Комментарии

Тема: Re: Быть может... Игорь Иверин

Автор Имануил Глейзер

Дата: 21-06-2005 | 05:07:36

Так редко, но так замечательно...

Здесь пытка жизнью каждый час:
Терзает, жжёт, смакуя муки.
Сломает ногу, выбьет глаз.
(не хочет помирать от скуки).

А смерть - добрейшая душа,
Нас вырвет из когтей кровавых.
Всех успокоит: - Вы же правы!
...и дальше косит неспеша.
:)

Солененького съесть бы поутру,
Провериться на сайте .ru
В который раз приходится рожать.
А вдруг не белый - черненький опять?:)

Все ушли: не бряцает оружье
На турнире из-за чепухи,
Лишь остались никому ненужные,
Никого не спасшие стихи...
...
Нет виновных наступать на грабельки,
Некому замаливать грехи,
Пусть плывут бумажные кораблики, -
Никого не спасшие стихи...
А.Кабанов

Но я верю, что спасают стихи и будут спасать. И вот такие, как этот, спасибо, Оксана!

Андрей

Игорь, спасибо за стихи!
Альманах передал с Олегом:)

Тема: Re: Желтый ужас Ольга Шеметова

Автор Анс

Дата: 21-06-2005 | 00:23:06

тоже что-то напомнило - не желтую ли кофту ?
:)
не, ни в коем случае не... ничего общего, а уж тем более вторичного
:)
может быть только некая парадоксальность роднит

Да уж… похоже это покруче дня независимости России…
а может быть даже и выпускного бала
московских гимназистов

:о)bg

Тема: Re: Этот запах Ольга Шеметова

Автор Анс

Дата: 21-06-2005 | 00:15:13

дрова - это которые "до ночи грачьей" ?
:))

Тема:

Автор Александр Лукьянов

Дата: 20-06-2005 | 20:20:23

Блестящий перевод! Просто гениальный! Наконец-то на Поэзии появился истинный талант. Что мы все перед Вами. Вы действительно бог, как сказал Савин. Бог поэзии. Какое гениальное стихотворение, какой гениальный перевод! Что Маршак, Лозинский, они просто бледнеют перед Вашим мастерством. Ваше появление на Поэзии вдохнуло новые силы в нас, простых дилетантов. И все постоянно благодарят Вас, суперталантливого знатока поэзии и языков. Преклоняются перед Вами. Вы скоро превратите эту скромную рубрику в коллекцию Ваших прекрасных переводов, которыми будут восхищаться абсолютно все. Слава Ситницкому, вдохнувший в нас частицу своего божественного таланта. Единственный и неповторимый Вы наш. Мы также воздадим Вам дымок от нашей жертвенной пищи, ибо Ваша суть, как суть бога – легка, как дым. :)))

И всё же маленькое замечание.

В древности (в Греции и Риме)приносили богам жертву именно мясом животных, чаще всего быков, а не пищей вообще. Не овощами, не фруктами, не хлебом. Потому Геррик и пишет meat не как о пище, а как о жертвенном мясе.

Успеха,

Тема: Re: Юдифь Константин Вегенер

Автор Григорий Беркович

Дата: 20-06-2005 | 19:16:03

Салют!
Сам удивляюсь своему появлению:)
Отлично! Только зачем лупа?!:) Это в тему, когда-то написал:
Готов платить собой однажды полюбив:
вот я, а вот топор... и... жду тебя, Юдифь!

Тема:

Автор Мария Рябенко

Дата: 20-06-2005 | 19:01:12

Хороший перевод! Есть только одно замечание к названию.
Буква h в русской транслитерации передается посредством г.
Например: Tomas Hardy - Томас Гарди
New Hempshire - Нью Гемпшир
hacienda - гасиенда

И еще вопрос по строке "Так давно твой пели взгляд" - отчего глагол употреблен во множественном числе? (в оригинале использован пассивный залог)
Спасибо,
Мария. :)

Впечатлило окончание - блистательное двустишие!

Прочёл внимательно...Вы говорите многих эта тема раздражает...меня не раздражает...но я понимаю почему такая тематика может раздражать...думаю, что раздражение это неосознанное отторжение...я же вполне понимаю какие моменты мне претят и попытаюсь объяснить (если комментарий Вам не понравится достаточно одного слова чтобы я его стёр)...термин "духовная поэзия" не совсем на мой взгляд подходит поскольку узурпирует право на истину...думаю любая настоящая поэзия духовна...поэтому буду говорить о "религиозной лирике"...сразу оговорюсь...я - дзэннит (как Вы знаете дзэн-буддизм это не религия так что о религиозном споре не может идти речи)...итак.
Как Вы сами справедливо заметили для религиозной лирики характерен избыток пафоса (редко кто может удержаться от этого) он придаёт текстам довольно часто фальшивое звучание несмотря на то что автор (безусловно) испытывает истинные переживания. Из за этого например я не в восторге от индуизма все эти яркие, красочные изображения богов на роскошных колесницах.
Далее, избыточная иступлённость любви к Богу создаёт экзальтированную оторванность описаний "небесных" переживаний от переживаний "земных"...хотя на мой взгляд они связаны неразрывно. На ум приходят секты, руководители которых порой уводят паству на небо до положенного Богом срока. Ну и конечно претензия на понимание абсолютной истины (по причине того что именно твой Бог несёт в себе её)...хотя ведь есть же прямое указание - "пути Господни неисповедимы". Вот и В.Блаженных пишет "Ведь ради нас с тобой Господь терпел все муки и страданья"...замечательное и главное простое понимание целей Создателя.
В свете всего вышесказанного думаю, что религиозная лирика малоприменима для возрождения духовности среди молодёжи...скорее этой цели может послужить просто хорошая поэзия о любви о выборе о том какими красивыми и чистыми могут быть отношения людей. Вспоминается фильм про то, как в нищем городском квартале среди бандитизма и наркомании появился человек, читающий подросткам Шекспира...и как постепенно в них начали происходить перемены. Надеюсь не задел Ваших религиозных чувств, ведь я говорил не о вере, а о способе преподнесения своих переживаний.
С уважением till

