Дата: 16-06-2007 | 20:57:33
Джон Ньютон Чудесная Благодать
(С английского)
О Благодать ! Как сладок глас,
дарящий нам любовь !
Я погибал – Всевышний спас.
Был слеп – и вижу вновь.
Среди угроз Господень глас
помог мне устоять.
Благословен блаженный час
явивший Благодать.
Пришлось над безднами шагать,
блуждать, гореть, тонуть,
но мне Святая Благодать
указывала путь.
Пока я жив на свете сём,
крепит мне дух и плоть,
стал мне надеждой и щитом
наставник мой Господь.
Когда ж постигну я тщету
моей судьбы земной,
в небесных сенях обрету
и радость и покой.
Погаснет солнечный фиал,
исчезнет шар земной,
но раз Господь ко мне воззвал,
он будет век со мной.
Пусть солнце будет нам сиять,
даря тепло и свет,
и мы восславим Благодать
все десять тысяч лет.
John Newton Amazing Grace
Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now am found,
Was blind, but now I see.
’Twas grace that taught my heart to fear,
And grace my fears relieved;
How precious did that grace appear,
The hour I first believed!
Through many dangers, toils and snares,
I have already come;
’Tis grace has brought me safe thus far,
And grace will lead me home.
The Lord has promised good to me,
His word my hope secures;
He will my shield and portion be,
As long as life endures.
Yes, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease;
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.
The earth shall soon dissolve like snow,
The sun forbear to shine;
But God, who called me here below,
Will be forever mine.
When we’ve been there ten thousand years
Bright shining as the sun.
We’ve no less day to sing God’s praise
Than when we first begun.
1772
Примечание.
John Newton, “Olney Hymns” (London: W. Oliver, 1779) and “Virginia Harmony”
(Wichester,1830).
Джон Ньютон (1725-1807) – в молодые и зрелые годы был моряком и
занимался работорговлей. Знаменит как раскаявшийся грешник и автор многих религиозных гимнов. Гимн Amazing Grace принадлежит к числу наиболее
популярных. Известны другие переводы на русский язык.
Владимир Корман, поэтический перевод, 2007
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 53742 от 16.06.2007
0 | 1 | 9599 | 14.11.2024. 09:59:21
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Джон Ньютон Чудесная Благодать Владимир Корман
Автор Александр Лукьянов
Дата: 17-06-2007 | 16:23:27
Владимир,
русские стихи неплохо звучат. Мне понравилось.:)
С БУ
АЛ