Миша, понравилось, как и всё. что прочла у Вас. Но вот о сладострастьи и любви - не могу не поспорить. Сладострастие – и счастье и беда, и не только поэта, но о нём я не буду. Но вот любовь в этом контексте обречена на обязательную смерть ещё при жизни её носителей? Я не ошиблась в трактовке Вашей мысли, Миша?
Если не ошиблась – я не согласна! Буде время, зайдите на мой цикл «Старость», там есть стих со словами «может там, за гранью пола, тайна истинной любви». Мне бы очень интересно было послушать Ваши мысли по поводу.
Побалуйте женщину вниманием : )))
Удач в Восьмом Дне ( кстати, поразительно интересный образ) !!!
P.S. Миша, простите меня, пожалуйста, что обременяю Вас просьбой. Но я не вижу другого выхода в создавшейся ситуации. Им считает на сайте только Вас признанным поэтом-философом ( " ярко выраженный философский знак отличия у М.Гофайзена" - его слова в комментарии на моё "Если б мыслям от тёмной воды..."), поэтому он поверит только Вам. Я тоже доверяю Вашей компетентности и беспристрастности в этом вопросе ( и во многих других:))) не сочтите за подхалимаж!). БУДЬТЕ НАШИМ АРБИТРОМ !!! Помогите разрешить наш с Имом спор, а то, боюсь, у меня не останется денег на еду из-за нескончаемых споров с ИМом.
Очень прошу Вас зайдите хотя бы на одно конкретное стихотворение "ЕСЛИ Б МЫСЛЯМ ОТ ТЁМНОЙ ВОДЫ" и выскажите своё мнение. Я не решаюсь просить Вас почитать у меня несколько стихотворений с рубрикой "философские"... Предмет спора, насколько я поняла, философская глубина, т.е. её наличие или отсутствие - моих стихов ( естественно, не всех, я не настолько самонадеянна :)))
ОЧЕНЬ ПРОШУ И БУДУ ОЧЕНЬ НАДЕЯТЬСЯ.
Спасибо, Михаил! С большим интересом прочитал перевод и подстрочник. Перевод хорош, но подстрочник еще лучше.
Склеп для Феникс стал гнездом,
Эта строчка не очень благозвучна. Может лучше: В смерти Феникса гнездо? Впрочем так рифма теряется.
Для меня загадка, почему turtles (черепаха) переводится как голубь, хотя по смыслу так и должно быть.
С уважением,
Валерий.
Михаил! Очень понравился "подстрочник". Он просто великолепен!Такой должна быть Поэзия. Им одним может быть оправдано существование свободного стиха. Распечатал его. Буду хранить. Спасибо. Павел.
P.S.: 1. Опечатка: в четвёртом тристишии "Красота" - с большой буквы (смотри оригинал).
2. Михаил, скажите пожалуйста, а перевод Вы опубликовали, чтобы подразнить "наследников"; ну, кость бросили, что ли?
Вау !!!
Как это я раньше не углядела ?
:)))
Ей, народ!!! Поэтессы и поэты !!!
А слабО венок забабахать ?
Не, я второй ... уступлю, за мной 4 и 7, вот !
Ну вот, Им философию не нашел... блин (это так ругнуться хочется)
Ну где тут разная ?
И никакой разной вовсе тут, голимая хвилософия !
И вещество наличествует, и воды поналито, и пространство-время угадывается, нет?
Так что даже по формальным... а уж неформально то !!!
:)))
Мне бы так научиться !
Очень трудная, многоспорная и бесконечная тема.
Стих Ваш мне понравился, несмотря на резанувшее - "помывка".
Главное, сила Вашей личности, дышащая в каждой строке.
С уважением.
Спасибо, Миша!
Очень понравилось!
Сопоставил с подстрочником, перевод достойный.
Только я подумал, что Алёна спрашивала о другом, что предшествовало этой трагической развязке и Плачу? Но, очевидно, это можно прочесть у И. Гелилова? Но я не читал:(
Пока Лешего искал и белый снег уже растаял, всю ночь по лесу бродил, думал с Днём рождения его поздравлю, горло промочим чуток, неа... только ноги промочил и не чуток:(
ЛЁША, С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!!