Честно говоря, не уверен, что сажусь в свои сани (хотя рекомендуют их готовить летом...) - отзываться на перевод, не зная языка!..
Отзываясь на стихотворение - очень впечатляет ВЫДЕЛКА. Тут, наверное, сказывается переводческая суть, не то что просто Муза подлетела и чего-то надудела...
В этом плане (если можно?):
*великий град - так в оригинале? Потому что Помпея, собственно, была, если не ошибаюсь,говоря сегодняшним языком, "весёлым кварталом"
*люди...тяжесть...снесли...среди руин стоят. - Сознательный каламбур?
*Стыдясь, нагую красоту свою,
Подобно ей, что здесь поздней нашли, -
Любовь застыла в гибельном краю. - Очень уж запутанное управление - может оно и можно по-английски...
* И ещё меня смутило ед. число ШТОРМ, в контексте ПРОЙДЯ ВЕКА...
Вряд ли б эти блохи были бы заметны в менее мастерской работе (а может просто я косой!), в любом случае признателен за знакомство с мастером.

Спасибо за живую поэзию. Невольно вспомнился двадцатилетней давности анекдот: один наш приятель, художник Юрий Косаговский, как-то уже под утро, зевая, махнул рукой и заметил: - Ребята! Не морочьте головы ни себе, ни другим: что бы вы не писали - вы пишите свой портрет...

Тема: Re: О прекрасном (2005) Роман

Автор Баранов Андрей

Дата: 20-06-2005 | 17:32:09

Сильно написано. Язык крепкий. Хочется заучивать наизусть: "стал человеком насильно я", "как для раба безработица", "при раздвоении личности лучше покончить с обоими". Здорово!

Примите, Глеб, и мою десятку (можно без отдачи). Стихотворение-медитация. Думаю, любая форма деятельности плодотворна только, будучи медитацией. Спасибо!

"Это тихая и молитва.
Это узкая ладонь."

Как глубоко для 17-летнего!

Сергей Сергеевич, очень рада Вашей оценке!

Тема: Re: Юдифь Константин Вегенер

Автор Баранов Андрей

Дата: 20-06-2005 | 16:36:18

Стихотворение получилось

В этом что-то есть

Тема: Re: Юдифь Константин Вегенер

Автор Мария Рябенко

Дата: 20-06-2005 | 16:32:43

;) Про жемчужинки планет так ласково-доверительно получилось... :)

M.

P.S. Не помню, кто такой Олоферн. Нельзя ли маленькую сноску для недообразованных сделать? ;))

Тема:

Автор Александр Скрябин

Дата: 20-06-2005 | 15:13:51

Александр, с почином! Первый блин (вне конкурсов) - не комом!

Я извлекаю все моменты
Из жизни, ставлю их в строку.
В ответе - микроэлементы
Кукушки местной: Cu, да Cu..:)


Спасибо!!!




Тема:

Автор Сергей Шестаков

Дата: 20-06-2005 | 14:07:39

Дорогой Александр!
Куда Вы торопитесь? Последние три Геррика...
И здесь (ради Бога, не обижайтесь на мой шуточный вопрос-виршик – сам собой вылез):

Всего один из множества вопросов:
К какой реке вернулся наш Утёсов?

Удачи!
С БУ,
СШ

Ну, уж если очень захотеть к чему-нибудь придраться, так только к первой (после заголовка) строчке: и так понятно, что стихи "всплывают", а не не "вспывают", но для порядка можно бы и исправить.
С уважением,
Борис

Ах, Норильск...

За Двадцатой площадью пингвинов,
Где ледник холодный и моржи,
Расправляют горы свои спины.
Там лавина мячиком бежит.

Там упражек свист и греют унты.
На полгода заведя часы,
Будем не спеша считать минуты
В климате застывшей полосы.

Вот и все. Пентхаузная юрта -
Тридцать одеял, твое плечо.
Минус 43 сегодня утром,
Только мне чего-то горячо...


Спасибо за вдохновение!

:))))))))))))))))))))))))))))

Тема:

Автор Сергей Шестаков

Дата: 20-06-2005 | 11:52:37

И я того же мнения!

Прочитала у Вас два стихотворения. Если это начало - оно очень неплохое. Стихи музыкальны, это, скорее песни. Пусть, рифмы пока очень неточны, это потом придёт. Вы только перечитывайте их чаще и правьте, отсекая лишние слова, без которых можно обойтись, заменяя теми, которые бьют в цель. Это труд садовника, который обрезает и прививает : )) Удачи Вам!