Алексей, очень глубоко и серьёзно. Словесные образы перерастают в видимую печаль утраты уходящих лет. Особенно сильно звучит оборот "до смерти" и "до смерти". Хотя - в принципе - никаких сложных напыщенных приёмов. Что и подкупает.
С уважением, Роза.
Уважаемая Татьяна!
Третий катрен, наверное, требует доработки.
Написал сначала замечания, но концовка Вашего стиха заставляет оставить Вас наедине со Словом.
Пусть будет так!
Замечательно просто. Такой поэтичный ритм, оригинальные образы. Действительно очень талантливо. А вот этот рефрен "Странно, ночью проснувшись..." мне напомнил стихотворение Ковентри Патмора, которое я не так давно перевёл. Тоже о странностях ночных.
засохнет без меня Куцубова в Тарусе
и Элтанг без меня свой не узнает Вильнюс
и Ямакова проклянёт свой Питер
и Алексеев кинет свой Саратов
и кришнаиты выжгут Лисью Бухту
Затрахает Добрынин весь Владимир!
Александр,
у Вас получился неплохой перевод, достаточно близкий, но уж больно Вы переводите по "словарному", иногда без "поэтической обработки. Потому получается с нарушением лексики. (Я тоже грешен бываю). Например
1. Прелестница, не будь горда
Во взоре, ярком как звезда;
Так не говорят, "будь горд во взоре" (обычно это "гордый взор"). но здесь смысл другой, потому правильней так написать
Прелестница, не будь горда,
Что взор твой ярок, как звезда;
2. Горда не будь, что в ласках щедр
К волос копне влюбленный ветр;
Не чувствуете, что тяжёлые строки. Особенно вторая строка. И сочетание "копна волос". Не поэтично. Называть у возлюбленной пышные и густые волосы - копной, как-то не очень хорошо. Копна обычно у тех, кого мы критикуем, а не любим. :))) Ведь у Геррика rich hair .
3. Ведь камень лишь, что носишь ты
Сразу два мусорных слова "ведь" и "лишь". И шипящие звуки. Строчка малопоэтичная.
4. Ведь камень лишь, что носишь ты
В сережке, в память красоты
Останется, когда прейдет
Бесценный мир твоих красот.
Очень важно мне кажется было передать противопоставление
ruby which you wear словам your soft ear (рубин и нежное ушко) :))
Два раза повторение слова "красота" - не очень. За счёт лишних слов и слова "бесценный" можно упомянуть об ушке.
И у Вас в каждой строке анжамбеман, у Геррика ни одного. За счёт этого строки читаются у Вас прерывисто, что не должно быть исходя из герриковской мелодики стиха.
Заходите ко мне, наливайте и пейте, и пойте
Только мне, попрошу, наливайте немного сперва.
Кто не пьёт, те бездельники, дружат совсем не со мной те,
Им, таким нас с тобой никогда не иметь, ты, Ирина, конечно, права!
Многоуважаемый Вячеслав!
Пользуясь любезно предоставленным Вами текстом оригинала,
несколько позже позволю себе предложить к рассмотрению широкой публике,
надеясь и на ваше благосклонное внимание, свой скромный вариант.
Леша, а ведь последнее - это так верно и не только для дорогих моему сердцу Сережи Бреля и Саши,
но и для многих других замечательных поэтов (чего даенко ходить с твоей странички))))
А сейчас бы - с другом выпить, клин в душе найти и выбить
Незамеченным на небе тонким клином журавлей…
Просто, красиво, справедливо, и тонкая метафора....
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЛЕШ!
СЧАСТЬЯ, ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ, ЛЮБВИ И КУЧУ ДЕНЕГ!
Стих хороший, грустный... Не грусти. Мы же, скорпионы, пробьемся, а не пробьемся, так все равно что-нибудь придумаем!
…знаешь а в соседней Голландии живут лысые кактусы
и фонари там вовсе не красные, как рассказывают хулиганы
а бледно-зеленые с отблесками слезы в обыкновенном стакане
обыкновенного мужского варианта водки, без добавок
в полдень на улицы выползают надменные велосипедисты
с красными рюкзаками и звоночками в форме жареных черепах
ни один трамвай не доезжал до берегов Голландии,
а что уж говорить о троллейбусах
старый кондуктор постоянно засыпал на повороте от Швеции
Карлсон задевал пропеллером провода и страшно матерился,
что пробки на улицах и сломаный штопор - проблемы одного порядка
и чисто голландские
не облизывай звоночек в мороз, ты же знаешь - язык примерзает
лучше просто сними перчатки, высуни пальцы
подойди к светофору и спроси, просто спроси:
где здесь Швеция, а? ближайшее судно до Швеции?