СЧАСТЬЯ ТЕБЕ ЖИТЕЙСКОГО И ПОЭТИЧЕСКОГО:))
Стихи о зиме меня особенно трогают. Не видел её более 11 лет. Но теперь появилась надежда: соседи по горЕ сообщили, что обычно раз - другой за зиму выпадает снег, да и вершины гор он покрывает на регулярной основе. Буду ждать!
Павел, Вы уж меня простите, так замоталась. Никак не выберу время внимательно Вас почитать. Вы знаете, у Вас такое чувство слова в обычной беседе ( имею в виду рецензии, отзывы и т.п.). Просто редкое. О Руси древней такие слова нашли, о Царском селе, помните… Может, Вам попробовать прозаические миниатюры писать? О том же Питере, да о чём угодно! Попробуйте, а ? Мне кажется, у Вас к этому призвание. Просто в форме раздумчивой беседы как-то так… Потому что в стихах у Вас часто что-то теряется, только не обижайтесь, хорошо? Какая-то задушевность, непосредственность порой уходят, а вместо них – высокий штиль. Да. что там, наверное, многие этим грешат ( например, Ваша покорная слуга). Советовать-то легко : ))) Вот в этом стихе мне понравились две последние строфы, а две первых не очень. Весь я не умру - Пушкинская строка, уж больно на слуху.
С пожеланием творческого огня и большой благодарностью,
Ирина.
Спор тут такой! Его не менее интересно читать, чем само стихо.
Я воспринял нормально. После всех разъяснений мое восприятие не слишком изменилось. Стих вполне симпатичный, правда живого образа этого сада у меня не возникло. То, что ты в этот райский сад когда-нибудь попадешь, я верю, Ира. Ты вполне достойна рая.
А что касается остальных грешников, то всем им гореть в геенне огненной. И мне иже с ними, если только в образе совы (Савин) сяду тебе на руки.
С надеждой на рай,
Валерий.
А я, читая это стихотворение, видел совсем другие "пейзажи"; и "сад", который описали Вы, Ирина, знаю, находится не на земле (навеен земным? - вполне возможно, но не важно). А примечание я бы убрал. Всё равно тем, кто НЕ ВИДИТ, - оно не поможет; тем, кто ЗНАЕТ, - оно не нужно. С уважением. Павел. (Больше всего сжалось сердце от этой "совы", летящей без опаски, и так просто и спокойно принимаемой Вами "на руки"). (Но и Им по-своему прав. Поделом Вам; не надо было в "пейзажную" лирику ставить. И все же...)
Капустка, мама, это - хорошо, но в доме надо иметь и мясные закуски! (с)
:)
Лена, большинство Ваших текстов носят перманентно тяжёлый или очень тяжелый характер. Сие психологически не есть хорошо - замкнутость и недоверие..ну их.
Леночка, простите за некоторую фамильярность, радуйтесь, тому , что есть в жизни , живите! Всё будет.
Касаемо текста : имхо, править есть что, но это - не самое важное.
Ирина, прости Леню Цветкова,а заодно и меня:
в этом тексте не за что схватиться, кроме одной красивой строки. Нет ангельских языков, нет и звуков, их никто не слышал. Разумеется, мне после французского, такого губного и
острого, переходить на английский было невмоготу: язык между зубами и ни одного чёткого звука, но ведь это всё ерунда перед лицом созданного на любом языке. По-моему, древнееврейский язык похож на другие языки семитской группы, на арабский, чем-то и на грузинский, но оценочные суждения об этом не име.т отношения к поэзии.
Тарковский и Липкин положили столько сил на восточные переводы, но ни один перевод не звучит так, как звучат у нас в душе оригинальные стихи этих любимцев Анны Ахматовой.
Фактически, ты сообщила нам о том, что была в Израиле и собираешься туда опять. Похвально.
Но ни сова, ни листва, ни пчела тут не по делу, по-моему.
Вот Брель написал великолепные стихи о Париже и о Петербурге и там есть Париж и Петербург. Армения узнаётся у Мандельштама и у Кушнера. А у тебя почему-то не узнаётся Израиль, его язык и природа. И чем твоё стих - пейзажная лирика?
Извини....
Удачи!
