К омментарии

Дата и время: 16.09.2007, 08:47:07

И что там нового?

Каждый по своему забавляется :) Савин вот прозаические афоризмы в стихи переводит, а Владимир пишет сонеты Шекспира прозой. Ну можно многое придумать. Написать пьесу по афоризму Томаса Мора "Счастье заключается не во всяком удовольствии, а только в честном и благородном".

Стоик:
Так в чём ты видишь счастье, милый друг?
Эпикуреец:
Фалернское бокалами хлебать,
Есть рябчиков на ужин и фазанов,
Чтоб девушка в коротенькой тунике
Прислуживала мне, и лицезрел бы
Я ножки её стройные и попку.
Стоик:
Нет честности в таком желанье счастья,
И благородства тоже в нём не вижу!


А можно написать скетч на тему 1 сонета Шекспира:

Лорд Рэтленд:
Ха, говорят, что от прекрасных родителей рождаются прелестные детки.
Леди Пемброк:
Да, вот ждём-с и ждём-с, а Оксфорд никак не разродится.
Лорд Оксфорд: (томно)
Слышали, когда роза увядает её красота переходит в свежие бутоны.
Леди Пемброк:
Это Вы у себя в оранжерее заметили?
Лорд Рэтленд:
Вот Вы, Оксфорд, почему Вы топите свой камин дровами своего будущего, и ничего не подаёте на стол, хотя в кладовых у Вас полно вина и свинины. Не морите нас голодом.
Леди Пемброк:
Ах, он такой жестокий. Не только к нам, но к самому себе.
Лорд Рэтленд:
Самовлюблённый тип. Всё хоронит в себе, всё прячет, и ничего гостям.
Леди Пемброк: (страстно)
Оксфорд, говорят, что Вы украшение мира, такой красавчик (строит ему глазки). И глашатай весны. А весной все желания становятся сильнее.
Лорд Рэтленд:
Бесполезно. Он тайком обжирается, самоудовлетворяется, а всем остальным кукиш. Могильный червь просто.
Леди Пемброк:
Оксфорд, ну какой же Вы бяка (томно улыбается ему).
Лорд Оксфорд: (с холодным взглядом)
У меня другая ориентация.

Так что можно разные варианты попробовать.

Успеха всем,

С БУ
АЛ

Дата и время: 15.09.2007, 15:24:29

Хоть приезжай. Просто мучительно охота. А тут проверка бюрократов. Не поймут. Лиза, твой десятый дневник не спроста нечётный. Изгнание из рая этих двух - своеобразная коррекция. Но ведь не Бог - слово, а слово было Бог и было у Бога. Я тоже не рилигиовед и выдыхаюсь при подобных построениях, но хотелось бы эту перетекаемость осмыслить, если это возможно на уровне нечувства. Твоя ВШ.

Тема:
Дата и время: 15.09.2007, 12:26:21

Александр,

Напоминаю, что все, что скажу, это только мое мнение.
Когда читаешь, как стихи, то воспринимается хорошо. Но если начинаешь сравнивать с оригиналом, то возникают вопросы, замечаешь некоторые нежелательные смещения смысла. Конечно, понятно, что форма – очень трудная, и вложить в нее весь смысл невозможно, но все же…
Я помню, начинал это переводить, но что-то меня отвлекло. У меня сохранилось начало:

О, ты, что есть вино и ум
Всех слов и дум:
Краса, награда, слава, честь,
И все, что есть;
К чему стремился я досель,
Всей жизни цель;

1.Как видишь, я эти строчки:
Thou art of what I did intend The All, and End;
перевел иначе.
У тебя: Ты мирозданию венец, Суть и Конец; У меня: К чему стремился я досель, Всей жизни цель;
КМК, в этих строчках речь все же не о мирозданье, а о том, к чему автор стремился, о том, что перечислено выше: вино, ум, краса…

2. Далее у тебя: Мне предназначено судьбой Лежать с тобой. В оригинале – несколько другая мысль: Все, что было сделано, было сделано, чтобы встретиться с тобой (с саваном). Как видишь, здесь не Судьба – движущая сила, а сам автор, то, что он делал, намеренно (цель), и, конечно, не для того, чтобы ЛЕЖАТЬ с саваном, а чтобы ВСТРЕТИТЬСЯ с ним. А если лежать, то ПОД саваном.

3.Далее в оригинале: приди, и будь для моей невинности ложем и невестой.
И у тебя: Приди, укрась мой чистый путь, Невестой будь. Вряд ли у него был путь (в целом) – чистый, ибо не святой. Он имеет в виду только то, что в нем есть чистого, невинного (my chaste side). Словом ЛЕЖАТЬ вряд ли можно заменить упущенное слово ЛОЖЕ.

