Комментарии

Тема: Re: Потеря. Елена Тикунова

Автор Андрей Борейко

Дата: 28-05-2002 | 15:09:50

последняя строфа в самом деле хороша.
все что до нее - манерные вирши.

хороший, со вкусом сделанный текст, но его качество - вещь в себе.
местами он печально, брутально вторичен: "как во сне", грёз-слёз.
уверен, что эти дефекты связаны с литературным багажом автора, потому что талант очевиден.

Хорошие стихи..,
нет,.. здорово..
:)
С ув.,

Тема: Re: ЗОВ КРОВИ Ольга Кузнецова

Автор Алексей Ишунин

Дата: 28-05-2002 | 11:37:29

Отличные стихи!
Если позволите, не в качестве "ложки дёгтя":
"его воздух" - слышится "во -во", хотя слово
"его" - скорее всего, не ключевое.

С уважением,

Алексей

Тема: Re: ЦАРИЦА Сергей Ткаченко

Автор Алексей Ишунин

Дата: 28-05-2002 | 11:29:30

А вдруг позовёт?
Жаль терять талантливого человека!

Успехов в любви и поэзии!

С уважением,
Алексей

Тема: Re: День растаял... Сергеева

Автор Ирина Сукманская

Дата: 28-05-2002 | 10:18:05

Не всё поняла, но понравилось.
А в последней строке прочиталось "пылинкою".
С симпатией, Ирина.

Глубокоуважаемый Сергей!

Так получилось, что я пришёл к "шапочному разбору". Все или почти все Ваши постоянные читатели высказались, и сделали это аргументированно и серьёзно. И, казалось бы, остаётся лишь присоединиться к их мнению. И я присоединяюсь.
Но возникла, на мой взгляд, захватывающая идея.
У Ивана Бунина есть потрясающее по красоте стихотворение "Святой Прокопий" ("Бысть некая зима..."), целиком построенное на древнерусской лексике. Не попробовать ли Вам перевести хотя бы один сонет Шекспира на русский язык шекспировских времён? Это может стать совершенно новым прочтением "Сонетов". Более того, чисто исторически такой подход правомерен.

Тогда уж никто не станет сравнивать Вас с другими переводчиками!

Правда, для этого нужно знать древнерусский язык...

С уважением, Миша.

И я любил, и даже очень,
Но был - фортуны протеже:
Моя царица, между прочим,
Жила на первом этаже!

:-)))

А стих понравирся!

С уважением, С.Х.

Скажу с приписываемой мне категоричностью: ШЕДЕВР!
Уровень Ходасевича - Мандельштама.
Будь здрав, Серёжа!
Твой Им

Хорошо писать рецензию, когда многие высказались!
Согласен со всеми, кроме слесаря вани.
Особенно ощущаю единомыслие с Сергеем Брелем в части данного стиха и Андреем Грязовым в отношении Вашей поэзии в целом.

С уважением, С.Х.

Первое- хорошо, второе- отлично!
Привет, ЛБ.

Присоединяюсь:
-Вставайте, граф! Вас ждут текущие дела.

А стихотворение красивое, и когда графомания соединена с талантом- всё получается.

ЛБ.

Снимаю шляпу, которую специально для этого куплю.Как бы мы не старались, никуда не денемся от того мира, где "звезда с звездою говорит". Спасибо.С уважением С.Т.

Андрей, за первое от души ставлю 10, за второе - не больше 7.
Первое заношу в своё "Избранное".
А от шустрого Банева пошлостью разит за версту.

С уважением -
Им

Тема: Re: Гимн Суке Анна Антонова

Автор Сергей Ткаченко

Дата: 27-05-2002 | 21:02:44

Уважаемая Анна(Аня, если можно), по-моему Мартин Банев выразился жестковато, но близко к сути. Все-таки ,
женщины не *.Мне показалось Вами написанное похожим на Вавилонскую башню с колючками острыми-острыми:" Уйдешь-коварством догоню, умрешь-достанут руки." Страшное дело.
А не проще ли: ушел наконец, ну и черт с тобой! А поэтических находок много.Спасибо. С уважением С.Т.

