К омментарии

Дата и время: 30.01.2007, 18:11:55

"Открытый перелом строки" - потрясающе! Геннадий

Ицхак, почему "застали" во множественном числе? Мужья? Все сразу? И зачем орать, себя выдавая, если герои еще совсем рядом? Можно в ухо прошипеть! :) Геннадий

Больше всего понравилось:
короткая юбка – к коротким романам...
Ну и конечно же - строчка, вынесенная в загловок.
По-моему, она вообще составляет отдельное произведение.

До встречи,
Андрей

Дата и время: 30.01.2007, 17:35:15

Душой Вас и сердцем приемлю:
Лихое в России жульё.
Убрали мы Сталина в землю,
Теперь разворуют её.

"И, наконец, на склоне дней
Теряем зубы и друзей
С той разницей, заметь,
Что зубы-то теряют все,
Ну а друзей – лишь только те,
Кто их сумел иметь!"

Прочитала с большим удовольствием! Просто, но мудро!
Сердечное спасибо!

Тема:
Дата и время: 30.01.2007, 16:16:47

Алекс
Стихотворение любопытное, надо будет им заняться детальнее. Видно, что здесь есть возможности улучшения перевода. Пока, не вдаваясь в анализ, хочу спросить - почему Вы перевели СЗР, а не СИР, ведь это периция к королю? И эпитет "будь расточителен" вроде не отражает смысла "прояви доброту"?
С БУ,ЛП

Дата и время: 30.01.2007, 16:07:19

Это тот случай, когда ритмы подчиняются чувству, а образы органичны.
"и нигде-нигде, ни в подмышке твоей,
ни под какой судьбой
не укрыть ночного света от бездны дня -
долго еще я не смогу смотреть
в ясные окна, в глубь небес, вслед просторной воде -
лишь на темный бок
с красным огнем внутри, горклым маслом на дне.
отсветы догорят"

Геннадий

Отлично, Александр!

:о)bg

Тема:
Дата и время: 30.01.2007, 12:17:23

Вот, не боится Геррик в стихах показать свою человеческую слабость. Очень искреннее стихотворение. :)))

С уважением,
Ольга

Тема:
Дата и время: 30.01.2007, 12:11:18

Очень красивое стихотворение и в нем действительно чувствуется шальной, дерзкий характер Сэра Эдмунда...:)))

С уважением,
Ольга

Дата и время: 30.01.2007, 11:28:32

С Куршевелем - это Вы очень метко попали в злобу дня... :))). Просто тонна иронии в Вашем стихотворении, чем очень понравилось.

С уважением,
Ольга

Виктор, эта часть - блестящий и интереснейший монолог поэтов о поэзии вообще и о своей в частности.
Ваша работа просто потрясает...

С уважением,
Ольга

Виктор, на мой взгляд, попадание в характеры героев - весьма меткое. И очень интересно. И, главное - интересно по нарастающей...:)))

С уважением,
Ольга

То - вот к этому,
Это - к тому...
Басенки - к лешему,
Высвети тьму!
:)
Саша!
Ещё раз поздравляю тебя, привет Наташе.
Витя

Дата и время: 30.01.2007, 04:20:31

Блестяще.

Дата и время: 30.01.2007, 04:17:33

Блестяще...

Дата и время: 30.01.2007, 01:14:27

Поражён снисходительность Ваших комментаторов Питиримова и
Ситницкого. Вместо поэтических венков, у Вас исторические
трактаты, которых хватает в прозе. Хуже того. Не соблюдаются те
формальные требования, которые Вы правильно утверждаете в
своих теоретических разработках и методиках по "плетению" венков.
Ещё раз хочу повторить, что в методике написания венков должны быть указаны настоящие образцовые работы, на которые можно
равняться новичкам (венки И.Лиснянской, Виталия Волкова. Кого ещё ?).

Про Ферма, Гука и Ома - особенно хороши! Спасибо:)

Дата и время: 29.01.2007, 22:49:18

Александр, вторая строчка слишком сильная. Она убивает, и все остальное после нее уже не воспринимается. Тут потрясенному сознанию уже не до пирсов и Де Бирсов.