странно, но никто не ответит, а что еще ты ожидал,
мужья Клитемнестры, сыновья Иокасты, дядя Ван Гога...
все будут смотреть на тебя, как на привидение Каспера
надо же, такое белое, что почти прозрачное!
ты хватаешься за один провод, но вот уже на подходе второй -
витая пара на маленьких улочках Дельфта
очень холодно, а лысые кактусы, обещанные лысые кактусы
прорастают колючками где-то
на уровне старого дебаркадера,
который швыряет из стороны в сторону, но лишь ступишь на борт
закроешь глаза - Голландия скроется
и снова появится Швеция.
странно что к этой воде не находят дорогу туристы...
...знаешь, а в Бельгии рыбы размером с шиншиллу в Москве
попроси, расскажу, не поверишь...
Степь...интернет...сочетание несочетаемого...головокружительное сочетание.
Блестяще.
---------------
"через тысячу лет ты меня не забудь не забудь ..."
----------------------------
Я пройду через тысячу бед.
Я вернусь через тысячу лет...
Я не брал ожиданья обет.
Я вернусь, а тебя уже нет..."
--------------
Я - не автор, просто помню эти строки из дремучего детства, созвучно показалось.
К омментарии
Алексей, очень глубоко и серьёзно. Словесные образы перерастают в видимую печаль утраты уходящих лет. Особенно сильно звучит оборот "до смерти" и "до смерти". Хотя - в принципе - никаких сложных напыщенных приёмов. Что и подкупает.
С уважением, Роза.
А на правой нам дате
Осталось две цифры
Всего отгадать-то
И рифмы к ним... Рифмы...
2003 - 2099
Елена!
Присоединяюсь к восторженным отзывам!
Виктор
Уважаемая Татьяна!
Третий катрен, наверное, требует доработки.
Написал сначала замечания, но концовка Вашего стиха заставляет оставить Вас наедине со Словом.
Пусть будет так!
Замечательно просто. Такой поэтичный ритм, оригинальные образы. Действительно очень талантливо. А вот этот рефрен "Странно, ночью проснувшись..." мне напомнил стихотворение Ковентри Патмора, которое я не так давно перевёл. Тоже о странностях ночных.
http://www.stihi.ru/poems/2004/09/30-1111.html
С уважением,
"И к девкам в своем сне кадрится"
И с девками во сне кадрится - может так лучше?
для октины
засохнет без меня Куцубова в Тарусе
и Элтанг без меня свой не узнает Вильнюс
и Ямакова проклянёт свой Питер
и Алексеев кинет свой Саратов
и кришнаиты выжгут Лисью Бухту
Затрахает Добрынин весь Владимир!
Александр,
у Вас получился неплохой перевод, достаточно близкий, но уж больно Вы переводите по "словарному", иногда без "поэтической обработки. Потому получается с нарушением лексики. (Я тоже грешен бываю). Например
1. Прелестница, не будь горда
Во взоре, ярком как звезда;
Так не говорят, "будь горд во взоре" (обычно это "гордый взор"). но здесь смысл другой, потому правильней так написать
Прелестница, не будь горда,
Что взор твой ярок, как звезда;
2. Горда не будь, что в ласках щедр
К волос копне влюбленный ветр;
Не чувствуете, что тяжёлые строки. Особенно вторая строка. И сочетание "копна волос". Не поэтично. Называть у возлюбленной пышные и густые волосы - копной, как-то не очень хорошо. Копна обычно у тех, кого мы критикуем, а не любим. :))) Ведь у Геррика rich hair .
3. Ведь камень лишь, что носишь ты
Сразу два мусорных слова "ведь" и "лишь". И шипящие звуки. Строчка малопоэтичная.
4. Ведь камень лишь, что носишь ты
В сережке, в память красоты
Останется, когда прейдет
Бесценный мир твоих красот.
Очень важно мне кажется было передать противопоставление
ruby which you wear словам your soft ear (рубин и нежное ушко) :))
Два раза повторение слова "красота" - не очень. За счёт лишних слов и слова "бесценный" можно упомянуть об ушке.
И у Вас в каждой строке анжамбеман, у Геррика ни одного. За счёт этого строки читаются у Вас прерывисто, что не должно быть исходя из герриковской мелодики стиха.
С уважением,
Заходите ко мне, наливайте и пейте, и пойте
Только мне, попрошу, наливайте немного сперва.
Кто не пьёт, те бездельники, дружат совсем не со мной те,
Им, таким нас с тобой никогда не иметь, ты, Ирина, конечно, права!
:о)))bg
Наверное - себе подражал.))
Кому бы ты не подражал,
В моих глазах подорожал!
Удачный стих!
Многоуважаемый Вячеслав!
Пользуясь любезно предоставленным Вами текстом оригинала,
несколько позже позволю себе предложить к рассмотрению широкой публике,
надеясь и на ваше благосклонное внимание, свой скромный вариант.
