очень твой стих провоцирует режиссерскую мысль. Пожалуй, тряхну-ка я стариной, да запишу аудио-версию. Круто и редко, когда текст сам подсказывает режиссерское решение, а тут прост-таки без вариантов.
Я кое в чем был не прав: у автора действительно есть публикация в "Лит. памятниках", с этим следует считаться. Другое дело, что раньше поисковик не выдавал мне этой информации - я ведь тоже проявил интерес, кто новый автор, появившийся на сайте.
Ошибки надо признавать.
Но ни от одного своего замечания, ни от одного отрицательного отзыва я не отказываюсь - по их содержанию. Высказать их можно было более дипломатично.
1. Вам делают конкретное замечание по русскому тексту (оставим пока в покое слово перевод) , задав конкретные вопросы касательно русского текста с пресловутым "кто на чем стоит" и стилистической нестыковкой " в небо наугад". 2. Вы вместо ответа о Вашем согласии с замечаниями или аргументированном несогласии переходите на личности, указывая практикующему г-ну Др.филологических наук А.Флоре (уж если Вам хочется обращаться на западный манер), лингвисту и переводчику на его несостоятельность, поскольку у него нет опыта проводить редакторскую работу и поучаете, что лучше быть скромнее... Нонсенс. Вы уже скоро год на сайте и до сих пор действительно не знаете, что Александр Владимирович профессор Орского университета? Неужели Вы действительно не знаете чем занимаются профессора? Или Вы не прочитали ни одного труда здесь на сайте, подтверждающего высокий уровень его квалификации? И заметьте, он вовсе не написал Вам, что надо исправить то-то и то-то, он задал Вам элементарные вопросы; На которые, повторюсь, вместо очередного нападения "сам дурак" и очередного поучения других нужно было элементарно, не теряя собственного достоинства, ответить. Хотя бы так, как Вы написали Сергею Ткаченко без " от кого бы они не исходили"... Кстати, от вопросов Сергея Вы также демонстративно уклонились... Я полагаю, что каждый интеллигентный читатель видит у кого какой уровень. Откуда в Вас это, извините, чванливое отношение к тем, кто считает Ваши переводы безграмотными и посредственными? Вы прослушали курс Витковского... и что? Он сам считал, что Рильке Вам не удаётся... И сейчас вовсе не о "вкусовщине" речь а всего лишь об исправлении ошибок. Тем более, что их очень легко исправить... ошибаются абсолютно все... по разным причинам... но не исправляют, а прикрываются чем-либо только слишком много возомнившие о себе авторы. А то, что Вас постоянно рекомендует редактор рубрики, вовсе не означает, что Вы достигли совершенства в переводах. Совершенствоваться можно и нужно до бесконечности. По крайней мере я так считаю... если любишь автора оригинала, не мечтаешь об издательствах с гонорарами, то и переводи соответственно на уровне достойном оригинала. Извините, что короче не получилось выразить мысли вслух.
Спасибо, Сергей! Да магия слов - увлекательнейшее путешествие ... но постараюсь так больше не рисковать, а в случае крайней необходимости (обещаю) постараюсь прежде найти парапсихолога:)) Здоровья и творчества! с БУ
Либо Вы очень наивны, либо привыкли иметь дело со студентами и только не советую играть со мной в такие наивные игры ни Вам, ни мне, ни кому-либо другому это все ни к чему
А Вы бы посмотрели на досуге. Я, когда занимаюсь подобными дрязгами, которыми Вы тут занимаетесь постоянно (не люблю дрязг, но порой приходится), всегда смотрю, с кем имею дело. Так вот, г-н Флоря, у Вас есть одна публикация (роман) в серьезном издательстве, и то Голов Вас тут обошел на повороте. Это все, что мне удалось найти. Но я же не упрекаю Вас, что, мол, у Вас нет литературного таланта, верно? И что "читать Вас не будут" не говорю, потому что знаю, насколько трудно опубликовать незаурядный перевод. Вы посмотрите, что опубликовано у меня, найти несложно. А Вы разбрасываетесь тут ярлыками, причем далеко не только в мой адрес. Скромнее надо быть!
