Костя, действительно перекликаемся :)
Очень хорошо выстроил картину - одиночество вместе.
Сильное стихотворение. Именно тем, что так оно и есть на самом деле.
Владимир!
Я с интересом прочитал Вашу статью. Мне кажется, это полезный и во многом интересный материал. с которым стоит познакомиться всем, кто имеет отношение к переводу сонетов Шекспира. Однако, на мой вкус, статья слишком заострена полемически, формулировки слишком категоричны, а некоторые тезисы мне представляются спорными.
1) Ваш характеристика сонета 130 как «пародии» мне непонятна. О пародии можно было бы говорить, если бы Шекспир выстроил свой сонет по образу и подобию стандартных лирических опусов своего времени, но довел бы их затасканные приемы до абсурда, тем самым создавая комический эффект. Но ведь ничего подобного нет. Есть открытая, развернутая полемика со штампами современной ему любовной лирики, с неожиданной концовкой, которая делает весь сонет парадоксальным и проникновенным признанием в любви (за что этот сонет и ценят читатели). Так где же здесь пародия?
2) Вы усматриваете игру в слове “belied” в последней строке сонета 130. Это эффектно, но сомнительно. Можно ли “belie” понять как «уложить»? Омонимы “lie” (лгать) и “lie” (лежать) восходят к разным словам германского языка: одно к “liegen”, а другое к “luegen”, и для английского языкового сознания между ними нет никакой связи. (Не берусь утверждать, но вполне возможно, что во времена Шекспира они и произносились не совсем одинаково.) Игры слов, о которой Вы пишете, не отмечают известные мне комментаторы, а уж они не пропустили бы такого «лакомого куска». Мне кажется, это пример того, как порой исследователям сонетов начинает видеться игра слов и подтекст там, где его нет. (Хотя, спору нет, игра слов имеется во многих сонетах.)
3) Ваша гипотеза о том, что сонет 55 был адресован автором самому себе, мне кажется, не подстверждается текстом. Особенно плохо согласуется с ней последняя строка:
You live in this, and dwell in lovers’ eyes.
Мог ли поэт писать применительно к себе о “lovers' eyes”? Сомневаюсь. Другое дело, что, обещая дать Другу бессмертие своими стихами, он, конечно, имеет в виду (и, может быть, в первую очередь) бессмертие своей поэзии и себя в ней. Гордыня налицо, но для того, чтобы ее констатировать, нет нужды предполагать двойную адресацию.
Геннадий!
Случайно узнал из сообщений в Литсалоне о Ваших тяготах.
Дай Вам Бог здоровья и терпения.
Если вдруг понадобится медицинская помощь или консультация, напишите мне на мой адрес - я свяжу Вас с моей мамой - она врач с 40-летним стажем и знаетв Киеве многих медиков, возможно, что-то подскажет или посоветует.
Храни Вас Господь.
Как-то на заре перестройки купил я тюбик зубной пасты. Читаю, какая она чудесная, сколько в ней могучих ингридиентов...
Но финальная фраза в рекламе - чудо! - "И всё это - в одной ПАСТИ!"
Браво переводчикам! Жаль только, что тюбик не сохранился...
:)
На стихи.ре теперь смешно - больше одного коммента к тексту в одни руки не дают, поэтому - здесь: ты и сам знаешь, что это у меня из любимого. Эх, хорош, бестия... В точку, в точку, все про меня ;)
Илона, на днях смотрел интервью с Адабашьянам и запомнил "разговор с кинооператором":
- Стакан водки выпьешь, снимать сможешь?
- Смогу.
- А два стакана?
- Смогу
- А бутылку?
- Смогу... но в качестве режиссёра....
:)))
Стихотворение очень личное... тем искреннее слова благодарности за то, что поделились этой хрустальной чистотой и ностальгией...
Спасибо, Лика!
С теплом,
Владимир
Поскольку имеется Синий камень, то речь идет о Переславле-Залесском, который когда-то давно назывался ПереЯславлем, но несколько веков назад утратил букву "Я". Завтра я туда еду на прогулку, передам Синему камню привет. Заходите, у меня тоже есть об этом городе.
А.М.
Гена! Женщины не только пишут, но и читают. Таких ст-й им не хватает порой. И пусть тут чуть семантически столкнулись лбами "паперть" и "комп" в простр. одного ст-я, но все остальное!!! Потому что эпатаж нынешних "мужских" ст-й незаметно лишает их пола, водружая на пьедестал... Гена, сейчас, в эту трудную для тебя минуту, мы с тобой! Все должно быть хорошо! С Богом, твоя Оля.
