Комментарии

Cогласен с Ольгой Поляковой: "горло души" - ухо першит.
А остальное понравилось.

С наступающим Новым годом!

С уважением, С.Х.

Что мне здесь нравится, так это ритм. Образы хороши, но спорны.
1. Первые две строчки отличны. Плохо - двойное применение "красоты". " В
бечинстве гнусном" - красиво, но спорно.У Шекспира tyrants - акцент на жестокости и разрушении. У вас оппозиция: созидают искусно красоты - в бесчинстве гнусном оскверняют уродством. Мне кажется, образ избыточен и не совсем точен.
2. Здесь у меня вызывает сомнение слово "запал" в применении к "времени". Время - бесстрастно и равнодушно. Вместо "листики" уместней было бы "и листы".
3.Вместо "флакона" можно "в тонкой вазе". В 3-ей строчке "при этом" лишне по смыслу.Если "лето" заменить на "летний", то ее можно выразить так: "Вся красота исчезла бы бесследно".
4. 13-я строчка лучше будет так: Умрут цветы, когда мороз прихватит.
Все это лишь мои впечатления, которые могут быть и ошибочными.
Я желаю вам и всем, кто прочтет эту рецу, всех благ в наступающем Новом Году. С Новым Годом!
С уважением

Спасибо, Анна!
Хорошее имя у Вас и стих хороший...

С наступающими!

С уважением, Андрей.

Андрюш, и тебя с наступающим!

Стих... молчу.

Но зато 5000-й! ;)

Не пропадай!

Ольга

Здророво!!!

Одно смушает: "горло души".... Но в остальном очень понравилось.

С наступающим Вас, Анна!
И удач в новом году! ;)

Ольга

Да... Но хоть где-то стало...
Надо выпить. За сбытность мечт! ;)

С наступающим!!!!!

Ольга

Тема: Re: Ленинград Алиса Ягубец

Автор Андрей Коровин

Дата: 26-12-2001 | 17:43:43

Алиса, не люблю петь в хоре, но тоже понравилось...
Если дойдут руки до составления Поэтического Атласа Питера, я бы Ваше туда включил...
Меня очень развлекает такой жанр, как поэтический атлас...
По нему гораздо интереснее узнавать город, чем по обычным путеводителям...

АК

Тема: Re: Девочка Андрей Грязов

Автор Анна Гершаник

Дата: 26-12-2001 | 16:04:57

Так. Попытаемся разобраться. В себе, естественно.

Мне жутко, страшно мешают ошибки в знаках препинания. Иногда на это можно наплевать, но здесь... Вот строка: "Стало явным и грустное, светлое...". Делайте что хотите, но оторвите "Стало явным" от "грустного, светлого" - хоть скобками, хоть чем: ведь это полностью меняет смысл строки. Вы ведь, как я понимаю, хотели написать "Стало явным и, грустное, светлое,/Заструилось..." В остальных случаях - просто обидно, что вы лажаете в тривиальной пунктуации.

Все остальное - совершенно бездоказательно, и ваше право не обращать внимания. Это жутко обычное стихотворение о животворящей силе музыки. Об этом написано и напето в одной только русской литературе столько, что сама тема растрогает - разве что только очень доброжелательных читателей поэтических сайтов. Я заинтересуюсь только в том случае, если тема будет раскрыто интересно. Здесь нет ничего нового.
Что соответствует образу музыки?

Музыка - грустное, светлое -- "Но грустную нежность песни..."(что-то бардовское).

Музыка - как птице выпорхнуть -- "Я клавишей стаю кормил с руки..."(Пастернак)

Почувствовать - будто выдохнуть -- "Как он дышит, так и пишет..."(Окуджава)

Все остальное - из того же Окуджавы и многих, многих других.

Так где же Андрей Грязов?

Тема: Re: Ленинград Алиса Ягубец

Автор Анна Гершаник

Дата: 26-12-2001 | 15:22:16

Оба!
Пусть не первая, но готова поздравить. Хорошо. Радуюсь, что не нахамила вам до тех границ, из-за которых уже и хвалить как-то стыдно.

Первая строфа мне кажется чуть слабее. Эстетика Мандельштама - со всем ее вниманием к архитектуре - проявляется слишком сразу. Поэтому сперваначала думаешь, что тебе прочитают краткий курс достопримечательностей. Аббревиатура домов и улиц все ставит на свое место. "Ты" в конце строфы меня сбивает. Кто этот "ты"? Возможны варианты: я вот сначала думала, что это обращение к себе же ("ты вернулся сюда, так глотай же скорей..."), но "оставив мне" сбило и запутало.

Весь отрывок, от начала второй строфы до финала стихотворения, по-мому, очень хорош. Без комментариев.

С уважением (теперь не формальным),
Аня.

Спасибо, особенно 1 и 3 понравились

С уважением, Андрей.

