Блоковское "Ветер, ветер/ На всём белом свете! - вспоминается, но не навязчиво... К сожалению, география огульно гипертрофирована -во Фриско у нас метелей не бывает:))) И на экваторе их нет...Но ... омичам простительно:) Ведь четверостишие держится на последней строке, а она - замечательна! Независимо от ОБГ.
Так и подмывает спеть по-утёсовски:
Наш Костя, кажется, влюбился ...
:)))
Супер - не супер, но удачно!
Почему? Потому что автор не столько указал нам направление движения, домысливания, сколько подключил к стиху целый пласт ассоциаций...
Да и Крюкову я доверяю не первый год!
:))
Юля, сейчас прочту и откликнусь на все 8 ваших опусов.
Заранее прошу не сердиться, не списывать критику на "мужское восприятие". ОК?
___________________________________________________________
В этом опусе представлен один из вариантов мужского поведения, одна из моделей, выражаясь научно...Жизненность такой модели вряд ли оспорима... Вспомним "Московскую сагу" Аксёнова : исход там иной, трагичный, но модель - та же. Вопрос в другом: в чём тут поэзия кроется? Этот хэппи -энд, несмотря на супружескую не святость, поэзия? Мне так не кажется. И словарём, и решением коллизии это скорее напоминает соцромантизм...
Вот вспомнил в этой связи молодые стихи Винокурова:
Не обольщайтесь, дескать, век не прожит,
А женщинами полон шар земной.
Никто, поверьте, заменить не сможет
Той, горько полюбившейся, одной.
А непонятного я тут не нашёл... И с мнением Алёны согласиться не могу никак...
Похоже, что это не эзопов язык... Верно, Семён?
Вот по этим ссылкам можно ознакомиться с научной подоплёкой Атлантиды, а дальше нетрудно домыслить и религиозную компоненту...
...сонные стрекозы
Слюдою ворожат над панцирями плит.
Я заживо влюблен –
Страж храмовых ворот на отмелях отлогих...
По клинописи звезд гадает древний ком...
Игорь, не перестаю восхищаться Вашими стихами. Читаю и - праздник для души. Покойно, светло, и кажется, что время остановилось... чтобы дать возможность увидеть вечность, почувствовать всю красоту и жизни, и покоя. Есть все в стихах - и краски, и звуки, и теплое дыхание.
Алекс,
1.
Здесь что-то не так:
С престола встав и взор склоняя долу,
На агнца с овцами взирал с любовью
Надо: …встал И, взор склоняя долу, на агнца взирал,
Или: …встав, на агнца взирал (без И)
В “агнце” прочитывается не юноша смиренный, а просто “ягненок жертвенный с овцами”. Не лучше ли: юноша с овцой?
2
Такая музыка вгоняет юных в сон.
В оригинале: юноше нравилась такая музыка, но он вскоре уснул. Мне кажется, вместо слова “музыки” понятнее было бы слово “это”, ведь здесь имеется в виду конкретное событие: послал голубя – вернулся голубь, и конкретный мальчик, а не вообще “юные”
3.
Но Он-то отроку такое предназначил!
И, значит -- покорись, оправдан произвол,
В оригинале не восклицание, а утверждение о том, что именно ЭТО, ТАКОЕ (послал – вернулся) ОН предназначил для юноши, и юноша должен покориться. Акцент смещен. Можно понять так: Такое предназначил, что не приведи Господи!
4
Рядом с отроком, долом и агнцем уместнее: Возлюбишь истину, а не: Полюбишь истину.
5
Но не сработали ни доброта, ни гнев.
В оригинале: Но это не сработало. План не сработал. Разговор наскучил. О гневе нет речи, иначе бы юноша испугался (он же смиренный), а не начал зевать, свистеть, корчить рожи, и уклоняться от отеческих объятий
6
весьма поднаторев
В науке убивать - прaщой и автоматом..
В оригинале: он восхищался орлом и узнал от него множество способов убивать.
Однако причем тут АВТОМАТ рядом с пращой и прочими древностями, имеющими отношение к мифу?
Алекс, это мое прочтение, так что не надо лишних эмоций, окей? Реальность – одна: СЛОН, а чтецов-слепцов нас, ощупывающих его, – великое множество.
Владимир Абович!
Некий шаг для решения задачи ритмически эквивалентного перевода Мерани можно сделать, если Вы дадите реальную построчную ритмическую схему грузинского оригинала. Мне думается, что это позволит, учтя строчные ЦЕЗУРЫ, понять ритмику Бараташвили и, может быть, воспроизвести ее адекватно (не слепо буквально).Очевидно, что многосложные строки должны разбиваться на полустишия, третьстишия, или даже четвертьстишия, и что эти части должны быть урегулированы по вертикали для того, чтобы стихи звучали легко, лились.
Если Вам это интересно, просмотрите мои статьи на сайте, и, если сочтете полезным опробовать мои идеи и программу, буду рад принять участие в этом эксперименте. Я имею ввиду эксклюзивный анализ оригинала и Вашего перевода. Поскольку для рабочего контакта сайт непригоден (структурный анализ не проходит), общаться нам придется напрямую по электронной почте.