А насчет не своего дела - я уже неоднократно говорил, кто этим занимается. Это Вы, да еще Ваш прежний редактор, пропустивший столько вопиющих ляпсусов.
Вам не дано заниматься творчеством. То есть заниматься Вы можете - читать этого не будут.
К омментарии
Спасибо, Серёжа!
Очень буду рад послушать твоё реж. решение!
Действительно, long time no see... И стихов твоих давно не видел. Последние перед молчанием, насколько помню, были очень даже удачные. Мне тоже не особенно летом пишется. Как в народе говорится, не позволяй душе лениться...)) Почему бы не дать бесполезный совет?
Казалось бы, простая история, как множество других, но сердце затронула. Спасибо, Надя.
Нина.
Спасибо, уважаемый О. Бедный-Горький
первая меня прослезила, а вторая
уморила
...согласовать стараясь ипостась
с монаршей волей - им наверно лестно
вот так, а чтоб не падать ею* в грязь,
боятся тронуть шлейф тяжеловесный...
* - ипостасью...
...так и вершит по-свойски путь,
меж истин рядом с ложью,
нам пережёвывая суть
справляя волю
божью...
Думаю, Вы очень точно указали на слабости моего текста,
Александр Владимирович
кое-что мне удалось исправить
большое спасибо и всех благ!
...вот как-то так... была страна и нет,
случилось так, а жить-то надо где-то,
вопросы есть на каверзный ответ,
а выбора-то в сущности и нету...
да, с желанием отплясывать че-нить в компании себе подобных у меня и в юности было не очень
прям очень не очень!
наверное, это таки Сатурн влияет: в горы кааак приспичит... а на тусу никак не приспичит
На мой взгляд, ссоры малопродуктивны. Взаимные обвинения - тем более. Бесспорно, я уважаю Ваши знания.
Я вижу чужие замечания и много правлю. А признавать ошибки прилюдно... Это затея опасная, неправильно понять могут. Я живу в жестких условиях рынка. Да и часто бывает так, что былые ошибки со временем либо стираются в пыль, либо превращаются даже и в достоинства. Кто как видит. А время видит лучше всех.
С моей точки зоения, переводчик поэзии на русский язык должен думать по-русски. А Вы думаете по-немецки, и это большая проблема. Вы опубликуйте с мое, тогда поговорим. Знатоков немецкого в моем окружении выше крыши, надо - спрошу. Вы пиар-специалист в области химической промышленности, я тертый калач редакционных коридоров. Наши пути вряд ли могут пересечься.
Успехов Вам, Галина!
спасибо, Мария. :)
боюсь, такого уникального сочетания факторов в этой жизни уже не найти.
Понравилось) Есть места на нашей планетке, где время остановилось. Вполне-вполне достижимо.
Не скажите.. Я вообще-то не из пугливых, но однажды в Альпах, а районе Хифлау, где заночевали по необходимости в машине, чуть не поседела.. Фигурально, потому что блондинки не седеют).
Так что, бывает-бывает...
А человейники, если с историей, то могут быть не так и плохи, особенно в юности. Где еще отплясывать краковяк в компании себе подобных).
Привет, Слава! Сто лет...
Очень крутой сон.
Особенно эти повторения.
В финале словил мурашки.
И очень твой стих провоцирует режиссерскую мысль.
Пожалуй, тряхну-ка я стариной, да запишу аудио-версию. Круто и редко, когда текст сам подсказывает режиссерское решение, а тут прост-таки без вариантов.
Спасибо, Алёна!
Игорь, вот смотрите по пунктам:
1. Вам делают конкретное замечание по русскому тексту (оставим пока в покое слово перевод) , задав конкретные вопросы касательно русского текста с пресловутым "кто на чем стоит" и стилистической нестыковкой " в небо наугад".
