К омментарии

Дата и время: 30.04.2002, 11:27:47

"Не то, чтоб небо было низко, -
Земля стояла высоко"
- с этой мыслью трудно не согласиться!

Дата и время: 30.04.2002, 10:20:36

Очень понравилось, спасибо!
С уважением, Ирина.

Игорь Дмитриевич, ежели Вы не обидетесь, попробую тоже "поспекулировать" на Вашем переводе и совместить его со своим.

На первый взгляд ( ну, это чисто tests differ :)) - многовато глагольных рифи, далее :
рифма "челнок - песок" - тяжеловесна, имхо.
К сожалению, лезет на ум известная - "челнок -одинок", которая легко вписывается в текст.
"Но пыл, ранним утром волны отплясавшей, " (с)
- волны отплясавшей почему-то морщИт лоб последовательность слов :)

В целом, мне нравятся Ваши переводы...

Ну, и с праздниками!

Удачи!

Дорогой Имануил!

Хотя стихотворение очень "гладкое", но меня тронули только строки:

"Спит любимая..." - остальное, узнаваемый набор образов.
Так что, я скорее присоединяюсь к леди КАРР, чем к восторженному хору.

Тем не менее рада, что Ваша Муза так активна...

ЛЛИК.

Дата и время: 30.04.2002, 09:14:42

Михаил, стих, к сожалению, актуален, причем далеко не только для России. И я боюсь, что такая тема будет всегда актуальна, до скончания рода людского.
---
А что до Четвертого и прочих Римов, то в Москве на российском еврейском конгрессе пару недель назад прозвучала мысль: "Последнее, что остается от любой империи - это ее евреи":)))

Дата и время: 30.04.2002, 02:57:31

Саша, выше всех похвал!
10!
Твой Им

Звучать дыханием...
Вспомнилось дыхание Чайн-Стокса.

Дата и время: 30.04.2002, 01:07:22

В погоне за рифмой утратил я Слово
В погоне за рифмой его и найду,
Верну себе нимфу, верну себе Бога,
И Храм вновь построю, короче, ай ду...

Без умысла злого... хм...

Удач!

Дата и время: 30.04.2002, 01:04:19

Великолепно!
Особенно скрытые цитаты-намёки.
Конечно, сам факт- издевательство, но отповедь достойная!
ЛБ.

Очень хорошее стихотворение. Спасибо

Но как перевод лучше воспринимается первая половина, ибо в двух последних катренах ты в смысле образности "ушёл" от оригинала.

С уважением, Миша

Спасибо, Миша!
Интересные и познавательные стихи.
Я не знал про другой Севастополь и, конечно, этой истории.
Но, возможно, это только легенда?

В любом случае очень понравилось,
ещё раз спасибо, искренне Ваш
Андрей.

Ольга, я поражаюсь,как вам удается такие обычные простые слова, а в этом стихотворении даже сверхпростые , уложить в такую очаровательную картину. Какую необъяснимо щемящую грусть навевают и осенние цветы - астры... , и дождливый вечер... и даже тускло горящая люстра...И как красиво сравнение "астры как звезды вянут". Не зря эти простенькие цветы назвали звездами.
Спасибо вам за прекрасные минуты, что я провела в вашем стихотворении.
Елена.

Миша, очень по-эмигрантски трогательно. Думаю, что С-Францис-
ские сны о С-Петербурге могут стать прелестным циклом, во вся-
ком случае твои "Полёты" очень органично вытекают из этого стихо-
творения. Позволь один совет - в четвёртом катрене последнюю
строку неплохо бы закончить рифмой "клочья" (?) У меня она возникла при первом же прочтении.
С уважением.
ИГОРЬ.

Дата и время: 29.04.2002, 08:14:53

Хорошие стихи, Анс!
Но стихи, т.е. не романс. Имхо.
Удачи!
Им

Сильное стихотворение. Спасибо!
Только, по-моему, "луна единомыслия" пока над Русью не взошла!?

С уважением, С.Х.

3-я строка будет звучать лучше, если поменять порядок слов:

"Его схватила факел"...

И ещё рифма: "огня - принять" несколько царапает.
А всё остальное - хорошо. Рад за Вас.

С уважением, Миша.