А мы и правда, совпадаем в восприятии надбытийности, Алён! Такой глубокий подтекст. За интересными стихами - интересный человек! Твои тоже можно - на цитаты, но не нужно, пусть будет дом, как Божий Храм, пусть останется целостен. Чуть слилось "натвойшумглухи" да пара запятух воткнуть, но знаю, как у нас времени нет шлифануть. "Зачать и выносить стихи... А ведь потом - и воспитать..." - это так, импровизация. Рада очень за тебя... Твоя Оля.
Рифмы.. размеры... все это второстепенно... МЫСЛЬ, переживания - вот, что заставило меня остановиться на этом стихотворении, удерживало до последней строчки и не разочаровало финалом.
Сильное стихотворение!
К омментарии
Безупречно. Спасибо, Татьяна.
С праздником вас.
С признательностью П.Б.
Душа, конечно, обязана трудиться.
Но как тяжело ей это дается.
И кто ее при этом пожалеет...
Костя, действительно перекликаемся :)
Очень хорошо выстроил картину - одиночество вместе.
Сильное стихотворение. Именно тем, что так оно и есть на самом деле.
Шалить так шалить...!
песни моря или морю или...
эх.. здесь такая песня получилась... душераздирающая...
Миша! Оставил страничку без присмотра :) а я сейчас тут шалить начну ;) блюзы распевать среди ночи, соседей всех перебужу ;)))
Владимир!
Я с интересом прочитал Вашу статью. Мне кажется, это полезный и во многом интересный материал. с которым стоит познакомиться всем, кто имеет отношение к переводу сонетов Шекспира. Однако, на мой вкус, статья слишком заострена полемически, формулировки слишком категоричны, а некоторые тезисы мне представляются спорными.
1) Ваш характеристика сонета 130 как «пародии» мне непонятна. О пародии можно было бы говорить, если бы Шекспир выстроил свой сонет по образу и подобию стандартных лирических опусов своего времени, но довел бы их затасканные приемы до абсурда, тем самым создавая комический эффект. Но ведь ничего подобного нет. Есть открытая, развернутая полемика со штампами современной ему любовной лирики, с неожиданной концовкой, которая делает весь сонет парадоксальным и проникновенным признанием в любви (за что этот сонет и ценят читатели). Так где же здесь пародия?
2) Вы усматриваете игру в слове “belied” в последней строке сонета 130. Это эффектно, но сомнительно. Можно ли “belie” понять как «уложить»? Омонимы “lie” (лгать) и “lie” (лежать) восходят к разным словам германского языка: одно к “liegen”, а другое к “luegen”, и для английского языкового сознания между ними нет никакой связи. (Не берусь утверждать, но вполне возможно, что во времена Шекспира они и произносились не совсем одинаково.) Игры слов, о которой Вы пишете, не отмечают известные мне комментаторы, а уж они не пропустили бы такого «лакомого куска». Мне кажется, это пример того, как порой исследователям сонетов начинает видеться игра слов и подтекст там, где его нет. (Хотя, спору нет, игра слов имеется во многих сонетах.)
3) Ваша гипотеза о том, что сонет 55 был адресован автором самому себе, мне кажется, не подстверждается текстом. Особенно плохо согласуется с ней последняя строка:
You live in this, and dwell in lovers’ eyes.
Мог ли поэт писать применительно к себе о “lovers' eyes”? Сомневаюсь. Другое дело, что, обещая дать Другу бессмертие своими стихами, он, конечно, имеет в виду (и, может быть, в первую очередь) бессмертие своей поэзии и себя в ней. Гордыня налицо, но для того, чтобы ее констатировать, нет нужды предполагать двойную адресацию.
Желаю успехов.
Александр Шаракшанэ
Очень душевно, Владимир. Я и не знал, что Вы с Днепра. Геннадий
Геннадий!
Случайно узнал из сообщений в Литсалоне о Ваших тяготах.
Дай Вам Бог здоровья и терпения.
Если вдруг понадобится медицинская помощь или консультация, напишите мне на мой адрес - я свяжу Вас с моей мамой - она врач с 40-летним стажем и знаетв Киеве многих медиков, возможно, что-то подскажет или посоветует.
Храни Вас Господь.
Ревнивые наброски
(Написано в состоянии реальной ревности*)
1.
Нас трое: я и ты, и он, –
И на весах Ареопага
Вишнёвая застыла влага
Трёх обезглавленных корон.
Нас трое: он и я, и ты, –
Комбинаторный миниморум,
Трояко вырожденный кворум
У вероятностной черты.
И снова: ты и он, и я.
И неприступность постулата –
Не может быть одно разъято
На два законных бытия.
2.
И ты ушла среди оград,
По пешеходным переходам,
А ныне боль смываешь йодом,
Ломая тел триумвират.