4. В этой строчке ” Где всё забыто, как итог,” хорошо бы избавиться от ”итога”, ибо итог не обязательно забывают, т.е. явно лишнее слово.

5. Мошенники забудут здесь Про свой процесс;
Неясно, какой процесс, мошеннический? Наверно лучше: суда процесс, в суде процесс.

6. Разумны и равны в правах, Где только прах.
Эта строчка понятней будет в таком виде: Равны, разумны там в правах,
Где только прах.

7. Судьба молчит, и той земли Все короли.
Получается, что Судьба молчит и все короли той земли молчат.
Может, так? Судьба молчит, кто здесь легли, - Все короли.

8. Как платья, рядом, холодны, Мы лечь должны,
Читается, что платья – холодны. Может, так?
Как платья сложат в гардероб, Так нас – во гроб.

9. Чтоб неистёртыми в другой Встать день благой;
Коряво как-то. Может, так?
Чтоб неизношенным под стать Из праха встать.

10. Недолго будем мы лежать, Чтобы восстать
А здесь, чтобы не повторять рифму (выше):
Лежать недолго будем мы, Чтоб встать из тьмы.

Александр, можешь не отвечать мне подробно, чтобы не терять время. Я и сам впредь вряд ли смогу уделять много внимания. Что считаешь нужным, принять, прими, а нет, так нет.

С БУ
ВС



Дата и время: 15.09.2007, 12:15:38

Если Господь Бог создал человека по своему образу и подобию, то как же быть с Непогрешимостью Божьего Слова и Промысла. Ведь мир должен был рухнуть в тот же миг. Ан нет, хитрые праотцы-арамеи придумали миф об изгнании "сладкой парочки" из рая ...и всё встало на свои места...
Всё, Лизавета, я выдохся....

:)))

Дата и время: 15.09.2007, 09:32:22

С такой рифмой: лбу-одну (да здравствует попса!) только в Избранное и осталось добавить

Дата и время: 15.09.2007, 04:20:28

Дорогие друзья!
Хочу пригласить всех интересующихся на
встречу с академиком Вячеславом Всеволодовичем Ивановым,
которая состоится в среду, 19-го сентября, в 19.00,
в Центре Сахарова, по адресу:
Москва, Земляной вал, 57, стр. 6.
Вход свободный.
Тема беседы: "Новейшие открытия в области естественных наук и современная антропология".
С 18.00 до 19.00 будет проводиться просмотр видеомемуаров.


Вяч. Иванов - филолог, семиотик, знаток древних языков, специалист в области фольклора и мифологии,
теоретик и историк искусства и культуры, антрополог, ученый, стоявший у истоков кибернетики в СССР,
поэт и переводчик. Область научных интересов простирается от праязыка до нейрофизиологии,
от протокультуры до стиховедения и световой музыки.

Вяч. Иванов работает над мемуарами. Б. Пастернак и А. Ахматова, А. Сахаров и Л.Копелев, Л.Ландау и П. Капица,
Ю.Лотман и И.Бродский - это неполный список людей, которых он знал лично.
Мы приглашаем всех, кто имеет возможность прийти на час раньше, к 18.00, на просмотр видеомемуаров.

Дата и время: 15.09.2007, 00:59:58

Импрессия такая... Сверхпоэзийная. Класс! ВШ.

Дата и время: 15.09.2007, 00:57:18

Олексію, це перформенс. І дуже вдалий. ВШ.

Дата и время: 15.09.2007, 00:14:11

Оксаночка, понравилась ироническая горечь как некий антоним горькой иронии. По-новому... Есть перенесения ударения:дАвай выпьем за блажь; кАкой русский. И в этой же строке не хватает одной стопы, а цезуры нет. С любовью, В.

Спасибо!

Приятный стишок, только второй катрен начинается со сбоя ритма, ибо в слове "ещё" ударение приходится на второй слог, неударный в остальных строках. Можно заменить "ещё" на "впрочем", "право", и т.д.

С уважением, Миша

Дата и время: 14.09.2007, 20:31:40

Поди-ка в Яндексе по клику
Святых отыщешь - кучу, клику.
А тут - невмочь, аж не до крику:
Антонов - тож причислен к лику?!
:)

Ген, отлично!

Не, Миш...
в лесу - ни грамма...