2. Вы вместо ответа о Вашем согласии с замечаниями или аргументированном несогласии переходите на личности, указывая практикующему г-ну Др.филологических наук А.Флоре (уж если Вам хочется обращаться на западный манер), лингвисту и переводчику на его несостоятельность, поскольку у него нет опыта проводить редакторскую работу и поучаете, что лучше быть скромнее... Нонсенс. Вы уже скоро год на сайте и до сих пор действительно не знаете, что Александр Владимирович профессор Орского университета? Неужели Вы действительно не знаете чем занимаются профессора? Или Вы не прочитали ни одного труда здесь на сайте, подтверждающего высокий уровень его квалификации? И заметьте, он вовсе не написал Вам, что надо исправить то-то и то-то, он задал Вам элементарные вопросы;
На которые, повторюсь, вместо очередного нападения "сам дурак" и очередного поучения других нужно было элементарно, не теряя собственного достоинства, ответить. Хотя бы так, как Вы написали Сергею Ткаченко без " от кого бы они не исходили"... Кстати, от вопросов Сергея Вы также демонстративно уклонились...
Я полагаю, что каждый интеллигентный читатель видит у кого какой уровень. Откуда в Вас это, извините, чванливое отношение к тем, кто считает Ваши переводы безграмотными и посредственными? Вы прослушали курс Витковского... и что? Он сам считал, что Рильке Вам не удаётся... И сейчас вовсе не о "вкусовщине" речь а всего лишь об исправлении ошибок. Тем более, что их очень легко исправить... ошибаются абсолютно все... по разным причинам... но не исправляют, а прикрываются чем-либо только слишком много возомнившие о себе авторы. А то, что Вас постоянно рекомендует редактор рубрики, вовсе не означает, что Вы достигли совершенства в переводах. Совершенствоваться можно и нужно до бесконечности. По крайней мере я так считаю... если любишь автора оригинала, не мечтаешь об издательствах с гонорарами, то и переводи соответственно на уровне достойном оригинала.
Извините, что короче не получилось выразить мысли вслух.
с наилучшими пожеланиями
Спасибо большое, Вера.
Да, в этом весь Виктор.
Нина Гаврилина.
Спасибо, Сергей! Да магия слов - увлекательнейшее путешествие ... но постараюсь так больше не рисковать, а в случае крайней необходимости (обещаю) постараюсь прежде найти парапсихолога:))
Здоровья и творчества!
с БУ
Так все же - с провансальского или с подстрочника?
Либо Вы очень наивны, либо привыкли иметь дело со студентами и только
не советую играть со мной в такие наивные игры
ни Вам, ни мне, ни кому-либо другому это все ни к чему
А Вы бы посмотрели на досуге. Я, когда занимаюсь подобными дрязгами, которыми Вы тут занимаетесь постоянно (не люблю дрязг, но порой приходится), всегда смотрю, с кем имею дело. Так вот, г-н Флоря, у Вас есть одна публикация (роман) в серьезном издательстве, и то Голов Вас тут обошел на повороте. Это все, что мне удалось найти. Но я же не упрекаю Вас, что, мол, у Вас нет литературного таланта, верно? И что "читать Вас не будут" не говорю, потому что знаю, насколько трудно опубликовать незаурядный перевод. Вы посмотрите, что опубликовано у меня, найти несложно. А Вы разбрасываетесь тут ярлыками, причем далеко не только в мой адрес. Скромнее надо быть!
А Вы, г-н умник, мои издания видели? Или это ниже Вашего достоинства?
Замечания, я, естественно, обдумаю
я всегда тщательно обдумываю замечания, от кого бы они
ни исходили
Не имея опыта редакторской работы
а Вы, г-н Флоря, очевидно этого опыта не имеете
лучше быть скромнее
и не вмешиваться не свое дело
Как короли, что по камням столиц
вершат свой путь, с годами все короче.
Кто короче? Короли?
В небо наугад?
Прямо-таки наугад или там что-то другое?