Александр,
теперь, конечно, лучше стало. Но по русски действительно не говорят, "нести судьбу", хотя есть слово "судьбоносный". Таков язык. И ещё замечание.
Три четверти унес уж рок,
Остался маленький кусок,
Опять мусорное слово УЖ. Не надо их вставлять, избавляйтесь. Далее, о факеле не говорят, что остался кусок. Это не совсем по русски.
Игорь!
Классика!
Но я со своих позиций не остался бы в стороне. Всего-то ещё бы четыре строчки с "я" или "мне", как угодно, что угодно -- иронии или
откровения и была бы завершённость, был бы виден автор, не верить которому было бы невозможно.
Виктор
Игорь!
Если бы строчка о ресницах любимой попала бы в любовную лирику, я бы сказал, что Вы не правы.
Для влюблённого их сосчитанное число было волшебным, поскольку известно только ему.
Тема многомерности в смысле размерности физической-геометрической в Вашем стихотворении переплетается с той многомерностью, для которой ещё не постулированы определения и единицы измерения и, как я понимаю, приходится мириться с этим непониманием или, иными словами, с невозможностью сопоставлений и представлений.
И всё же Ваш эпиграф я бы заменил на другой: "жизнь не настолько сложна, чтобы её нельзя было упростить" и всё стихотворение было спором с подобного рода "изречением".
Виктор
Первоначальное "произведение" самоликвидировалось, хотя никто его не удалял. Вот оно и комментарий к нему Владимира Бодунова, кому я искренне признателен (если есть "судьбоносный" - разве нельзя "судьбу нести"?).
Одна из трех сестер ко мне,
Неся судьбу, сошла во сне;
Держала, осветив покой,
Вблизи от ложа, факел свой;
Унылым видом говоря,
Что это жизнь горит моя.
Три четверти унес уж рок,
Остался маленький кусок,
Который догорит к утру –
Плачь, Юлия: тогда умру.
На ваше произведение "Роберт Геррик. Сон (II)" был добавлен комментарий.
Автор: Владимир Бодунов
Тема: Re: Роберт Геррик. Сон (II)
Текст:
Не сочтите, assonnetor, что придираюсь. :) Но почему из
"BY dream I saw one of the three
Sisters of fate appear to me ; "
Вы сделали
"Одна из трех сестер ко мне,
Неся судьбу, сошла во сне; " ?!
Какую/чью сестру Вы имеете в виду? с Каким образом "несут судьбу"? Далее, Вы пишете
"Унылым видом говоря,
Что это жизнь горит моя."
но, между тем, у автора не и намека на то, что привидевшаяся ему дама имела унылый вид.
Игорь!
Впечатляющая картина от коммуналок до Кремля и дальше. Мне кажется нужна дата, с тем, чтобы она (картина) замерла и сделалась более жуткой, хотя, конечно, и без того... того.
Виктор
Читаю и перечитываю - и ты и не ты!
Что-то новое появилось в твоем облике, и в то же время - твое, твое, твое на все 200%!
Одно несомненно - энергия бьет через край (а у меня, как обычно, кризис).
И чем это вы занимались там, в Одессе, да еще и целой группой - вдвоем, втроем, и так далее:))) Может, и мне в Одессу податься:))
Но для начала - в Киев.
Очень надеюсь приехать!!!
Татьяна, ну ДЛЯ ЧЕГО писать такой стих?
Это популяризация достижений НТР?
А Вы не боитесь, что это может быть профанацией?
Объяснить семилетке ядерную реакцию невозможно, унего нет должного багажа знаний, зато он может усвоить, что это - просто. Не то же ли это самое, что читать Войну и мир в сюжетном изложении на сорока страницах?
…Не топтать дорог к несчастью
С милой допоздна
Хоть пылает сердце страстью
И блестит луна.
………….
……..
Вот так примерно я бы начал, а уж как бы кончил и сам пока не знаю…
«Меч изнашивает ножны», что за намёк такой?