Мой электронный адрес: leonidporter@golden-dragon.ru
С БУ
Уважаемый Владимир Абович!
С большим интересом и удовольствием прочел Вашу весьма содержательную статью и все интервью с Барковым. Порадовала вдумчивость, ценные наблюдения, убедительная аргументация, ясность мысли и русский язык, свободный от натужной псевдонаучной засоренности.
Хотелось бы поскорее ознакомиться с Вашими дальнейшими изысканиями по проблеме перевода сонетов Шекспира.
Примите маленький совет - чтобы статья не ушла от внимания будущих читателей, ее лучше опубликовать в "Творческой мастерской переводчика", иначе она уходит из поля зрения по мере наполнения страниц на рубрике "Наследники Лозинского".
С БУ
ЛП
К омментарии
Блоковское "Ветер, ветер/ На всём белом свете! - вспоминается, но не навязчиво... К сожалению, география огульно гипертрофирована -во Фриско у нас метелей не бывает:))) И на экваторе их нет...Но ... омичам простительно:) Ведь четверостишие держится на последней строке, а она - замечательна! Независимо от ОБГ.
С теплом из Фриско -
Им
Так и подмывает спеть по-утёсовски:
Наш Костя, кажется, влюбился ...
:)))
Супер - не супер, но удачно!
Почему? Потому что автор не столько указал нам направление движения, домысливания, сколько подключил к стиху целый пласт ассоциаций...
Да и Крюкову я доверяю не первый год!
:))
Юля, сейчас прочту и откликнусь на все 8 ваших опусов.
Заранее прошу не сердиться, не списывать критику на "мужское восприятие". ОК?
___________________________________________________________
В этом опусе представлен один из вариантов мужского поведения, одна из моделей, выражаясь научно...Жизненность такой модели вряд ли оспорима... Вспомним "Московскую сагу" Аксёнова : исход там иной, трагичный, но модель - та же. Вопрос в другом: в чём тут поэзия кроется? Этот хэппи -энд, несмотря на супружескую не святость, поэзия? Мне так не кажется. И словарём, и решением коллизии это скорее напоминает соцромантизм...
Вот вспомнил в этой связи молодые стихи Винокурова:
Не обольщайтесь, дескать, век не прожит,
А женщинами полон шар земной.
Никто, поверьте, заменить не сможет
Той, горько полюбившейся, одной.
А непонятного я тут не нашёл... И с мнением Алёны согласиться не могу никак...
Удачи!
Им
Особенно - третий!
+10!
Даже у врачей есть ещё сомнения?
:)
А Маршак написал:
Всё умирает на земле и в море ,
Но человек суровей осуждён:
Он должен знать о смертном приговоре,
Подписанном, когда он был рождён.
Но, сознавая жизни быстротечность,
Он так живёт — наперекор всему, —
Как будто жить рассчитывает вечность
И этот мир принадлежит ему.
С теплом -
твой Им
Сёма, ты догадываешься, почему под этим стихом нет комментариев?
Да, пронзитетельно! ... и без лишних слов.
Спасибо!
Похоже, что это не эзопов язык... Верно, Семён?
Вот по этим ссылкам можно ознакомиться с научной подоплёкой Атлантиды, а дальше нетрудно домыслить и религиозную компоненту...
eco-site.narod.ru/OO-muldash2.html
nauka.relis.ru/10/9909/10909082.htm
Так мне кажется...
А стихи хороши, несмотря на некоторую риторичность, назидательность...
С теплом -
Им
Сём, верни, пожалуйста, "Миротворца" - я больше не буду...
М.
ЗдОрово, Юля. У тебя могучие стихи, в них такая внутрення сила...
Земля на носу?
:о)bg
Строк твоих обаянью внимая,
Я по-детски восторженно рад:
Это ж надо! – Ко дню Первомая
В Монреале созрел виноград!
Вот они – солидарности гроздья,
Результаты сплочения масс!
Так, глядишь, – на январском морозе
Будет рожь колоситься у нас.
Впрочем, я ведь совсем не про это, –
Пусть гремит солидарности медь, –
Я про то, что преддверие лета
Заставляет нас снова хмелеть.
И раскрашивать мысли и чувства
В виноградно-шальные тона,
И Творца прославлять за искусство
Воскрешать нас от зимнего сна.
И молчать, полыхая сердцами
Сквозь дистанцию в тысячи вёрст,
И стихи украшать изразцами,
И от счастья смеяться до слёз.
:)))
очень тонкое стихотворение, исскусно написано!
Я тоже (пока писал).
С уважением
ЮЮЮ
Две дикие лозы на солнечной жаровне...
...сонные стрекозы
Слюдою ворожат над панцирями плит.
Я заживо влюблен –
Страж храмовых ворот на отмелях отлогих...