Им
Чем привлекает стихотворение - уже отметили. Очень интересен отзыв Сергея. А мне вот на фоне точных рифм диссонирует "рукоплесканье - полупьяный". Хотя сама по себе рифма интересная : "анье - яный". Наверное,я не права...
Хорошее стихотворение.
С уважением, Ирина.
У Вас очень искренние и открытые стихи, Елена.
Испытания Вашей героини, думаю, близятся к концу. Скоро у неё всё переменится к лучшему. Хочется напомнить любимое мной стихотворение Тютчева:
Когда на то нет Божьего согласья,
Как ни страдай она, любя,
Душа, увы! не выстрадает счастья,
Но может выстрадать себя!
Испытания помогают нам выстроить свою Личность.
Извините, что говорю банальности...
С уважением и симпатией, Ирина.
К омментарии
Миша, понравилось, как и всё. что прочла у Вас. Но вот о сладострастьи и любви - не могу не поспорить. Сладострастие – и счастье и беда, и не только поэта, но о нём я не буду. Но вот любовь в этом контексте обречена на обязательную смерть ещё при жизни её носителей? Я не ошиблась в трактовке Вашей мысли, Миша?
Если не ошиблась – я не согласна! Буде время, зайдите на мой цикл «Старость», там есть стих со словами «может там, за гранью пола, тайна истинной любви». Мне бы очень интересно было послушать Ваши мысли по поводу.
Побалуйте женщину вниманием : )))
Удач в Восьмом Дне ( кстати, поразительно интересный образ) !!!
P.S. Миша, простите меня, пожалуйста, что обременяю Вас просьбой. Но я не вижу другого выхода в создавшейся ситуации. Им считает на сайте только Вас признанным поэтом-философом ( " ярко выраженный философский знак отличия у М.Гофайзена" - его слова в комментарии на моё "Если б мыслям от тёмной воды..."), поэтому он поверит только Вам. Я тоже доверяю Вашей компетентности и беспристрастности в этом вопросе ( и во многих других:))) не сочтите за подхалимаж!). БУДЬТЕ НАШИМ АРБИТРОМ !!! Помогите разрешить наш с Имом спор, а то, боюсь, у меня не останется денег на еду из-за нескончаемых споров с ИМом.
Очень прошу Вас зайдите хотя бы на одно конкретное стихотворение "ЕСЛИ Б МЫСЛЯМ ОТ ТЁМНОЙ ВОДЫ" и выскажите своё мнение. Я не решаюсь просить Вас почитать у меня несколько стихотворений с рубрикой "философские"... Предмет спора, насколько я поняла, философская глубина, т.е. её наличие или отсутствие - моих стихов ( естественно, не всех, я не настолько самонадеянна :)))
ОЧЕНЬ ПРОШУ И БУДУ ОЧЕНЬ НАДЕЯТЬСЯ.
Леш, мало того, что у тебя ДЕНЬ ВАРЕНЬЯ (с чем тебя
и поздравляю!!!!:)))), так ещё и стих душевный:)
Богато живёшь, чего и впредь желаю:))
МГ
Спасибо, Михаил! С большим интересом прочитал перевод и подстрочник. Перевод хорош, но подстрочник еще лучше.
Склеп для Феникс стал гнездом,
Эта строчка не очень благозвучна. Может лучше: В смерти Феникса гнездо? Впрочем так рифма теряется.
Для меня загадка, почему turtles (черепаха) переводится как голубь, хотя по смыслу так и должно быть.
С уважением,
Валерий.
Михаил! Очень понравился "подстрочник". Он просто великолепен!Такой должна быть Поэзия. Им одним может быть оправдано существование свободного стиха. Распечатал его. Буду хранить. Спасибо. Павел.
P.S.: 1. Опечатка: в четвёртом тристишии "Красота" - с большой буквы (смотри оригинал).
2. Михаил, скажите пожалуйста, а перевод Вы опубликовали, чтобы подразнить "наследников"; ну, кость бросили, что ли?
Вау !!!
Как это я раньше не углядела ?
:)))
Ей, народ!!! Поэтессы и поэты !!!
А слабО венок забабахать ?
Не, я второй ... уступлю, за мной 4 и 7, вот !
Ну вот, Им философию не нашел... блин (это так ругнуться хочется)
Ну где тут разная ?
