Людмила, у меня остаются угрызения совести с тех пор, когда Вы вскоре после моего комментария удали свой стих (а, может быть, мой комментарий и не при чем, но это и не важно). И вот сейчас повторилась похожая история с "Женькой". Я считаю, что автор пишет в первую очередь для себя и должен следовать прежде всего своей творческой программе. А другие авторы - ну пусть они сами пишут так, как считают правильным.
Теперь по поводу этого стихотворения. В деталях все замечательно, но сейчас я хочу, не ругая и не хваля, разобраться с композицией. Начало стихотворения очень акцентировано, первые две строчки сказаны очень твердым голосом. Более того, начало первой строчки вынесено в заголовок. Невнимательный читатель вообще может воспринять весь стих как апологию заголовка. И такие наверняка найдутся, ведь в обществе есть соответствующие настроения, как протест против нового насаждаемого религиозного официоза. (В сущности, это продолжение идеологии диссидентского андеграунда, когда главным в человеке считалось его отрицательное отношение к советской власти, а кроме этого можно было пьянствовать, сквернословить, предаваться разврату и т. п. - и все равно оставаться хорошим человеком.) Однако тут есть очевидные отрицательные побочные эффекты, и они в стихотворении дальше отмечены (в первую очередь, словом "греша") после оборотов "не потому ль", "не оттого ль". Но, заметим, что после твердого начала эти обороты звучат уже неуверенно, нерешительно. Вторая половина стихотворения - это вообще придаточные пояснения к последнему не "оттого ль", звучащие все более и более слабо. После всего сказанного можно было бы громко задать вопрос "А как же быть? Как же жить?" Но его нет. Более того, монотонно слабеющая авторская воля заканчивается полным многоточием.
Людмила! Еще раз повторю - я Вас ни в малейшей степени не ругаю - просто интересно было разобраться. Более того, очень последовательно проведенное в стихотворении монотонное угасание авторской воли интересно и замечательно. Громкий вопрос "А как же быть?" можно задавать, но это будут уже другие стихи с другой композицией.
Sir, no man's enemy, forgiving all
But will his negative inversion, be prodigal:
как
Сир , я - не враг человеков, ( но не- враг народа :) , Ты прощаешь все.
Но повели нам (позорные ) извращения, будь щедр ( расточителен) :
Верно ли это? Разве здесь Я имеется в виду? Мне так представляется смысл:
Сэр, будучи не враг человеку, прощая все, но допуская (will) его негативное извращение (отклонение от пути истинного?), будь щедр:
Очень интересное стихотворение!
С оригиналом не сверял (на работе сейчас запарка), но по-русски текст читается очень хорошо. Единственный момент, который вызвал вопрос:
Обряд закончен, счастье он Предрёк,
Получается, что обрял предрёк счастье. Так ли это? И почему Предрёк с большой буквы? Как-то непривычно, когда не существительные или прилагательные, а глагол пишется с заглавной буквы...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
Гена, понравилось это насыщение звуком В, возвышающим, заставляющим приподняться, воспарить:
Въезжаю в небо
ВыстыВшего марта.
Весенних туч не ВыстояВший фронт.
Стекло Все в брызгах, слоВно перфокарта
По мере того, как взгляд опускается к горизонту, насыщение строк этим звуком пропадает. Это ощущение языка, внутренняя доминанта диктует звукоряд, создавая удивительные сочетания. С теплом, Люда
Потрясающее стих-е (1.). Судя по всему, написано по горячим следам страшного землетрясения в Спитаке, оттого наверное такой надрыв в каждой строфе. "Вам не учиться умирать..." Спасибо.
С благодарностью за разбуженные чувства, ВА
PS Все-таки НарекацИ - в армянском все ударения на последней гласной. Но это пустяк - почти никто не избежал неточного написания или ударения в восточных именах.
Там на (над?) остро заточенным и узким
Лучом пробьется щелка в облаках,
И засияет платина на лужах,
И чуть-чуть порыжеет на висках.
Геннадий, мне кажется, Вам следует еще подумать над этой строфой. Как-то она переусложняет картину, которая могла бы быть емкой и цельной (вкупе с внутр. состоянием лир. героя). Да и рифма "узким-лужах", согласитесь, не фонтан. И "чУть-чуть" - ударение не на месте. Извините, возможно, Вы не особо нуждаетесь в советах, но я - искренне доброжелательно - В.Пучков.