А я с надтреснутым испугом
Венецианского стекла
Молюсь, чтоб вновь ты притекла
В мой кубок светлым полукругом.
* - правда, давно... :)))
Ох, страшная штука - ревность...
:))
С майским теплом,
Юлия, прошу прощения за нахальство, но не смогла удержаться:
http://www.poezia.ru/article.php?sid=34985
Интересная "перекличка дурацкой темы":)))
С уважением,
Оксана
После "город спал", по-моему, убежала запятая. Или тогда мишурой расцвеченнОй.
Или это я после полуночи уже не туда смотрю и не то вижу:))))
Оксана
Так, сейчас буду дергать стихо за строчки. Держи крепче!
"...Им было сказано, – Уже..."
"...В прошедшем времени, в забытом падеже..."
'...страницы, В которых чья-то мысль не родилась..."
ЗдОрово, когда в стихах, среди простых предложений из простых слов, встречаются простые образы, которые просто не забываются.
Вот.
Ага, я помню, как на твое "печалиться по-русски" отреагировали некоторые из НСП:))))
А если серьезно, то стих просто замечательный (вот если бы его еще на Рахманинова:) Как по мне, ты сумела в малом сказать о большом.
Спасибо, Марианна
Твой
Ксюшкин
Блестяще...
Стал во главе движения
"за развооружение" :)
Как-то на заре перестройки купил я тюбик зубной пасты. Читаю, какая она чудесная, сколько в ней могучих ингридиентов...
Но финальная фраза в рекламе - чудо! - "И всё это - в одной ПАСТИ!"
Браво переводчикам! Жаль только, что тюбик не сохранился...
:)
На стихи.ре теперь смешно - больше одного коммента к тексту в одни руки не дают, поэтому - здесь: ты и сам знаешь, что это у меня из любимого. Эх, хорош, бестия... В точку, в точку, все про меня ;)
Да, Владимир,
"чуден Днепр..". И абрикосы я тоже ел, вкуснейшие.. Солнечное стихотворение. Отлично!
С БУ
АЛ
...
!!!!!!!
Илона, на днях смотрел интервью с Адабашьянам и запомнил "разговор с кинооператором":
- Стакан водки выпьешь, снимать сможешь?
- Смогу.
- А два стакана?
- Смогу
- А бутылку?
- Смогу... но в качестве режиссёра....
:)))
Спасибо за стихи!
твой Им
ТВОЁ!!!
Будь!
Спасибо, Гена. Искренне, Люда
Тезка! Какие чудные стихи! Виноват, что не прочитал раньше. Геннадий
Стихотворение очень личное... тем искреннее слова благодарности за то, что поделились этой хрустальной чистотой и ностальгией...
Спасибо, Лика!
С теплом,
Владимир
Фашистов тех мы истребили дабы
Росла и ширилась Cоветская страна!
Пусть у неё теперь не те масштабы
Зато в ней каждый день
идёт война…
Поскольку имеется Синий камень, то речь идет о Переславле-Залесском, который когда-то давно назывался ПереЯславлем, но несколько веков назад утратил букву "Я". Завтра я туда еду на прогулку, передам Синему камню привет. Заходите, у меня тоже есть об этом городе.
А.М.
Удивительное стихотворение, такая детальная легкость и тяжеловесность мысли. Я искренне влюблен в ваше творчество, Светлана.
С симпатией П.Б.
Гена! Женщины не только пишут, но и читают. Таких ст-й им не хватает порой. И пусть тут чуть семантически столкнулись лбами "паперть" и "комп" в простр. одного ст-я, но все остальное!!! Потому что эпатаж нынешних "мужских" ст-й незаметно лишает их пола, водружая на пьедестал... Гена, сейчас, в эту трудную для тебя минуту, мы с тобой! Все должно быть хорошо! С Богом, твоя Оля.
А мы и правда, совпадаем в восприятии надбытийности, Алён! Такой глубокий подтекст. За интересными стихами - интересный человек! Твои тоже можно - на цитаты, но не нужно, пусть будет дом, как Божий Храм, пусть останется целостен. Чуть слилось "натвойшумглухи" да пара запятух воткнуть, но знаю, как у нас времени нет шлифануть. "Зачать и выносить стихи... А ведь потом - и воспитать..." - это так, импровизация. Рада очень за тебя... Твоя Оля.
Рифмы.. размеры... все это второстепенно... МЫСЛЬ, переживания - вот, что заставило меня остановиться на этом стихотворении, удерживало до последней строчки и не разочаровало финалом.
Сильное стихотворение!
ой, написала ответом, а не комментарием, прошу прощения...