И никакой разной вовсе тут, голимая хвилософия !
И вещество наличествует, и воды поналито, и пространство-время угадывается, нет?
Так что даже по формальным... а уж неформально то !!!
:)))
Мне бы так научиться !
Ну, Миш, ты этак со счетами и меня со счетов ...
:)))
А про хромосому - круто !!!
Не, без юмора, нравится очень-очень !
С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, ЛЕШЕНЬКА!
СЧАСТЬЯ!!!!
Очень трудная, многоспорная и бесконечная тема.
Стих Ваш мне понравился, несмотря на резанувшее - "помывка".
Главное, сила Вашей личности, дышащая в каждой строке.
С уважением.
Михаил!
Это настоящий подарок!
Спасибо!
С уважением,
Алексей
Спасибо, Миша!
Очень понравилось!
Сопоставил с подстрочником, перевод достойный.
Только я подумал, что Алёна спрашивала о другом, что предшествовало этой трагической развязке и Плачу? Но, очевидно, это можно прочесть у И. Гелилова? Но я не читал:(
Искренне
Ваш,
Андрей.
Подстрочник:
Красота, Верность, Совершенство,
Милосердие, Благородная простота
Здесь лежат, стали пеплом (прахом).
Смерть стала гнездом Феникс,
И верное сердце Голубя
Обрело покой в вечности.
Они не оставили потомства,
Но это не признак их бессилия.
Их брак был целомудренным.
Что-то может показаться Верностью, но её нет,
Красота может похваляться, но это не она.
Верность и красота погребены здесь.
К этой урне пусть направятся те,
Кто верен, кто справедлив.
Об этих умерших птицах вздохнёт молящийся.
А хотелось бы.., если не подробностей, то хотя бы краткое содержание.., предыдущих серий))
Понравилось!
С уважением,
Пока Лешего искал и белый снег уже растаял, всю ночь по лесу бродил, думал с Днём рождения его поздравлю, горло промочим чуток, неа... только ноги промочил и не чуток:(
ЛЁША, С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!!
СЧАСТЬЯ ТЕБЕ ЖИТЕЙСКОГО И ПОЭТИЧЕСКОГО:))
Твой
Андрей
Лесной:))
Ирина, придётся тнбн опять рассказывать отчего родилось это стихо... Кстати, философией в нём не пахнет, очень "разная лирика"...
Прости
Им
А что, если так:
Пускай кругом флажки, и Кривда правит,
В бессилье набивая патронташ.
Это - не совет, я просто привёл вариант концовки.
А стихотворение понравилось.
С уважением, Миша.
Спасибо, Леший!
Проникновенно!
Стихи о зиме меня особенно трогают. Не видел её более 11 лет. Но теперь появилась надежда: соседи по горЕ сообщили, что обычно раз - другой за зиму выпадает снег, да и вершины гор он покрывает на регулярной основе. Буду ждать!
:-)))
После стольких восторженных комментариев мне нЕчего добавить. Разве то, что одним замечательным стихом стало больше.
Великолепно!
Спасибо, Вася
Хороший стих. Приятно было прочесть.
Спасибо, Миша.
Спасибо, очень понравилось!
Напомнило Ваше старое стихотворение "Крылья", если мне не изменяет память.
Успехов Вам!
С уважением, Миша.
Павел, Вы уж меня простите, так замоталась. Никак не выберу время внимательно Вас почитать. Вы знаете, у Вас такое чувство слова в обычной беседе ( имею в виду рецензии, отзывы и т.п.). Просто редкое. О Руси древней такие слова нашли, о Царском селе, помните… Может, Вам попробовать прозаические миниатюры писать? О том же Питере, да о чём угодно! Попробуйте, а ? Мне кажется, у Вас к этому призвание. Просто в форме раздумчивой беседы как-то так… Потому что в стихах у Вас часто что-то теряется, только не обижайтесь, хорошо? Какая-то задушевность, непосредственность порой уходят, а вместо них – высокий штиль. Да. что там, наверное, многие этим грешат ( например, Ваша покорная слуга). Советовать-то легко : ))) Вот в этом стихе мне понравились две последние строфы, а две первых не очень. Весь я не умру - Пушкинская строка, уж больно на слуху.