Звучит превосходно, Игорь, и общий смысл верен. Но мне показалось, что наиболее удачные строчки те, которые наиболее далеки по смыслу от оригинала. Вообще текст для перевода очень трудный, наверно, потому и образный ряд использован свой собственный. Но если забыть о переводе, то сам стих получился замечательным, а отдельные огрехи, в том числе и "горький бокал", вполне устранимы. А над этой злополучной строчкой: (Там, где стал безутешен ты и одинок. ) надо подумать. Мне кажется, "Там, где стал ты печален и одинок" звучит немного лучше, хотя И все равно под ударением.
Желаю дальнейших успехов.
С уважением,
Валерий.

Дата и время: 28.04.2002, 15:00:11

Поздравляю, Ансоленька!
7 месяцев - это ого!!!
Но школу пропустим.
Выбирай ВУЗ.

:)))

Андрей.

Дата и время: 28.04.2002, 05:11:53

Михаил, всё сказано до меня. Хорошие стихи тем и хороши, что не бывают старыми. А империи рушились и ещё будут рушиться - это
наука, поэтому таким стихам суждена вечная молодость.
Успехов.
ИГОРЬ.

Дата и время: 28.04.2002, 02:43:28

Андрей, вот прочтёшь такое стихотворение, и сразу зуд в руках и
рифмы в голове - продолжить хочется, ан, не-ет - всё уже сказано
до меня... Красиво, ёмко, афористично. Очень понравилось.
ИГОРЬ.

Хорошо, Михаил!
Люблю я собирать стихи о Питере, особенно собственно питерские.
Посмотри, кстати моё "Я" - оно ведь не обо мне а о Нём. Лешак и
там ко мне прицепился!
А ещё, кстати, обрати внимание на вторую строфу своего полёта,
там недостойный союз аж двух ударений удостоился. Хотя лично я -
не против этого.
С уважением.
ИГОРЬ.

Присоединяясь ко всему хорошему, что сказано о стихотворении, не могу не коснуться строки: "там, где стАл безутЕшен ты И одинОк". Я специально написал большими буквами гласные, на которые падает ударение. Союз "И" ударения не достоин!

С уважением, С.Х.

Дата и время: 27.04.2002, 14:29:19

А мне нравится, как есть. "Канцеляризм" добавляет юмора: как будто все серьёзно так... ;)

С пожеланием дальшейших удач,
Ольга

Дата и время: 27.04.2002, 14:28:22

Пол-литра, ламбада
Любить, всё же, надо..
Последние вести:
Два уха, лет - двести!
:))
С оч. ДР!

ПыСи. Щас тоже пофулуюганю! :)

Валерий!
Во-первых, поздравляю с победой в конкурсе!!!

Наиболее понравились переводы - 64 (больше всех), 40, 11, из 121 (1 и 2, хотя и 3 хорош) и 66, но в нём я бы заменил Да - на - Но (в последней строке).

Удач и побед дальнейших, от всего сердца,
Андрей.

полокна, полуслышно и т.д. пишется слитно.
строка "То простонет, а то - прокричит" звучит как легкий колхозный трактор; застонет, закричит - проще и благозвучней
"Неизбежный давно как простуда" - плохо, потому что слово "давно" здесь подпорка, гипс.
В целом классные стихи, живые, а некоторые строчки просто великолепные, например "Этот свет невесомее тьмы". Спасибо.

Дата и время: 27.04.2002, 13:45:49

Очень хорошо, Миша! Светлое, доброе, грустное...
И опять же про мой любимый город!

А уже давно там не бывал...
Надо,надо!..

Ещё раз спасибо, Миша!
Как всегда от души порадовался Вашим стихам!

Искренне Ваш,
Андрей.

Дата и время: 27.04.2002, 13:35:24

Жаль не тянется вечно то время утех,
Шум пиров, где царили веселье и смех.
Верь Хайяму – учитель дурного не скажет
Что - не пьешь? Ладно, выпью за вас, неумех!

:-))

Удачи, Олег!

Игорь Дмитриевич, спасибо!
Леший подробно проанализировал стих.
Мне остаётся только порадоваться за очень хороший перевод, за грамотную доброжелательную критику и адекватную реакцию автора на неё.
Особенно понравилось:
Пишешь ты лишь этюды великого чувства,
Устрашаясь размеров большого холста...

По-моему это гениальные строки.

С уважением,
Андрей.

Дата и время: 27.04.2002, 11:44:45

Поздравляю, Михаил!
Говорить нечего - всё уже сказали.
Безусловная "десятка"!

Алексей