Здравствуйте, Вячеслав. Может, Вам уже надоело отвечать на вопросы по поводу рефрена, тем более, что вынужден, как и многие, начать с печальной фразы: к сожалению, немецкого я не знаю. Но... дело в том, что стихотворение - очень хорошее. На мой вкус оно лучше тех четырех, что я смог увидеть на оставленных Вами ссылках (а они далеко неплохие).Но с одной оговоркой. Я его вот уже несколько дней перечитываю, и заметил, что подменяю рефрен словами "она", "ее", ею" и т.д., причем не вкладываю в эти местоимения никакого особого смысла - так нечто загадочное, может быть, истина, может и нет... Стихотворение на мой слух при этом приобретает законченность и грациозность. Я, конечно, разобрался в конце концов, что "что впрямь" это, видимо, субстантивированная конструкция, но когда читаешь стихотворение в первый( и даже в третий раз) сообразить это трудно. Поначалу ждешь, чтобы завершилась фраза «начатая» придаточным предложением, где «впрямь» воспринимается как «действительно», «по правде», потом – несколько теряешься.
Может, если это такой специфический рефрен, оставить его по-немецки? Дать ссылку, растолковывающую, что он значит (кажется, кто-то так «Ворона» переводил – сейчас не вспомню кто). Впрочем, советы придержим – это Вам решать что с рефреном делать или ничего не делать :)).
Из не относящегося к рефрену – четырехстопный в первой строке второго четверостишия опечатка? Я там мысленно вставляю слово «всегда».
С большим уважением,
Никита
Когда душа по швам трещит -
Зажмёт в зубах перо пиит,
Он знает силу слога...
А, если цедит «fuckin’ shit»,
Так это шрам судьбы болит,
Зато припомнит Бога.
:)
Мне понравилось, что голове "больно на свете". Моей тоже.
А в порядке критики, "гуд бай" мне показалось каким-то снижением, вульгаризацией (и почему, например, не adieu, зачем этот реверанс англо-язычному Западу?). Лучше просто "прощай".
"Похоронит Лета" -- неточный образ. Лета не хоронит, она отделяет этот мир от того, память от беспамятства.
Люда,очень-очень здорово! Иногда на старых стихах можно оживить душу. Вот такой по уровню, как я себе представляю, должна быть поэма, а герои , их действия и все, что их окружает, должно вкрапляться в эту высокодуховную ткань. Я когда-то пробовал. У меня не получилось. Чуть-чуть приблизился в произведении "Твоя и моя тетрадь" (это есть в той толстой книжке, которую я тебе подарил). А эпические стихотворные формы, вообще, доступны не каждому, даже очень хорошему поэту. Так что не расстраивайся со своим "Женькой". Рад был прочитать снова ТЕБЯ! Твой Геннадий
Да, Костя, отборное аглицкое ругательство рядом с упоминанием Бога производит впечатление! Не уверен только, что душа "трещит" и что шрам - "рваный". Рваная незарубцевавшаяся рана - ещё не шрам. Она только готовится им стать в близком будущем. А, чтобы душа "затрещала", я думаю, сначала нужно дать метафорой материал, из которого она сделана - например, шёлк. Что же касается трещащей судьбы, то она такого предисловия не требует. Но откуда у судьбы швы? Её что, резали под наркозом и зашивали? Ах, да, это у тебя "вкрапление" в идиому "трещать по швам"! Best wishes. Sasha.
Мне вспомнился фильм о санитарном поезде, может быть Вы смотрели, там Гафт играл раненого, которому объясняли, что его ранения несовместимы с жизнью. А он отвечал на это так, как я воспринимаю эти стихи, что-то вроде: - Восхитительно!
Стихотворение-причитание, которому не требуется рифма. Читается с надрывом, нараспев...
Очень понравилось по степени эмоциональной насыщенности и красоте слова!
К омментарии
Людмила, у меня остаются угрызения совести с тех пор, когда Вы вскоре после моего комментария удали свой стих (а, может быть, мой комментарий и не при чем, но это и не важно). И вот сейчас повторилась похожая история с "Женькой". Я считаю, что автор пишет в первую очередь для себя и должен следовать прежде всего своей творческой программе. А другие авторы - ну пусть они сами пишут так, как считают правильным.
