Комментарии

Саша, это что-то!!!
До боли щемящие чувства.
Ради таких стихов можно часами сидеть в Internet на poezia.ru

Угу:) Жить - тошно.
Помирать - страшно...

Замечательно

Тема: Re: Желание Зенкевич Александр

Автор Лика

Дата: 16-11-2004 | 15:59:40

Написала...а второпях-не отправила коммент....

Как заметил И.А.Бунин..давно..в своем рассказе "в Париже", -
Жизнь - в сущности..есть ожидание..одной-единственной встречи....
Пусть у твоего лиргероя...она состоится..

Л.

Очень трогательно, Таня. Тем более - при нынешнем дефиците весны. :)

Заключительная строчка мне показалась несколько громоздкой: "петтебе" не звучит. :) Может, её стоит укоротить?...

Спасибо, Миша! Вы, как всегда, щедро делитесь своей радостью и любовью к жизни - которых у Вас от этого не становится меньше! И это здорово! :))

Тема: Re: Мандарины под ёлкой Зенкевич Александр

Автор Лика

Дата: 16-11-2004 | 14:56:02

Просто - прелестно...
Ты - вечный ребенок, Саша! И это - замечательно.:)))

С...умилением
Л.

Фи ,:( ОБГ, как непоэтично....:((((.

Миша...слов нет..как прекрасно....
У меня частенько тоже бывает подобное настроение...передать то, чем тихо и безмерно восхищаешься !Люблю...и умею "видеть"..:)
Вот...не могла смолчать.

Как..у Бунина.....
"Я вижу, слышу, счастлив,-
Все - во мне!"....................тоже - его взгляд из окна....:)

Спасибо..за разбуженные...эмоции...
Л.

Тема: Re: Винсент Константин Вегенер

Автор Лика

Дата: 16-11-2004 | 14:30:42

.....Когда он выстрелил себе в сердце в Овере, в его астрологической Карте рождения составился Большой трин(очень благоприятный не по моменту, казалось бы, аспект)
из транзитных Меркурия. Асценданта и Солнца рождения....,
что указывает на Окончательное Освобождение. к которому он так стремился....
В самый же момент смерти аспекты Луны и Сатурна
сказали...о приготовлении к последнему долгому путешествию и об освобождении тела от оков...
А транзитный Уран. став прямым после попятного движения. - о шансе пробудиться в иной форме....
И еще:.При жизни он продал всего одну картину за...30 долл.
А на Сотби в 134-ую годовщину рождения(1987) "Подсолнухи" были проданы за почти 40 млн. долл., а затем "Мост в Тренкетайе" -за 20 млн. долл. ,- самые высокие цены на картины в мире...
И в это время в Карте Винсента аспекты транзитных Луны, Плутона и Нептуна говорили об успехе и возрождении интереса к Нему.....
Карта...продолжает жить!!!
Прошу прощения за экскурс..Решила поделиться..своими находками... А вчера видела...по дороге "свечи черных кипарисов"...на фоне "Его" Солнца...с ореолом.... Мистика...

О поэтическом достоинстве стиха..тут высказались..почти исчерпывающе...
Спасибо, Костя.....

...Какое дело мне до ностальгии
Я посылаю в кошкин зад её…
Пускай страдают от неё другие
Мне хорошо, где хорошо жильё!

:о)))bg

Тема: Re: ПЕСНЬ О ВОДКЕ Игорь Царев

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 16-11-2004 | 13:21:48

Будь из нефти ли, из газа ли
Выпьем всякую, а ежели
Будет водка даже как желе
Мы на хлеб её бы мазали…

:о))bg

PS
Как и Цветковский «Еретик» сие сочинение не показалось мне выстраданным
потому - «8»

Тема: Re: ПЕСНЬ О ВОДКЕ Игорь Царев

Автор Виктор Калитин

Дата: 16-11-2004 | 13:17:10

У кого к России жалость,
Больше ста – не смейте!
Раньше мы на ей держались,
А теперь – на нефти!