:о)bg

PS
A propos в смысле грибов нынешний год российский неудачен...
одни лисички были... их многие сдают за деньги
вполне хорошие... куда они идут
грибы, в смысле,
не знаю.

PPS
С деньгами всё ясно...
:о)bg

Дата и время: 14.09.2007, 19:16:45

Это сильный стих, Надя! (простите, что я так, запросто - мне под девяносто...). Он меня просто достал...
Спасибо!
Есть у меня "Первое материнство" и "Хилкрест-госпиталь" - они, если не ошибаюсь, на параллельные темы.
Во всяком случае о пресловутых "тещах", я так в одном из них говорю:
...так мы испокон века тех женщин зовем,
кто давно, далеко - и стройны и красивы,
и во чреве своем, и под сердцем своим
нам любимых для жизни и в жизнь приносили...

(последняя строчка - это, Божн упаси, не "масло масленное) - это глубокие и широкие мысли...
С уважением,
М.Т.

Дата и время: 14.09.2007, 14:42:26

Блестяще...

Дата и время: 14.09.2007, 12:30:46


И коварнее северной ночи,
И хмельней золотого Аи,
И любови цыганской короче
Были страшные ласки твои...

(Музе, Ал. Блок)


Всё правильно. Так и должно быть - идти от сердца. :)

Дата и время: 14.09.2007, 12:17:29

Оксана, замечательно передается настроение.
Это будет почище тройного виски!
Как говорят у нас на Украине,
будьмо!

Дата и время: 14.09.2007, 11:44:17

Очень красиво!

Дата и время: 14.09.2007, 11:20:07

В кои-то годы захочешь поставить 10 и вдруг в последней строке грамматическая ошибка... Жаль.

Дата и время: 14.09.2007, 11:15:16

Если там жить нельзя, то где тогда можно?
:)

Дата и время: 14.09.2007, 11:01:20

"Выпало нам, в растерянной тьме скользя,
Север искать, все время стремясь на юг."
- да, здорово сказано.
придирусь, Ольга,
к "безрыбью". по-моему эта поговорка слишком общая,
и здесь моментально всплывает, имхо,
начинаешь сразу искать рака %.)..
что в контексте строфы не есть очень хорошо, понимаете?
важно ли именно безрыбье?
"по уши" - тоже идиома просвечивает, нет?
а в целом - сказочно
%.)..

Дата и время: 14.09.2007, 09:56:30

мажет бутером на брод - незатейливо, но до чего ж хорошо!
- с уважением Н.К.

Дата и время: 14.09.2007, 06:46:39

Шана това!

Хорошее стихотворение, Тель-Авив - узнаваем. А вот в концовке, на мой вкус, перебор: все эти "ноши слоновьи", "изнасилования" и "плевки в лицо", как говорят у нас, в Америке, too much. Я бы вообще убрал этот катрен.

С уважением, С.Х.

Виртуозно!
... и всё же воспринимается иллюстрацией к постулату " поэзия - игра словами"...
Обнимаю!
твой Им

Дата и время: 14.09.2007, 01:46:33

Григорий! Рад приветствовать дюссельдорфского мыслителя со вполне античными мыслями в голове, умеренной критикой богов и интересными наблюдениями из жизни замечательных людей Аида :)))Очень понравились стихи, получил истинное наслаждение. Как жизнь? Нежный привет Катерине и чадам, удачи тебе - Игорь

3:2 в Вашу пользу.
С БУ
БШ
P.S.
Но что значат мои скромные нетленки по сравнению с Вашим поистине эпическим размахом - от чуланов до барханов!

Дата и время: 14.09.2007, 00:59:13

Хорошая арифметика. Ну и как, удалась? :)))) Дима

Дата и время: 13.09.2007, 21:28:43

Не ведьма злая, а ребенок –
такой финал шального года?
Пусть пролепечет Вам спросонок
о счастье крохотная шкода!

Удивительно неожиданный, нежный образ, Вика!

Дмитрий,прозаическую часть чуть не "махнул" мимо - в начале ведь стихов не было? Сейчас наткнулся - пришлось все сначала читать :) Стихи - великолепные.

С уважением,
Никита

Дата и время: 13.09.2007, 21:09:17

Валерий,

перелагать афоризмы стихами занятие, конечно, не вредное. Но больше пользы будет переводить афоризмы Геррика, коль Вы к нему прибились :)) Ведь "Геспериды" - все целиком, это литературный памятник. На века. Осилим их - поставим памятник и себе. :))))

Exegi monumentum aere perrenius,
Regalique situ pyramidum alties.

С БУ
АЛ