Теперь по поводу этого стихотворения. В деталях все замечательно, но сейчас я хочу, не ругая и не хваля, разобраться с композицией. Начало стихотворения очень акцентировано, первые две строчки сказаны очень твердым голосом. Более того, начало первой строчки вынесено в заголовок. Невнимательный читатель вообще может воспринять весь стих как апологию заголовка. И такие наверняка найдутся, ведь в обществе есть соответствующие настроения, как протест против нового насаждаемого религиозного официоза. (В сущности, это продолжение идеологии диссидентского андеграунда, когда главным в человеке считалось его отрицательное отношение к советской власти, а кроме этого можно было пьянствовать, сквернословить, предаваться разврату и т. п. - и все равно оставаться хорошим человеком.) Однако тут есть очевидные отрицательные побочные эффекты, и они в стихотворении дальше отмечены (в первую очередь, словом "греша") после оборотов "не потому ль", "не оттого ль". Но, заметим, что после твердого начала эти обороты звучат уже неуверенно, нерешительно. Вторая половина стихотворения - это вообще придаточные пояснения к последнему не "оттого ль", звучащие все более и более слабо. После всего сказанного можно было бы громко задать вопрос "А как же быть? Как же жить?" Но его нет. Более того, монотонно слабеющая авторская воля заканчивается полным многоточием.
Людмила! Еще раз повторю - я Вас ни в малейшей степени не ругаю - просто интересно было разобраться. Более того, очень последовательно проведенное в стихотворении монотонное угасание авторской воли интересно и замечательно. Громкий вопрос "А как же быть?" можно задавать, но это будут уже другие стихи с другой композицией.
Алекс,
вы перевели первые строчки:
Sir, no man's enemy, forgiving all
But will his negative inversion, be prodigal:
как
Сир , я - не враг человеков, ( но не- враг народа :) , Ты прощаешь все.
Но повели нам (позорные ) извращения, будь щедр ( расточителен) :
Верно ли это? Разве здесь Я имеется в виду? Мне так представляется смысл:
Сэр, будучи не враг человеку, прощая все, но допуская (will) его негативное извращение (отклонение от пути истинного?), будь щедр:
С БУ
ВС
Очень интересное стихотворение!
С оригиналом не сверял (на работе сейчас запарка), но по-русски текст читается очень хорошо. Единственный момент, который вызвал вопрос:
Обряд закончен, счастье он Предрёк,
Получается, что обрял предрёк счастье. Так ли это? И почему Предрёк с большой буквы? Как-то непривычно, когда не существительные или прилагательные, а глагол пишется с заглавной буквы...
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
То ли это украинская Ева, то ли очень уж жестокая.
Гена, понравилось это насыщение звуком В, возвышающим, заставляющим приподняться, воспарить:
Въезжаю в небо
ВыстыВшего марта.
Весенних туч не ВыстояВший фронт.
Стекло Все в брызгах, слоВно перфокарта
По мере того, как взгляд опускается к горизонту, насыщение строк этим звуком пропадает. Это ощущение языка, внутренняя доминанта диктует звукоряд, создавая удивительные сочетания. С теплом, Люда
Андрюш, может я не права...
Но мешают мне васильки с вЫселками, хочется читать выселкИ.
Может: Мы б на пошлые (ну или какие-нибудь там) силки
Что за странные капризы?
Есть носы и есть карнизы.
Если их объединить -
Как тут насморку не быть?
)))
Понравилось, только хочется во второй и четвёртой строчке (тоже как и везде) ударения на последний слог.
Снежана
Блестяще. Я Ваш явный и тайный воздыхатель.
Завидую тебе -- хоть есть сквозь что цедить ))
Потрясающее стих-е (1.). Судя по всему, написано по горячим следам страшного землетрясения в Спитаке, оттого наверное такой надрыв в каждой строфе. "Вам не учиться умирать..." Спасибо.
С благодарностью за разбуженные чувства, ВА
PS Все-таки НарекацИ - в армянском все ударения на последней гласной. Но это пустяк - почти никто не избежал неточного написания или ударения в восточных именах.
Там на (над?) остро заточенным и узким
Лучом пробьется щелка в облаках,
И засияет платина на лужах,
И чуть-чуть порыжеет на висках.
Геннадий, мне кажется, Вам следует еще подумать над этой строфой. Как-то она переусложняет картину, которая могла бы быть емкой и цельной (вкупе с внутр. состоянием лир. героя). Да и рифма "узким-лужах", согласитесь, не фонтан. И "чУть-чуть" - ударение не на месте. Извините, возможно, Вы не особо нуждаетесь в советах, но я - искренне доброжелательно - В.Пучков.