«После день оставит след…»
для меня загадка…
:о)bg
PS
Извини, брат я хоть и непризнанный но, скажу без ложной скромности, переводчик даровитый,
и такого одобрить не могу. И всё-таки не стоит огорчаться, со мной мало кто считается даже в тех жанра где мне и равного не найдёшь… Продолжайте творить, сам Д. Байрон, я надеюсь тоже не возражает?
:о)bg
Алексей, очень глубоко и серьёзно. Словесные образы перерастают в видимую печаль утраты уходящих лет. Особенно сильно звучит оборот "до смерти" и "до смерти". Хотя - в принципе - никаких сложных напыщенных приёмов. Что и подкупает.
С уважением, Роза.
Уважаемая Татьяна!
Третий катрен, наверное, требует доработки.
Написал сначала замечания, но концовка Вашего стиха заставляет оставить Вас наедине со Словом.
Пусть будет так!
К омментарии
......................
.....
Какое у тебя осеннее настроение...
Про лепесток хризантемы больше всего понравилось.
:))
Александр,
теперь, конечно, лучше стало. Но по русски действительно не говорят, "нести судьбу", хотя есть слово "судьбоносный". Таков язык. И ещё замечание.
Три четверти унес уж рок,
Остался маленький кусок,
Опять мусорное слово УЖ. Не надо их вставлять, избавляйтесь. Далее, о факеле не говорят, что остался кусок. Это не совсем по русски.
С уважением,
Юля, привет! Люблю твои стихи, и эти тоже! Очень здорово.
Твой Саша.
Игорь!
Классика!
Но я со своих позиций не остался бы в стороне. Всего-то ещё бы четыре строчки с "я" или "мне", как угодно, что угодно -- иронии или
откровения и была бы завершённость, был бы виден автор, не верить которому было бы невозможно.
Виктор
Игорь!
Если бы строчка о ресницах любимой попала бы в любовную лирику, я бы сказал, что Вы не правы.
Для влюблённого их сосчитанное число было волшебным, поскольку известно только ему.
Тема многомерности в смысле размерности физической-геометрической в Вашем стихотворении переплетается с той многомерностью, для которой ещё не постулированы определения и единицы измерения и, как я понимаю, приходится мириться с этим непониманием или, иными словами, с невозможностью сопоставлений и представлений.
И всё же Ваш эпиграф я бы заменил на другой: "жизнь не настолько сложна, чтобы её нельзя было упростить" и всё стихотворение было спором с подобного рода "изречением".
Виктор
Первоначальное "произведение" самоликвидировалось, хотя никто его не удалял. Вот оно и комментарий к нему Владимира Бодунова, кому я искренне признателен (если есть "судьбоносный" - разве нельзя "судьбу нести"?).
Одна из трех сестер ко мне,
Неся судьбу, сошла во сне;
Держала, осветив покой,
Вблизи от ложа, факел свой;
Унылым видом говоря,
Что это жизнь горит моя.
Три четверти унес уж рок,
Остался маленький кусок,
Который догорит к утру –
Плачь, Юлия: тогда умру.
На ваше произведение "Роберт Геррик. Сон (II)" был добавлен комментарий.
Автор: Владимир Бодунов
Тема: Re: Роберт Геррик. Сон (II)
Текст:
Не сочтите, assonnetor, что придираюсь. :) Но почему из
"BY dream I saw one of the three
Sisters of fate appear to me ; "
Вы сделали
"Одна из трех сестер ко мне,
Неся судьбу, сошла во сне; " ?!
Какую/чью сестру Вы имеете в виду? с Каким образом "несут судьбу"? Далее, Вы пишете
"Унылым видом говоря,
Что это жизнь горит моя."
но, между тем, у автора не и намека на то, что привидевшаяся ему дама имела унылый вид.
Грустные хокку
Память тревожат мою.
Всюду виденья...
:)))
Игорь!
Впечатляющая картина от коммуналок до Кремля и дальше. Мне кажется нужна дата, с тем, чтобы она (картина) замерла и сделалась более жуткой, хотя, конечно, и без того... того.
Виктор
Больно. Искренне. Безнадежно.
Сопереживаю.