Тема: Re: Блюзы-1 Михаил Гофайзен

Автор Имануил Глейзер

Дата: 27-05-2002 | 20:51:47

Миша, очень понравилось! У меня было представление, что блюз не может быть написан коротким размером, но ты этот стереотип смахнул начисто. И мне показалось, что не будь под текстом твоей подписи, я бы первым подумал на тебя!
Вот так за полгода я вжился в твою вселенную.
Жаль, что не могу услышать исполнение.
Пришли телефон, придумаем чего-то...
Крепко жму-
Твой Им

"Графиня, мне приснились Ваши зубы,
когда скакал на вороном коне".
Графиня, видит Бог, с Вас не убудет -
зачем нам измерения не те?
Плачу за всё! Поверьте мне, графиня, -
я перевёл десятку Вам на счёт,
а между тем ведь скареден, как Плиний!
Мой график - Вы, а не наоборот!
:))

Андрей, очень поэтично! К слову, Крым -
и у меня одно из самых любимых мест. Гурзуф -
домик Чехова, Ласточкино Гнездо, тот же Коктебель...
И...похожая история:)

С товарищ. рукопожатием,
Михаил

Тема: Re: уходящему Андрей Борейко

Автор Андрей Коровин

Дата: 27-05-2002 | 18:36:30

Хорошо, Андрей!

АК

Мша! Поздравляю, это очень хорошие стихи. Мне лично вообще близка такого рода игра... А кроме того, я тут только сегодня задумался над смыслом твоего псевдонима, спросить хотел. а вдруг и узнал. Занятно.
С приветом, Саша.

"Чтоб незнакомые пейзажи
Приобретать в чужом окне. " (с) - интересная строчка.

Правда "чтоб" несколько бъет ухо.
Есть интересный вариант:
"Чтобы невечные пейзажи
Приобретать в чужом окне"

Да, и ежели это песенка ( как озвучено), то можно с трудом но смириться с рифмовкой в :

"Где довелось остановиться,
На свет когда-то появиться" (с)

Если нет , то, имхо, имеет смысл побороться здесь.

В целом неплохо.

Удачи!

ПыСи. "Что нам знакомые дома,
Когда из них друзья ушли" ... (с)

Тема: Re: И у меня графомания ансоль и др.

Автор Мария

Дата: 27-05-2002 | 15:15:48

"...давайте подлечим душевные раны..." -невозможно....:))

ощущения...:))

Тема: Re: уходящему Андрей Борейко

Автор Игорь Иверин

Дата: 27-05-2002 | 13:02:36

Все-таки, кто есть ху? Муза - нога, а поэт - обувь, или наоборот?:)
И еще: "нет волос на голове Медузы" - очень точное наблюдение, но создается впечатление, что эта строка придумана ради рифмы со словом "Музы".
Успехов, И.И.

Тема: Re: Блюзы-1 Михаил Гофайзен

Автор ансоль и др.

Дата: 27-05-2002 | 12:44:16

Вау !!!
Ну прямо борьба с лишним весом - типа реклама средств для похудения !!!
;)))
Учу наизусть !!!

Тема: Re: ПОЭЗИЯ С.Надеев

Автор Алексей Ишунин

Дата: 27-05-2002 | 12:25:49

Отлично (то бишь, замечательно!)!

Алексей!

Тема: Re: Урий Юрий Каплан

Автор Алексей Ишунин

Дата: 27-05-2002 | 12:20:43

Уважаемый Юрий!

Всё сказано. Жму!

С уважением,
Алексей

Во многом по "теркам" согласен с Андреем Грязовым.
Правда добавил бы в его "черный список" жальбу...

"Дай в сердце состраданию взрасти" - здесь, имхо, более корректно применить "взойти". Взрастить - да, вырости - да, взрасти сострадание - +/- , в данной комбинации , пожалуй, нет...

Кстати в этом катрене интересно глянуть на предмет -
"и , может быть, ответное пригубишь"

Удачи!

Сергей, если честно, то мне очень не понравилось.
Андрей уже отметил "экспериментальные слова", а Игорь - непонятные строки и обороты.
Добавлю:
твоё -моё
Вот и выходит, что ни одного безупречного места в переводе.
И ещё одно скажу честно и нелицеприятно:
Даже если ты считаешь, что Маршак упростил Шекспира, вряд ли стоит этим козырять, поскольку лучше Маршака пока нет, но его переводы сонетов обладают основными достоинствами жанра: ясность, строгость, запоминаемость. Их не в чем упрекнуть as is. Грамотный читатель или перевлдчик имеют право упрекнуть Самуила Яковлевича в неточности передачи оригинала, но для этого права надо самому сделать сонет грамотным со всех точек зрения или хотя бы с языковой.
Не обижайся, но если помимо нормальной рифмовки ещё страдают синтаксис и лексика, то... увы...
Жму руку -
Твой Им

-Прочь, Deutsch!
Лишь Russisch!

"Жил на свете рыцарь бедный..."
"...низко кланяюсь ему..."

Привет, С уважением, ЛБ.

...Не пашем, хлебов не сеем,
Какой-такой спрос с богемы,
Но выпить-поесть умеем!
Стоп, это уже не в тему...

Неплохо....

:о))bg