Да, Сэр! И горько и больно, но так всё это и было и лучше ли стало не знаю...

Спасибо, Андрей.

Урааа! Поделился! ;)
Наконец-то.....

Третья часть - ваще! ;)

Только это, Новый год скоро... И еще другие праздники... ;) А ты такие груустные выкладываешь... Надо чего-нибудь веселенькое. Завтра, например... ;)

Ольга

А я просто поставил высшую отметку. Пью же в меру - как янки...
С большим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)

На мой взгляд, этот сонет - один из трудных для перевода. Недостаток Вашего перевода - 3-й катрен: три раза частица "б" (в оригинале подобных "запинок" нет), а также "флакон из стекла". Мне эта фраза резанула слух и, как оказалось, не напрасно. "Оказалось" это после того, как я проверил себя по словарю иностранных слов:
флакон - стеклянный сосуд. Остальное понравилось.

Видите, я стал читать сонеты не только в переводе Маршака да Финкеля!

С глубоким уважением, С.Х.

Кто виноват?
Фрейд, разумеется!
Кто же ещё!

:-)))

Да, а это вот точно Ольга Полякова, сегодняшняя, здесь над стихом можно и без фамилии и так ясно...
На простом обычном языке ответить нельзя, а на таком же я не умею...

Спасибо, Андрей.

У окошка радостный стою,
Под лучом звезды из Вифлеема.
Сник, припомня красную, свою...
Тока это уж другая тема. :о(

:о))
Hi Sir! Ну, с Рождеством что ли!..

Тема: Re: Этюд Сергеева

Автор Андрей Грязов

Дата: 25-12-2001 | 22:31:26

Ну, Юля, продолжаешь радовать...
И радуй дальше!

С уважением, Андрей.

Тема: Re: Этюд Сергеева

Автор Ольга Полякова

Дата: 25-12-2001 | 21:03:03

Вот это да!!!!!
Здорово!

Ольга

Стихи Андрея располагают к перешучиванию, он очень самоироничен. И необыкновенно лиричен и серьёзен и независим. Шутя пишет о трагическом, словно рассказывает о какой-то чепухе, при этом тяжело вздыхая, но сразу же делая притворный вид.

Тема: Re: ПЕРЕВОДЧИКИ Андрей Коровин

Автор Игорь Иверин

Дата: 25-12-2001 | 11:13:44

А мне в этом стихотворении чудится ностальгия по тем самым временам, когда КГБ было загрядотрядом. Получается как у Пелевина в "Generation П": вместе с Советской властью исчезли и протестанты-дворники, втихую писавшие крамольные стихи. Режим рухнул и за собой утянул своих оппонентов. Да ведь было уже такое: "Порвалась цепь великая, одним концом по барину, другим - по мужику". И переводчики... где переводчики? Как где? Деньги зарабатывают, с их-то профессией. Неужто и вправду великое искусство всегда искусство империй, на основе протеста, или дух у людей другой? А искусство демократий - это, извините, в лучшем случае Битлы, в худшем - Филипп Киркоров??
Само же стихотворение как стихотворение очень понравилось. Особенно вот это: "Только эхом, мой друг, только эхом..."
С уважением, И.И.

Счастья, любви, удачи!

Тема: Re: Девочка Андрей Грязов

Автор Игорь Иверин

Дата: 25-12-2001 | 09:40:35

А рифмы здесь, как раз, очень нестандартные - не мужские, не женские, а дактильные (дактилические), с ударением на третий слог с конца, что и создает напевность. очень хорошее стихотворение. Успехов, Андрей.
С уважением, И.И.

Сэр, счастья Вам!
Пусть также плавно и величаво, как Ваши суда, жизнь движется Ваша навстречу звезде, и не только два месяца, пусть всегда будет перед Вами и с Вами звезда и люди вокруг Вас которые дают Вам тепло и свет и живут Вашим теплом и светом.

Любящий Вас, Андрей.

Тема: Re: Картинка (L.A. ocean) Сергеева

Автор Андрей Грязов

Дата: 25-12-2001 | 00:01:24

Да, Юля, очень интересно и мощь, и хрупкость...

Ну просто горжусь землячкой...

Андрей.

В такой День просто невозможно придираться к отдельным огрехам. С Рождеством, Сэр!
Всего самого-самого!
С величайшим уважением, Сергей Шестаков (САНТАЛОВ)

Что б мы у Бога не просили
Сугубо вежливый отказ
Извечно ожидает нас,
И сей закон доселе в силе.
Господь всемилостив да, но,
Им было в с ё уж нам д а н о...

:о)

Алиса, простите, а
"И спросить, а надолго ли хватит нить" - это как?

Ольга Полякова

Счастливого Рождества Вам, Сэр... Пусть ещё долгие-долгие годы светит Вам Вифлеемская звезда, пусть Ваш дом будет наполнен её светом. Тепло на душе от Вашего стихотворения. Елена.