С уважением,
Оля
Искренне соболезную...
HELAS! - это КЛАСС! Как, впрочем, и остальной Ваш Оскар Уайльд.
С БУ,
СШ
Замечательно, Валерий!
А почему не в "Наследниках" опубликовано?
Не пропадай! Жду твоего ответа на вопрос по Геррику.
С БУ,
СШ
Сергей Сергеевич! Не падайте духом.
Привет, Андрей!
Читаю и перечитываю - и ты и не ты!
Что-то новое появилось в твоем облике, и в то же время - твое, твое, твое на все 200%!
Одно несомненно - энергия бьет через край (а у меня, как обычно, кризис).
И чем это вы занимались там, в Одессе, да еще и целой группой - вдвоем, втроем, и так далее:))) Может, и мне в Одессу податься:))
Но для начала - в Киев.
Очень надеюсь приехать!!!
С приветом,
Аня
и мог ведь ТАКОЕ пропустить, не заметить
:)
присоединяюсь к предыдущим ораторам - из вершинных !
СПАСИБО
Замечательное стихо. Прочла на одном дыхании.
Татьяна, ну ДЛЯ ЧЕГО писать такой стих?
Это популяризация достижений НТР?
А Вы не боитесь, что это может быть профанацией?
Объяснить семилетке ядерную реакцию невозможно, унего нет должного багажа знаний, зато он может усвоить, что это - просто. Не то же ли это самое, что читать Войну и мир в сюжетном изложении на сорока страницах?
С уважением,
Особенно вот это:
Где в муках, в муке, в молоке растворяется сумрак!!!!!!!!!!
Песня. Я угадала ? :)
Майкл, что с тобой, не слушай ты их…
Это же поминальные речи!
К себе прислушайся…
И ко мне…
:о)))bg
Ирина, нельзя верить АСУ - юбочнику, баламуту, болтуну.
Стихотворение кишит огрехами : нерифмы, сбои ритмики, логические нестыковки.
Похвалю одну удачную рифму: столу -стелю.
А вот эту бракую:
-тебе -дворе
Поработай ещё, подшлифуй, у тебя должно получиться, опыт есть!
Всего доброго!
А где Лёня Цветков?
Ааа... он тут незримо присутствует...
:о)bg
Свет, помогу я тебе sexтину эту в миноре кончить:
…Пускай там вечно осень, наша Света
Ушла б пешком в любое место это
Где бы её держали за поэта…
твой землячок
:о)))bg
PS
Из К. Г. с любовью...
Ого-го… вот ведь как замысловато излагал Уальд…
В прозе-то он гоораааздо доступнее…
Ох, не завидую я Оскару…
:о)bg
PS
A propos, спичками «чиркают» о коробок...
…Не топтать дорог к несчастью
С милой допоздна
Хоть пылает сердце страстью
И блестит луна.
………….
……..
Вот так примерно я бы начал, а уж как бы кончил и сам пока не знаю…
«Меч изнашивает ножны», что за намёк такой?
«После день оставит след…»
для меня загадка…
:о)bg
PS
Извини, брат я хоть и непризнанный но, скажу без ложной скромности, переводчик даровитый,
и такого одобрить не могу. И всё-таки не стоит огорчаться, со мной мало кто считается даже в тех жанра где мне и равного не найдёшь… Продолжайте творить, сам Д. Байрон, я надеюсь тоже не возражает?
:о)bg
Алексей, очень глубоко и серьёзно. Словесные образы перерастают в видимую печаль утраты уходящих лет. Особенно сильно звучит оборот "до смерти" и "до смерти". Хотя - в принципе - никаких сложных напыщенных приёмов. Что и подкупает.
С уважением, Роза.
А на правой нам дате
Осталось две цифры
Всего отгадать-то
И рифмы к ним... Рифмы...
2003 - 2099
Елена!
Присоединяюсь к восторженным отзывам!
Виктор
Уважаемая Татьяна!
Третий катрен, наверное, требует доработки.
Написал сначала замечания, но концовка Вашего стиха заставляет оставить Вас наедине со Словом.
Пусть будет так!