Здравствуйте, Вячеслав. Может, Вам уже надоело отвечать на вопросы по поводу рефрена, тем более, что вынужден, как и многие, начать с печальной фразы: к сожалению, немецкого я не знаю. Но... дело в том, что стихотворение - очень хорошее. На мой вкус оно лучше тех четырех, что я смог увидеть на оставленных Вами ссылках (а они далеко неплохие).Но с одной оговоркой. Я его вот уже несколько дней перечитываю, и заметил, что подменяю рефрен словами "она", "ее", ею" и т.д., причем не вкладываю в эти местоимения никакого особого смысла - так нечто загадочное, может быть, истина, может и нет... Стихотворение на мой слух при этом приобретает законченность и грациозность. Я, конечно, разобрался в конце концов, что "что впрямь" это, видимо, субстантивированная конструкция, но когда читаешь стихотворение в первый( и даже в третий раз) сообразить это трудно. Поначалу ждешь, чтобы завершилась фраза «начатая» придаточным предложением, где «впрямь» воспринимается как «действительно», «по правде», потом – несколько теряешься.
Может, если это такой специфический рефрен, оставить его по-немецки? Дать ссылку, растолковывающую, что он значит (кажется, кто-то так «Ворона» переводил – сейчас не вспомню кто). Впрочем, советы придержим – это Вам решать что с рефреном делать или ничего не делать :)).
Из не относящегося к рефрену – четырехстопный в первой строке второго четверостишия опечатка? Я там мысленно вставляю слово «всегда».
С большим уважением,
Никита
Когда душа по швам трещит -
Зажмёт в зубах перо пиит,
Он знает силу слога...
А, если цедит «fuckin’ shit»,
Так это шрам судьбы болит,
Зато припомнит Бога.
:)
Ага... конкретно дамское...
потому Дима и не вкурил сперва...
:о)bg
Мне понравилось, что голове "больно на свете". Моей тоже.
А в порядке критики, "гуд бай" мне показалось каким-то снижением, вульгаризацией (и почему, например, не adieu, зачем этот реверанс англо-язычному Западу?). Лучше просто "прощай".
"Похоронит Лета" -- неточный образ. Лета не хоронит, она отделяет этот мир от того, память от беспамятства.
"Возвращусь обратно" -- тавтология.
С уважением,
АК
В приведённом контексте правильнее звучало бы «прощай»…
а уж если совсем материалистически,
дык – «здравствуй»…
:о)bg
Да не переживай, Ербол, дорогой! Какие твои годы!Ещё всё будет: и девы, и омары, и наурыз...
Полёты во сне и наяву
:))
Твой Л.
знаешь, Ербол, ты открылся для меня новой гранью своего таланта.
Давненько тебя не читал, очевидно, зря...
Люда,очень-очень здорово! Иногда на старых стихах можно оживить душу. Вот такой по уровню, как я себе представляю, должна быть поэма, а герои , их действия и все, что их окружает, должно вкрапляться в эту высокодуховную ткань. Я когда-то пробовал. У меня не получилось. Чуть-чуть приблизился в произведении "Твоя и моя тетрадь" (это есть в той толстой книжке, которую я тебе подарил). А эпические стихотворные формы, вообще, доступны не каждому, даже очень хорошему поэту. Так что не расстраивайся со своим "Женькой". Рад был прочитать снова ТЕБЯ! Твой Геннадий
Да, Костя, отборное аглицкое ругательство рядом с упоминанием Бога производит впечатление! Не уверен только, что душа "трещит" и что шрам - "рваный". Рваная незарубцевавшаяся рана - ещё не шрам. Она только готовится им стать в близком будущем. А, чтобы душа "затрещала", я думаю, сначала нужно дать метафорой материал, из которого она сделана - например, шёлк. Что же касается трещащей судьбы, то она такого предисловия не требует. Но откуда у судьбы швы? Её что, резали под наркозом и зашивали? Ах, да, это у тебя "вкрапление" в идиому "трещать по швам"! Best wishes. Sasha.
ГОрько...
В этом году моя старшая дочь идет в первый класс... Я уже начинаю волноваться....
Легкое, с веселинкой, стихотворение!
:-)
Сердечное спасибо!
Всех благ, здоровья, счастья, вдохновения и творческих свершений и Вам, Николай!
"Осушаю кубок жизни
Пополам с змеиным ядом" -
ЭТО И ЕСТЬ ЖИЗНЬ!!! :-)
С самыми светлыми и добрыми пожеланиями,
Лена
Мне вспомнился фильм о санитарном поезде, может быть Вы смотрели, там Гафт играл раненого, которому объясняли, что его ранения несовместимы с жизнью. А он отвечал на это так, как я воспринимаю эти стихи, что-то вроде: - Восхитительно!
Не хочу даже слышать о палиндроме.Поэма!!!
С ув.
:))
Стихотворение-причитание, которому не требуется рифма. Читается с надрывом, нараспев...
Очень понравилось по степени эмоциональной насыщенности и красоте слова!