По клинописи звезд гадает древний ком...
Игорь, не перестаю восхищаться Вашими стихами. Читаю и - праздник для души. Покойно, светло, и кажется, что время остановилось... чтобы дать возможность увидеть вечность, почувствовать всю красоту и жизни, и покоя. Есть все в стихах - и краски, и звуки, и теплое дыхание.
С благодарностью,
Алекс,
1.
Здесь что-то не так:
С престола встав и взор склоняя долу,
На агнца с овцами взирал с любовью
Надо: …встал И, взор склоняя долу, на агнца взирал,
Или: …встав, на агнца взирал (без И)
В “агнце” прочитывается не юноша смиренный, а просто “ягненок жертвенный с овцами”. Не лучше ли: юноша с овцой?
2
Такая музыка вгоняет юных в сон.
В оригинале: юноше нравилась такая музыка, но он вскоре уснул. Мне кажется, вместо слова “музыки” понятнее было бы слово “это”, ведь здесь имеется в виду конкретное событие: послал голубя – вернулся голубь, и конкретный мальчик, а не вообще “юные”
3.
Но Он-то отроку такое предназначил!
И, значит -- покорись, оправдан произвол,
В оригинале не восклицание, а утверждение о том, что именно ЭТО, ТАКОЕ (послал – вернулся) ОН предназначил для юноши, и юноша должен покориться. Акцент смещен. Можно понять так: Такое предназначил, что не приведи Господи!
4
Рядом с отроком, долом и агнцем уместнее: Возлюбишь истину, а не: Полюбишь истину.
5
Но не сработали ни доброта, ни гнев.
В оригинале: Но это не сработало. План не сработал. Разговор наскучил. О гневе нет речи, иначе бы юноша испугался (он же смиренный), а не начал зевать, свистеть, корчить рожи, и уклоняться от отеческих объятий
6
весьма поднаторев
В науке убивать - прaщой и автоматом..
В оригинале: он восхищался орлом и узнал от него множество способов убивать.
Однако причем тут АВТОМАТ рядом с пращой и прочими древностями, имеющими отношение к мифу?
Алекс, это мое прочтение, так что не надо лишних эмоций, окей? Реальность – одна: СЛОН, а чтецов-слепцов нас, ощупывающих его, – великое множество.
Прекрасные стихи. Спасибо, Мария.
Л.
Владимир Абович!
Некий шаг для решения задачи ритмически эквивалентного перевода Мерани можно сделать, если Вы дадите реальную построчную ритмическую схему грузинского оригинала. Мне думается, что это позволит, учтя строчные ЦЕЗУРЫ, понять ритмику Бараташвили и, может быть, воспроизвести ее адекватно (не слепо буквально).Очевидно, что многосложные строки должны разбиваться на полустишия, третьстишия, или даже четвертьстишия, и что эти части должны быть урегулированы по вертикали для того, чтобы стихи звучали легко, лились.
Если Вам это интересно, просмотрите мои статьи на сайте, и, если сочтете полезным опробовать мои идеи и программу, буду рад принять участие в этом эксперименте. Я имею ввиду эксклюзивный анализ оригинала и Вашего перевода. Поскольку для рабочего контакта сайт непригоден (структурный анализ не проходит), общаться нам придется напрямую по электронной почте.
Мой электронный адрес: leonidporter@golden-dragon.ru
С БУ
Уважаемый Владимир Абович!
С большим интересом и удовольствием прочел Вашу весьма содержательную статью и все интервью с Барковым. Порадовала вдумчивость, ценные наблюдения, убедительная аргументация, ясность мысли и русский язык, свободный от натужной псевдонаучной засоренности.
Хотелось бы поскорее ознакомиться с Вашими дальнейшими изысканиями по проблеме перевода сонетов Шекспира.
Примите маленький совет - чтобы статья не ушла от внимания будущих читателей, ее лучше опубликовать в "Творческой мастерской переводчика", иначе она уходит из поля зрения по мере наполнения страниц на рубрике "Наследники Лозинского".
С БУ
ЛП
Андрей, у Вас удивительное чувство меры…
:)
Спасибо, Коля. Замечательно. Люда
С Победой, Витя! Вдохновения! :-)) Люда
Не буду спрашивать и все пойму без слов. :-)) Люда
Оленька, родная, спасибо! Проняло до слез. Искренне, Люда
Хорошо! Люда
Ошалелый вы наш... но голову надолго не теряйте:-)))
С ДНЕМ ПОБЕДЫ!
Самые приятные воспоминания - детские, но всегда с щемящей нотой грусти. Очень понравилось.
Ирина.
Когда её шальную встречу
И захмелею без вина,
То осознаю - мир наш вечен,
Пока в душе царит весна.
С наступающим Днём Победы Вас, Виктор!
С уважением,
Владимир
Чудесно и прелестно (простите за "дамское" словечко).
!!!
Не поразмымлив ещё: "Лишь пляшет мразь поганой стаей, круша сознаньем бытиё" -!!!!!!!