Иван
:о)bg
И кому же я подражал?
:о)bg
"Не слиться долею земной..."
ЗдОрово!
Виктор
Леша, а ведь последнее - это так верно и не только для дорогих моему сердцу Сережи Бреля и Саши,
но и для многих других замечательных поэтов (чего даенко ходить с твоей странички))))
А сейчас бы - с другом выпить, клин в душе найти и выбить
Незамеченным на небе тонким клином журавлей…
Просто, красиво, справедливо, и тонкая метафора....
Оставьте, Сэр, не так уж страшно,
ещё далёко до зимы.
И почему ж не вспыхнуть страсти -
ещё не вечер, чёрт возьми!
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, ЛЕШ!
СЧАСТЬЯ, ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ, ЛЮБВИ И КУЧУ ДЕНЕГ!
Стих хороший, грустный... Не грусти. Мы же, скорпионы, пробьемся, а не пробьемся, так все равно что-нибудь придумаем!
Отлично, тёзка!
Что-то все хандрят...
Твой Алексей
Блестяще, Татьяна!
Отлично, сэр, но больше оптимизма! :)))
Настроение...интонации...в общем, стих - что надо.
Браво, Иван!!!!!! Бурные продолжительные аплодисменты, переходящие в овацию :))))))))
В который раз, пародируя фривольное, выдаешь непотребную пошлятину!
Ну никакого деревенского целомудрия!
СТЫДНО!
Таня, очень точно и сильно.
Вот сразу вспомнилось:
Вероника Долина
А за всё, что выйдет боком
И представится грехом -
Я отвечу перед Богом,
Перед Богом и стихом.
Подожду, не стану плакать
И не стану кликать смерть.
Кто же я - земная мякоть
Или неземная твердь?
Подведу тебя к порогу
И скажу как на духу :
Отвечаю только Богу,
Только Богу и стиху!
Подожду, не стану плакать
И узнаю наизусть :
Кто же я - земная слякоть
Или неземная грусть?
Наживу с годами грузность,
Как и вся моя семья.
Кто же я - земная трусость
Или тайна бытия?
Освещаю ли дорогу?
Горожу ли чепуху?
Отвечаю только Богу,
Только Богу и стиху!
1984
---------------------------------
С симпатией -
Им
...и правильно, Света, ну их всех! А поезжайте лучше в Париж:))
Печально...
Не Пастернак, скорее Фет,
Но очень хорошо.
Привет!
Все - настоящее, все цепляет за живое. Прекрасные стихи.
С уважением,
Отличные стихи! Немецкого не знаю, но по русски звучит прекрасно.
…знаешь а в соседней Голландии живут лысые кактусы
и фонари там вовсе не красные, как рассказывают хулиганы
а бледно-зеленые с отблесками слезы в обыкновенном стакане
обыкновенного мужского варианта водки, без добавок
в полдень на улицы выползают надменные велосипедисты
с красными рюкзаками и звоночками в форме жареных черепах
ни один трамвай не доезжал до берегов Голландии,
а что уж говорить о троллейбусах
старый кондуктор постоянно засыпал на повороте от Швеции
Карлсон задевал пропеллером провода и страшно матерился,
что пробки на улицах и сломаный штопор - проблемы одного порядка
и чисто голландские
не облизывай звоночек в мороз, ты же знаешь - язык примерзает
лучше просто сними перчатки, высуни пальцы
подойди к светофору и спроси, просто спроси:
где здесь Швеция, а? ближайшее судно до Швеции?
странно, но никто не ответит, а что еще ты ожидал,
мужья Клитемнестры, сыновья Иокасты, дядя Ван Гога...
все будут смотреть на тебя, как на привидение Каспера
надо же, такое белое, что почти прозрачное!
ты хватаешься за один провод, но вот уже на подходе второй -
витая пара на маленьких улочках Дельфта
очень холодно, а лысые кактусы, обещанные лысые кактусы
прорастают колючками где-то
на уровне старого дебаркадера,
который швыряет из стороны в сторону, но лишь ступишь на борт
закроешь глаза - Голландия скроется
и снова появится Швеция.
странно что к этой воде не находят дорогу туристы...
...знаешь, а в Бельгии рыбы размером с шиншиллу в Москве
попроси, расскажу, не поверишь...
Степь...интернет...сочетание несочетаемого...головокружительное сочетание.
Блестяще.
---------------
"через тысячу лет ты меня не забудь не забудь ..."
----------------------------
Я пройду через тысячу бед.
Я вернусь через тысячу лет...
Я не брал ожиданья обет.
Я вернусь, а тебя уже нет..."
--------------
Я - не автор, просто помню эти строки из дремучего детства, созвучно показалось.