Привет, Сергей!
Рад, что ты объявился, наконец. Кстати, насчет этого конца, тебя не смущает, что найдутся те, которые поймут в меру своей испорченности, и на
Прими любовь, которой нет конца!
Ответят: А на хрена мне такая любовь?
Шучу, однако, но в каждой шутке...
А в целом большой ОК!
Так держать, и будь здоров, как можно чаще.
Твой ВС
Где-то я читал, что еще нет достойных переводов "Осени" Рильке. С другой стороны, Ольга Седакова утверждает, что в точных подстрочниках Рильке больше поэзии, чем в иных переводах. Я посмотрел переводы В.Куприянова, С.Петрова, В.Летучего и Ваш, и очень захотелось узнать, что же говорит сам Рильке.
Если Вас не затруднит, дайте, пожалуйста, подстрочник.
С уважением ЛП
Саша, привет!
Во-первых, поправь опечатку:"ну кто же ходитЬ с полным кошельком..."
Небольшое сомнение "лишь потом приметим парус" или лучше "приметен"? Но это детали.
Главное - стихотворение тронуло. Как-то показалось, что передан дух эпохи Возрождения. Может быть, я ошибаюсь, но подумалось, что это пишет Леонрдо из эмиграции и пишет он Лоренцо Валла. Такой расслабленный треп великого человека. Изумительное переплетение повсеневности и вечности.
По-моему получилось.
С искренним уважением,
Андрей
Обалденные (простите!)стихи. Прислушайтесь, какие образы: "вагончик-туктукалка мчит на железных локтях", "в тартарских снегах - тайна обетованной земли
тартары под радостным игом её погребли" , "Господь утекает сквозь пальцы оставь мне чуть-чуть", " Спаситель уходит ты видишь в пустыне следы?" Геннадий
Алиса,
не сочтёте ли возможным хотя бы в двух словах пояснить смысл этого приёма, который я называю «мёртвый синтаксис».
Неужели, если расставить знаки препинания, стихотворение потеряет в смыслах или в чём-то ещё?
Увы, я сторонник, возможно, устаревшей теории, что принцип «наименьших затрат» («экономии мышления» или как-то ещё) даёт, как и любая нестрогость, кажущуюся глубину, за которой легко может прятаться элементарное невежество.
Я действительно хочу услышать точку зрения разумного человека, применяющего этот приём, ибо не считаю, что прав априори.
С уважением
М.
Я тоже хочу стать "садовником", Андрюша. Все мы в плену фрейдистских желаний.
Но настало время отбросить стыд и с душою неглиже ринуться в "розарий". Впрочем, пока он виртуален...
Откуда ритм? В туманной мгле
он шел к тебе ли?
Свеча горела на столе -
о Коктебеле!..
Прекрасный Коктебельу Вас, Игорь! И узнаваемый, и неожиданный. И ритм замечательный.
Ничего, что он мне навеял такую реплику?
Но меня всё-таки немного смутил неизбежный перенос ударения в с органичного второго слога во всех аналогичных строках - на первый: "МеждУ собою".
Да, и про кота очень неожиданно: сама рифма ставрида - Таврида, при всей кажущейся её простоте. Наверное, потому что в строчке "куску ставриды" отчетливо слышится, как Вы Тимофея Игоревича пригласили на ужин: "кус-кус!". Почти "кис-кис"...
К омментарии
Привет, Сергей!
Рад, что ты объявился, наконец. Кстати, насчет этого конца, тебя не смущает, что найдутся те, которые поймут в меру своей испорченности, и на
Прими любовь, которой нет конца!
Ответят: А на хрена мне такая любовь?
Шучу, однако, но в каждой шутке...
А в целом большой ОК!
Так держать, и будь здоров, как можно чаще.
Твой ВС
Здравствуйте, Алёна!
Где-то я читал, что еще нет достойных переводов "Осени" Рильке. С другой стороны, Ольга Седакова утверждает, что в точных подстрочниках Рильке больше поэзии, чем в иных переводах. Я посмотрел переводы В.Куприянова, С.Петрова, В.Летучего и Ваш, и очень захотелось узнать, что же говорит сам Рильке.
Если Вас не затруднит, дайте, пожалуйста, подстрочник.
С уважением ЛП
Елена, очень хорошо!
Может быть в этой строчке:
...Не дождется дама друга, станет каждому супруга
Нестареющая смерть.
заменить "дама" на "дева"?
Станет супруга или станет супругой?
В последней строчке:
... Пусть вода тебя укроет, под холодною волною
Тихо, крепко спи, сынок...
сочетание "тихо,крепко" чем-то мешает мне, может каким-то оттенком "жаргонности"? Даже повторение "тихо" мне кажется лучше.
С уважением.
Семён
пасть раскрыл и сделал ХРЯМ!