С пожеланием творческого огня и большой благодарностью,
Ирина.
Думать сперва,
или
писать
стихи?..
Или
начать с прозы?..
Или
Просто сложить слова,
Чтоб вызывать
хи-хи,
или слезы...
:о)bg
Эксперимент удался.
Но не мог при всем при том,
не откликнуться обычным манером...
Спор тут такой! Его не менее интересно читать, чем само стихо.
Я воспринял нормально. После всех разъяснений мое восприятие не слишком изменилось. Стих вполне симпатичный, правда живого образа этого сада у меня не возникло. То, что ты в этот райский сад когда-нибудь попадешь, я верю, Ира. Ты вполне достойна рая.
А что касается остальных грешников, то всем им гореть в геенне огненной. И мне иже с ними, если только в образе совы (Савин) сяду тебе на руки.
С надеждой на рай,
Валерий.
А я, читая это стихотворение, видел совсем другие "пейзажи"; и "сад", который описали Вы, Ирина, знаю, находится не на земле (навеен земным? - вполне возможно, но не важно). А примечание я бы убрал. Всё равно тем, кто НЕ ВИДИТ, - оно не поможет; тем, кто ЗНАЕТ, - оно не нужно. С уважением. Павел. (Больше всего сжалось сердце от этой "совы", летящей без опаски, и так просто и спокойно принимаемой Вами "на руки"). (Но и Им по-своему прав. Поделом Вам; не надо было в "пейзажную" лирику ставить. И все же...)
Миша, так на душу легло это стихотворение!
Чудо просто!
:)
Андрей
Капустка, мама, это - хорошо, но в доме надо иметь и мясные закуски! (с)
:)
Лена, большинство Ваших текстов носят перманентно тяжёлый или очень тяжелый характер. Сие психологически не есть хорошо - замкнутость и недоверие..ну их.
Леночка, простите за некоторую фамильярность, радуйтесь, тому , что есть в жизни , живите! Всё будет.
Касаемо текста : имхо, править есть что, но это - не самое важное.
Искренне желаю Вам удачи и счастья!
А.К.
Ирина, прости Леню Цветкова,а заодно и меня:
в этом тексте не за что схватиться, кроме одной красивой строки. Нет ангельских языков, нет и звуков, их никто не слышал. Разумеется, мне после французского, такого губного и
острого, переходить на английский было невмоготу: язык между зубами и ни одного чёткого звука, но ведь это всё ерунда перед лицом созданного на любом языке. По-моему, древнееврейский язык похож на другие языки семитской группы, на арабский, чем-то и на грузинский, но оценочные суждения об этом не име.т отношения к поэзии.
Тарковский и Липкин положили столько сил на восточные переводы, но ни один перевод не звучит так, как звучат у нас в душе оригинальные стихи этих любимцев Анны Ахматовой.
Фактически, ты сообщила нам о том, что была в Израиле и собираешься туда опять. Похвально.
Но ни сова, ни листва, ни пчела тут не по делу, по-моему.
Вот Брель написал великолепные стихи о Париже и о Петербурге и там есть Париж и Петербург. Армения узнаётся у Мандельштама и у Кушнера. А у тебя почему-то не узнаётся Израиль, его язык и природа. И чем твоё стих - пейзажная лирика?
Извини....
Удачи!
Им
Какая малость - Божья милость
Зимы уснулость и застылость
Природа под луной накрылась
На век - под снег..
)
А что? С настроением!
Чем привлекает стихотворение - уже отметили. Очень интересен отзыв Сергея. А мне вот на фоне точных рифм диссонирует "рукоплесканье - полупьяный". Хотя сама по себе рифма интересная : "анье - яный". Наверное,я не права...
Хорошее стихотворение.
С уважением, Ирина.
У Вас очень искренние и открытые стихи, Елена.
Испытания Вашей героини, думаю, близятся к концу. Скоро у неё всё переменится к лучшему. Хочется напомнить любимое мной стихотворение Тютчева:
Когда на то нет Божьего согласья,
Как ни страдай она, любя,
Душа, увы! не выстрадает счастья,
Но может выстрадать себя!
Испытания помогают нам выстроить свою Личность.
Извините, что говорю банальности...
С уважением и симпатией, Ирина.