Тема: Re: РУССКИЙ… О. Бедный-Горький

Автор О. Бедный-Горький

Дата: 16-11-2004 | 12:21:18

Во, "прогресс" какой: Им мне за это замечательное творение поставил аж «шестёрку» в отличие от "десятки", например, за "…лосей" Сэра Хрюклика…
А Сёма Молодченко одарил «десяткой» не взирая на-то, что я его за пространную эпиграмму на Има пожурил и оценил её "семёрой".
Так возможно и прав был Семён, а не я…
Менталитет, прикиньте…
:о)))bg

Самое время для весны, Татьяна!
Пусть напоёт!

Счастливчик Вы, Миша!

Искренне Ваш,

Алексей

Считай, что поделился!
Спасибо!
Им

Ну и ну!...
Браво, Алеся! :)

Тема: Re: ПЕСНЬ О ВОДКЕ Игорь Царев

Автор Андрей Карпов

Дата: 16-11-2004 | 09:55:02

В любом ларьке стоит,и что же не налить...
Так выпьем же за то, чтоб перестали пить.

Красиво, и даже распевно...
Правда перекрестие в каждой строфе несколько утомляет, а рифмовка ещё подчёркивает это слово, усливиает.
Правда теперь уже ничего не изменишь, слово вошло в цемент стиха...

Интересный у Вас храмовый пейзаж получился.
Значит, хранят нас наши улицы своими молитвами?
Хотелось бы верить..

С уважением, Роза.

Тема: Re: РУССКИЙ… О. Бедный-Горький

Автор Имануил Глейзер

Дата: 16-11-2004 | 09:12:54

Тебя послушать, то анфас и в профиль
У русского все козыри - картофель.
На фабрике он лох? Мне думается - нет.
А кто же он тогда, когда строчит сонет?
:((((((((((

Предзимняя, грустная лихорадка..
Алеся, но мы ж ещё молоды, ведь так?
Откуда сии грустные мысли? Песок ещё не весь сквозь пальцы просочился.))

Замечательно, фея!

Тема: Re: ПЕСНЬ О ВОДКЕ Игорь Царев

Автор Ларионов Анатолий

Дата: 15-11-2004 | 23:28:53

Но как-то совсем не смешно...

" Осень - восемь" ? Ну и что :))) Вспомнила, в детстве песню пели:
" Ну кто тебе сказал, что скоро - осень
И золотые листья на земле ?
Ну кто тебе сказал, что ровно в восемь,
Любимая, я не приду к тебе ? " :))))

Тема:

Автор Вяч. Маринин

Дата: 15-11-2004 | 22:00:21

Приветствую Вас, Александр!

Это действо, наверное, граничит с невозможным - «вогнать» в размер и ритм оригинала смысл переводимого ( с английского – особенно) стихотворения, сохранив при этом пластичность и другие атрибуты лирического произведения на русском языке. У меня такое ощущение, что чем жестче требования, чем меньше «жизненного пространства» у переводчика, тем увереннее Вы себя чувствуете, тем лучше у Вас получается результат. Баллада – не исключение. Но, наверное, и не без потерь, или «приобретений»…:) . Такой вопрос :

И думала, Господь,
Когда наступит Суд,
Как ты оценишь плоть
Людей, что здесь падут.

Как понимать здесь «плоть» -? В оригинале, вроде, «плоти» я не обнаружил :

«Hard is it to record
On these men what will fall»…

С пожеланиями успехов,
Вячеслав

Искусственная постройка, всё из пальчика высосано, красивости и проч. Влияние Бондаренко - подальше от настоящего... Вот и название - из меню....

Сергей, добрый вечер!
Присоединяюсь к мнению Леонида по поводу перевода. Думаю, что Вас не "пожурил" бы и духовный (со)автор этого стихотворения - Анакреон, которого с греческого перевёл Геррик. Интересно было бы, конечно, взглянуть, а что там у Анакреона в последних четырёх строчках...:).

С наилучшими пожеланиями,
Вячеслав

Тема: Re: РУССКИЙ... О. Бедный-Горький

Автор Андрей Карпов

Дата: 15-11-2004 | 19:05:00

Тяга к земле - в русском культурном коде.
Когда-нибудь на этом выедем из большой беды.
Если доживём до тех пор.

Тема: Re: Несовпадения Елена Неменко

Автор Елена Бондаренко

Дата: 15-11-2004 | 19:02:39

Прелестные миниатюрки, хрупкие, легкие, как снежинки :)
10.