Хоть эсперанто лиру доверяй - означает, что впору лиру (как символ поэтического творчества) передавать в распоряжение языку эсперанто. Обратное прочтение тут вроде бы невозможно; тогда было бы так: Хоть эсперанто лире доверяй.
- дауш, нынче сложилось другое отношение к домашним животным... а ведь когда-то говаривали: "собаке собачья смерть..." помните небось прогулку Филипка, Льва Толстого?..
- нет больше в мире ни вражды ни ссор не стало больше поводов наверно, и невозможно даже и на спор, с соседом поругаться, это скверно... а ведь когда-то были времена, частенько убивали, но не больно войну сменяла новая война и было человечество довольно...
Здравствуйте, Ирина! Спасибо за отзыв и за то, что читаете. Я думала на эту тему. Вы правы, там латинский корень, это усложняет дело. Вы же не имели в виду соорудить нечто макароническое, вроде грустианто или безысханто?) Речь идёт о полностью русском аналоге? У Набокова это понятие обыгрывается именно как язык (который можно учить и на котором можно писать). В чём и сложность. С другой стороны, не крамольно и предположить, что для В.В. подобный вывод о переходе на эсперанто был сродни отчаянию, убивая тем самым обоих "зайцев" рассматриваемой переводческой задачи. Вот на этом пока и остановилась)
Здравствуйте, Барбара, дискуссии никакой не было. Был мой дружеский комментарий для Ирины. Поверьте, мне не надо объяснять, какие акценты у Куприна:) То, что кому-то нравится, не обязательно должно нравиться мне. В русский, кстати, латинский "палациум" пришёл "палатой" в средние века, заменив "крепости и замки", где-то в 17 веке к палатам добавились дворцы (здания или дома владетелей - Даль по памяти). Употребление слова " палац" (позднее добавилось к "дворцу"), более распространено в Белоруссии или на Украине. И, Барбара, мне не нравится это слово не из-за красоты и не на вкус и запах (это не польское "урода" вместо "красота", или чешское "вонять" вместо "пахнуть"), не нравится потому что оно, нмв, не соответствует лексике оригинала. Почему? Уже не имеет значения. Спасибо!
Ирина, извиняюсь за встрям, тем более, что автор сам пока не ответил.
Конечно, я не берусь судить за Еву, но я
прочитала в этом слове не английские "отчаянность или безнадёжность" (от лат. desperant), а скорее
то, что так называют людей, которые непременно и срочно хотят, чтобы то или
иное слово вошло в обиход и поэтому злоупотребяют бессмысленной связью слов или искажением привычных
для носителя языка слов. Мне
представляется находка Евы в этом случае очень удачной, соответствующей
смыслу высказывания Набокова. То есть насмешливое слово "Desperanto" в искусственном языке Esperanto.
Представьте, Аркадий, у меня есть один повторяющийся кошмарный сон: какие-то люди вваливаются в мой дом и начинают там ходить, хозяйничать. После этого в реальной жизни всегда дрянь случается.. Но если мне удастся их во сне вытолкать за дверь, то, несмотря на обязательную непруху, все закончится хорошо.) Сегодня прогуливалась по страничкам старых добрых знакомых.. Вот такие "вламывания без стука"- это полный беспредел: https://poezia.ru/works/115049 На всякий случай, для фанатично настроенных диванных патриотов (Киев жеж написано): Лариса Дубас родом с севера России, с Белого моря.
К омментарии
Desperanto spoken here,
Нашла ещё. Наверное, правильно Десперанто, как есть
.
Галина, я рада, что Вам понравилось!
Спасибо, Иван! Ваша похвала меня радует. Да, безделушки...
Спасибо. Семён! И за опечатку спасибо.
Я только что-то не могу никак выйти на редактирование, чтобы её исправить...
Всё! Исправил.
Здравствуйте, Галина! Спасибо Вам!
Спасибо, Самвел!
Спасибо, Игнат!
На нынешних некоторых собак (навезли) страшно
смотреть, а в ту пору наверное и собаки-то не очень
злые были, ну дворняги конечно.
- поэт, писатель, рифмы и слова,
всё ёмко в кучу сложено и кратко,
чтоб от стихов не вспухла голова
слова перечисляем по порядку...
пусть на бумаге полежат такими,
а кому надо, разберутся
с ними...
:о))
безделушечный мастер жеж...
