К омментарии

Дата и время: 02.11.2007, 19:05:57

Неожиданно.
Но, мне кажется, что хоть и в ящик, но играет жизнь!

"Сквозь пальцы просочится внутривенно"
- Геннадий, не пойму - как это?

- Мошенник! - сказал Собакевич очень хладнокровно, - продаст, обманет, еще и пообедает с вами! Я их знаю всех: это все мошенники, весь город там такой: мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет. Все христопродавцы. Один там только и есть порядочный человек: прокурор; да и тот, если сказать правду, свинья.

:)

Но, возвращаясь к Вам, - чепуха говорите? Охотно верю. Только что Вы всё - книга да книга. Заела она Вас, что ли? Опять же, Савин, Алёна... Вы бы поконкретнее как-то. Савин правит? Очень хорошо. И становится только малограмотней? Великолепно. Но почему Вы об этом сами ему не скажете? Не общаетесь? Зачем тогда здесь лягать, за глаза? Что я должен править и не правлю? Вот, Педриллу переобделал:) Ладно...

Я никого не вношу в черный список, ибо гласность. Но, пожалуйста, имеете желание обдать такого-то или такую-то своим кипятком - создавайте отдельное произведение.

С уважением, Александр

Этот вариант получился искуственным, на мой взгляд. Геннадий

Дата и время: 02.11.2007, 16:05:49

Хорошо. Концовка отличная. Геннадий

Дата и время: 02.11.2007, 16:03:47

Стихи искренние, есть в них лирический стержень. Геннадий

Дата и время: 02.11.2007, 16:03:39

Понравилось очень! Спасибо! А кто таков Сах-ибн...?

Леонид,

разве так можно переводить Гейне. Не буду обо всё писать, потому что всё плохо.

Во-первых wunderschonen - это не составное слво . Оно переводится просто на русский: дивный, удивительно красивый, чудесный, очаровательный

В один прекрасно-чудный май

это по каковски сказано? По мигрантски.

В одном прекрасном месяце мае - это русская грамматика. Если не хотите слово месяц употреблять, то напишите

В одном прекрасном мае

и дальше вообще непонятное что-то.

Вы какими словарями пользуетесь?

Sehnen - тосковать, у Гейне "Мою Тоску и желания".

Почитайте Гейне вообще в хороших переводах, например Левика, Зоргенфрея. Гейне - это гениальные лирические стихи. А у Вас что-то неудобочитаемое получилась. Проникнитесь интонацией и и лиричностью Гейне. Кажется он есть у Мошкова.

С БУ
АЛ

просыпая слова непонятные,
как последний из нас шарлатан
:))
так, наверное, правильнее (типа умничаю)
:))
друг, товарищ и брут

Вот это РАБОТА! Спасибо за Вам за прекрасные мгновения, спасибо, что пробуждаете МЫСЛЬ и заставляете сильнее биться СЕРДЦЕ, соучаствуя ВО ВСЕМ. Спасибо за ПРИЧАЩЕНИЕ. Одновременно это и УРОК, требующий МОЛЧАНИЯ и ОСМЫСЛЕНИЯ собственного бытия...


Надюша! Повадка лисья мне знакома:) Книгу вашу получила, красотища! Сын у Вас золотой! Буду читать с чувством и расстановкой, и отпишу обязательно. После пожелания Вами здоровья, пошла на поправку. Спасибо преогромное. А Сельвинским -страсть как увлекалась в юности:
"Радуйся ж каждому новому дню,
Пусть оплетает лукавая сеть...
В берлоге души тебя сохраню,
Мой драгоценный, мой белый песец!"
В десятом класе даже мелодийку к нему придумала, пошла вспоминать:)
Ваша Оля.

Ах, столько нежности! Не даром
Слова пропитаны нектаром))))))))

Сань, спасибо! С любоью, Люда

Саша, мне понравилось та неукротимая надежда, какая здесь присутствует. Но нет ли опечатки в строчке "я, быть может, успею побороться с судьбой покаянной"? Она выбивается из ритма. Удачи. Люда

Таня, стихи говорят о тонком поэтическом вкусе автора. Только запятую поставь не после одевая, а до. Геннадий

Оля, смелые стихи в смысле поэзии. Мне понравились. Твой Геннадий
Да, получила ли ты книжку?

А шурпа вроде как - что-то киргизское? Или нет? Ленивые они, эти дети степей, вот и варят всё целиком.

Дата и время: 01.11.2007, 18:16:16

Spasibo, Mark!

Это ж какие у небес траки!
Аж не по себе стало. ))

сникерснёшь её, голубку...
глядь, а там МакКлауд в юбке!
стрёмны ныне времена...
не по Сеньке стремена
:))
хороши... все по-своему

Дата и время: 01.11.2007, 17:43:06

Блестяще!
Впрочем - у Вас по-другому и не бывает!!!

не...
шурпа не шушукается
она шур-шурпается :)))

Блин, почему "голубую"?

Блестяще. Какой труд труднический. Обнимаю.

Как всегда... блестяще...

Странное впечатление. Первые две трети брутальные (танк, трак), а последняя треть - лиричная. Но удивительным образом они сочетаются.

Я под впечатлением от стихотворения начинаю перечислять, Саша, твои свеженькие и впечатляющие метафоры: колкости акаций, хохочущий песок, музыка, летящая наискосок. ШУШУканье ШУрпы, рукопись в прибое сожги... А концовка - наповал! Геннадий

Каждая строка интересна. Спасибо. Саша.

Валерий, на мой взгляд, в данном случае лучше переводить не "Его желание", а "Мое желание", говорить о себе во втором лице можно, но врядли здесь уместно.
Мой сводный брат говорил, обращаясь к своей матери: "Мама хочет, чтобы я пошел в магазин?"Так было принято в польской семье.

Вариант О Страте:

Мы знаем - Страт был старшим в магазине,
И старшим стал в прислуге дамской ныне.
Скажите мне - он рангом стал повыше?
Нет, лишь смотритель он, сменивший крышу!

С уважением. ЛП

И понимать, что никогда уже не вырваться из плена.

- в контексте - весьма выразительно!
спасибо%.)..

Дата и время: 01.11.2007, 10:20:56

Очень понравилось.
Чувствуется осеннее настроение.
С пожеланием успехов,
М.Л.