сразу рыбки - пополам...
Хороший БЕГЕМОТ.
большой...
:)
и буду я теперь подушкой
иголок маленькой несушкой...
Саша, привет!
Во-первых, поправь опечатку:"ну кто же ходитЬ с полным кошельком..."
Небольшое сомнение "лишь потом приметим парус" или лучше "приметен"? Но это детали.
Главное - стихотворение тронуло. Как-то показалось, что передан дух эпохи Возрождения. Может быть, я ошибаюсь, но подумалось, что это пишет Леонрдо из эмиграции и пишет он Лоренцо Валла. Такой расслабленный треп великого человека. Изумительное переплетение повсеневности и вечности.
По-моему получилось.
С искренним уважением,
Андрей
Опять ты за своё, Андрей, мало тебе шума в салоне :о)))
Да ты сам себя превзошел :)
Обалденные (простите!)стихи. Прислушайтесь, какие образы: "вагончик-туктукалка мчит на железных локтях", "в тартарских снегах - тайна обетованной земли
тартары под радостным игом её погребли" , "Господь утекает сквозь пальцы оставь мне чуть-чуть", " Спаситель уходит ты видишь в пустыне следы?" Геннадий
Алиса,
не сочтёте ли возможным хотя бы в двух словах пояснить смысл этого приёма, который я называю «мёртвый синтаксис».
Неужели, если расставить знаки препинания, стихотворение потеряет в смыслах или в чём-то ещё?
Увы, я сторонник, возможно, устаревшей теории, что принцип «наименьших затрат» («экономии мышления» или как-то ещё) даёт, как и любая нестрогость, кажущуюся глубину, за которой легко может прятаться элементарное невежество.
Я действительно хочу услышать точку зрения разумного человека, применяющего этот приём, ибо не считаю, что прав априори.
С уважением
М.
Ицхак, стихотворение замечательное. Но вот последняя строка есть диссонанс, ИМХО.
"а я - калека у твоей межи"
М.б., так?
С уважением.
Я тоже хочу стать "садовником", Андрюша. Все мы в плену фрейдистских желаний.
Но настало время отбросить стыд и с душою неглиже ринуться в "розарий". Впрочем, пока он виртуален...
песенка "садовника"
:)))
Часть в попе: за обед расплата, -
А часть – за шиворотом спрятав.
:)
А поставив пропеллер, изменчивым галсом,
Нарисует на небе: «Смотрите – я Карлсон!».
Сёма, понравилось!
Я у лисы
Побыл
В гостях.
В боа
Вернулся
На плечах.
:)
Как светло и радостно! Спасибо. Искренне, Люда
Какое замечательное стихотворение!
Скорей бы Новый Год:))
Стихотворение понравилось - настоящая новогодняя веселая история!
Желаю дальнейших успехов,
М.Л.
А жить-то надо... что ни говори...
:о)bg
Соколоff, будет тебе с меня десятка,
но последние две строчки никуда не годятся…
не буду предлагать варианты,
сам догони…
:о)bg
Пётр...
слова кончились...
пойду, прочту ещё раз.
Отлично, Солныш!
Замах велик – хватило бы таланта!
Об этом, впрочем, рассуждать не нам…
:)
Андрей, у Стаса Савина есть такие строчки:
...И глядя с трепетом в груди
Как время жрёт поля и пашни,
Я призываю день вчерашний
И тот, который впереди...
Был он оптимистом.
Витя
Очень образно и выпукло. С уважением. Саша.
Ох, Геннадий....
Хулиганите.
Чему и рад...
Жму!
Ума последнего лишусь,
но соглашусь!
Я соглашусь!
:)))
Предрешено... Похоже.
Надеждой тешусь зыбкой,
что мирозданье всё же
оформлено с ошибкой.
И мне одной, конечно,
погрешностью досталась
боль новизны сердечной -
божественная шалость.
:)
Увы,
"Горные вершины
Спят во тьме ночной,
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы.
Подожди немного -
Отдохнём и мы"
Было это сто веков назад…
Было.А вот это попробуйте...
Злая память, что хранит в глазах
Откуда ритм? В туманной мгле
он шел к тебе ли?
Свеча горела на столе -
о Коктебеле!..
Прекрасный Коктебельу Вас, Игорь! И узнаваемый, и неожиданный. И ритм замечательный.
Ничего, что он мне навеял такую реплику?
Но меня всё-таки немного смутил неизбежный перенос ударения в с органичного второго слога во всех аналогичных строках - на первый: "МеждУ собою".
Да, и про кота очень неожиданно: сама рифма ставрида - Таврида, при всей кажущейся её простоте. Наверное, потому что в строчке "куску ставриды" отчетливо слышится, как Вы Тимофея Игоревича пригласили на ужин: "кус-кус!". Почти "кис-кис"...
С ув., Елена