Дата и время: 29.01.2007, 22:37:06

Вань, взгляни над собой ( в ленте, конечно). Твой кадр:)))

Леонид,
В целом хорошее впечатление. Только несколько замечаний:
1 Скорбь своей досады – на мой взгляд, невозможное сочетание: или скорбь или досада – что-нибудь одно.
2. Перед словом ИЗМУЧЕННЫЙ нужна запятая. В мольбах …в слезах я мог тонуть – несколько неловко, на мой взгляд.
3. Казнюсь я, но не легче мне ничуть, - здесь не передана важная мысль: это страданье было моим грехом; теперь я каюсь;
4. Ну, и в замке должно быть: безмерное страданье было и есть причиной и следствием, казнью и грехом.

С БУ
ВС

Платьице вчерашнего покроя на табуретке у стены... Такие простые детали открывают сердца для истинной поэзии. А как точно выверена тональность!
Разве что "настольная" книга осталась мне не очень понятной.
С уважением - ВВ

Дата и время: 29.01.2007, 17:26:19

Детки да, но вот чтобы поэты слова из красок слагали — не часто такие попадаются :) Хороший стих!

Валерий,
В целом содержание и образы переданы Вами верно, 5-стопник с мужскими рифмами выдержан строго, впечатление хорошее. Вы справились с идеей "грешно страдать", на которой настаивал Ситницкий, а я от нее долго уклонялся, поскольку не видел этого в тексте сонета и считал привнесенной из средневековых богословских споров.
Тем не менее, на отдельные шероховатости обращу Ваше внимание:
1."Вернуть в глаза и грудь мои опять", означает, что Донн уже однажды эту невозможную процедуру делал. Лучше бы, например, сказать, сохраняя рифму:"В мои глаза и грудь вернулись вспять".
2. При первом чтении синтаксическая конструкция:"Дабы в благой досаде я рыдать Не с прежнею тщетой, а с пользой мог" воспринимается с трудом из-за большой разнесенности "я…мог".
3. В сонете есть нежелательные повторы слов "мог" и "беде".
4. "Зудный" – такого прилагательного даже у Даля нет. Его изобрел М.Л.Гаспаров в своем сильно архаизированном переводе. Можно догадаться, что оно значит, но в нем присутствуют два смысла – чешущийся и зудящий.
5. В замке нехорошо "Причина С Следствием и казнь с грехом". Лучше бы сказать:
"СО следствием – причина, казнь – с грехом".

Замок этого сонета, пожалуй, самое трудное место во всем цикле. Мы оба с ним намучились, но идеала не достигли, если сравнивать с довольно темными оригиналом и подстрочником:
"К тому же безмерные муки (hath been) БЫЛИ И ЕСТЬ
И причина и следствие, наказание и грех".

Может быть, читатели-коллеги отыщут лучший вариант замка, чем удалось нам.
С БУ, ЛП

Валерий, мне очень понравилось. Замечаний не имею. Только в 12 строчке почему-то 6 стоп (проделки Алекса?:-)
Успехов!
С БУ,
СШ

Наша долгая жизнь – к убыванию страсти,
К рабству старых привычек, к стиранию масти...
:))

Дата и время: 29.01.2007, 13:36:29

Ой, как замечательно, ой, как тепло и нежно.:))))

Дата и время: 29.01.2007, 13:22:12

Стих очень интересный. Но удивительно не схожи наши впечатления от Лондона :) У вас он получился романтично-печальный, холодно-отстраненный. А мне показался веселым сумасшедшим и вместе с тем очень уютным. В общем, тут записываются в клуб любителей Лондона — я с вами! :)

Дата и время: 29.01.2007, 12:52:33

Хорошо, что можно оценки ставить. Ставлю.


    …на улице фонарь,
    под фонарём – аптека…
    а я люблю, как встарь
    так повелось от века…

    :о)bg