- дауш, нынче сложилось другое отношение к домашним животным... а ведь когда-то говаривали: "собаке собачья смерть..." помните небось прогулку Филипка, Льва Толстого?..
- нет больше в мире ни вражды ни ссор
не стало больше поводов наверно,
и невозможно даже и на спор,
с соседом поругаться,
это скверно...
а ведь когда-то были времена,
частенько убивали, но не больно
войну сменяла новая война
и было человечество
довольно...
Иван Михайлович, как всегда на высоте, только собаку
жалко, а так отлично. Спасибо Вам что заглянули!
Ева, но здесь в последней строчке еще злосчастная амфиболия: эсперанто лиру. Я понимаю, что у меня, возможно, профдеформация на этой почве )
Александр, симпатично.
Одна опечатка "чикушка" .
Здравствуйте, Ирина!
Спасибо за отзыв и за то, что читаете.
Я думала на эту тему. Вы правы, там латинский корень, это усложняет дело.
Вы же не имели в виду соорудить нечто макароническое, вроде грустианто или безысханто?) Речь идёт о полностью русском аналоге?
У Набокова это понятие обыгрывается именно как язык (который можно учить и на котором можно писать). В чём и сложность.
С другой стороны, не крамольно и предположить, что для В.В. подобный вывод о переходе на эсперанто был сродни отчаянию, убивая тем самым обоих "зайцев" рассматриваемой переводческой задачи.
Вот на этом пока и остановилась)
- когда разрыли снега груду
в порядке было все, однако
под лавкой к удивленью люда
лежала мёртвая собака...
Александр, здравствуйте,
изумительно здОрово!
Спасибо!
Здравствуйте, Барбара,
дискуссии никакой не было. Был мой дружеский комментарий для Ирины. Поверьте, мне не надо объяснять, какие акценты у Куприна:)
То, что кому-то нравится, не обязательно должно нравиться мне. В русский, кстати, латинский "палациум" пришёл "палатой" в средние века, заменив "крепости и замки", где-то в 17 веке к палатам добавились дворцы (здания или дома владетелей - Даль по памяти). Употребление слова " палац" (позднее добавилось к "дворцу"), более распространено в Белоруссии или на Украине.
И, Барбара, мне не нравится это слово не из-за красоты и не на вкус и запах (это не польское "урода" вместо "красота", или чешское "вонять" вместо "пахнуть"), не нравится потому что оно, нмв, не соответствует лексике оригинала. Почему? Уже не имеет значения.
Спасибо!
Тронут таким вниманием, а метель наверное везде
одинакова, ну кроме степей, там бураны. Ещё раз спасибо!
bonvolu al mi diri, junedzino (на ушко)
Ирина, извиняюсь за встрям, тем более, что автор сам пока не ответил.
Конечно, я не берусь судить за Еву, но я прочитала в этом слове не английские "отчаянность или безнадёжность" (от лат. desperant), а скорее то, что так называют людей, которые непременно и срочно хотят, чтобы то или иное слово вошло в обиход и поэтому злоупотребяют бессмысленной связью слов или искажением привычных для носителя языка слов. Мне представляется находка Евы в этом случае очень удачной, соответствующей смыслу высказывания Набокова. То есть насмешливое слово "Desperanto" в искусственном языке Esperanto.
К сказанному, ещё и написано очень хорошо. На пургу в Норильске похоже. Хотя в Москве тоже метёт, хоть зонт с собой носи)
Уже знаете)
Представьте, Аркадий, у меня есть один повторяющийся кошмарный сон: какие-то люди вваливаются в мой дом и начинают там ходить, хозяйничать. После этого в реальной жизни всегда дрянь случается.. Но если мне удастся их во сне вытолкать за дверь, то, несмотря на обязательную непруху, все закончится хорошо.)
Сегодня прогуливалась по страничкам старых добрых знакомых..
Вот такие "вламывания без стука"- это полный беспредел:
https://poezia.ru/works/115049
На всякий случай, для фанатично настроенных диванных патриотов (Киев жеж написано): Лариса Дубас родом с севера России, с Белого моря.
Спасибо!
Кать, если бы Вы не написали, мне бы и в голову
это не пришло, ну стишок и стишок, а поэзия вряд ли.
Не верьте, Екатерина, Ирине Ивановне, я и слов-то таких не знаю...