Пронзительно свежо и поэтично не литературно, а душевно. Ощущается действительно какой-то новый, иной круг пути...
Просто замечательно, Ольга.
Только такое название к стихам такой силы - никак "не тянет", показалось каким-то сов. необязательным.
Андрей, рад новой встрече с твоим творчеством. Как всегда, твои стихотворения запоминаются, прежде всего, лирической интонацией, свойственной аваторскому стилю. Читая их, ещё больше узнаёшь не только о человеке, но и о духовных поиска автора. Нелёгкая задача уйти от погони своего второго "я", уйти и вернуться "на круги своя" уже в другой своей сущности – проступить на уже узнаваемом языке. В этом, я думаю, и предназначение поэта – невнятное сделать близким и дорогим, без чего, я смею надеятся на это, всем нам уже не прожить.
Хорошо и естественно в своём надрыве. Немного смущает дорогое кольцо... И предпоследняя строфа: так и тянет Вас резюмировать. Выбросите - и ничего не произойдёт плохого, кроме хорошего:). Сами догадаются... ВШ.
«вам любы» остаются в конце, и как-то плохо вписываются в ритмику. Лучше так
Где трубы
Заупокойные вам любы.
И мне осталось
Стать легкой тенью – малость:
Сложный и не совсем правильный оборот.
Если «осталось стать», то недолго. «Мне уже недолго осталось, чтобы стать лёгкой тенью».
А если речь идёт о малости, то «мне осталась малость - стать лёгкой тенью».
Потому здесь надо найти другой вариант .
Не отвергайте!
Вам благодарен, знайте,
За это
Я буду, иль – друзья поэта.
Здесь неритмичная разбивка на строки с цезурами. Смотрите как у Геррика
Do not deny // My last request;
for I Will be //Thankfull to you,
or friends, for me.
8 строк (цезура после четвёртой строки)
8 строк (цезура после четвёртой строки)
4 строки
В других строфах, там по 10 строк. Вот эта ритмика и даёт плавное чтение. Правильное чтение. Геррика называли мастером таких форм. Неравностопных.
Вот Вы оставляете в начале строк или 2 слога или 3 слога, относящиеся по мысли к короткой строке:
К могиле
Придя, вы б смерть мою почтили.
За это
Я буду, иль – друзья поэта.
А желательно, чтобы пауза поэтическая была после 4 слога.
Разбейте сначала строфы на ритмические группы. И повторите их, или как у Геррика, или с похожей структурой. Сложно, сам знаю. Переводил такие стихи. Но тогда стих будет читаться совсем по другому.
Замечательное состояние возникает после этого стихотворения. Устаканенное и арбузное, свежесть в организме и дышится морозно, то есть как на солнечном морозе.
...ммм, прошу пардону, а что, сивуха... это - пьется? Я думала, что сивухой только пахнуть может - после того, как...
Что это - ну..."сивушный запах" это не от питья тянет, а так сам запах называется, изнутри органона после принятия на грудь... ужас, какая темная, оказалось. Вот так - прочитаешь стихотворение хорошее и обнаружишь, что - недоучка. Как теперь жить?
Особенно конец понравился. Токи не верю, что до этого можно допиться... А?
"не завсегдатай клиник,
- как ствол осины, тресну
и, разом грянув оземь,
навряд ли воспарю".
Игорь, воспарите-воспарите! "клиник" неслучайная рифма, но, как незавсегдатай клиник, Вы, наверное, забыли - если к осине прислониться, когда голова болит... когда как лемур...это...с похмельным топором особенно... То сразу голова болеть перестанет. Да, мне так бабушка знакомая, что на лавочке перед домом всегда сидит - рассказала. У нее дома осиновая табуретка есть - так она к ней вечно прикладывается, то лбом, то чем болит. И сидеть, говорит, на осиновой - полезно. Такие дела.
Стихотворение классное. Слова нежно друг с другом соединяете. Понравилось.:))
Юрий, не могу не сказать Вам, что впечатлена созданным образом солнца и как бы отстраненной от основного подтекста концовкой, что еще более усиливает щемящий эффект стихотворения. Единственное, что для меня немного спорно - сентенция, что у умудренных годами людей нет печалей и тоски.
С уважением, Корала
1. Не о волненьях, что сейчас
Парламентом пугают нас;
Фраза не имеет смысла
Волненья, что сейчас пугают нас Парламентом.
Какие волненья? Почему они Парламентом пугают.
No closet plot or open vent,
That frights men with a Parliament:
Не о тайных интриахг, ни открытых сообщениях,
Которыми пугает людей Парламент.
Парламент воюет с королём, но заседает в Лондоне и издаёт официальные сообщения о ходе военных действий, ведёт политическую борьбу с роялизмом (как его войска воюют с королевскими кавалерами). Газеты, обретшие свободу из-за ослабления королевской власти, стали обсуждать текущие дела страны. Первой английской газетой, осмелившейся обнародовать национальные новости, был скромный еженедельник «Сообщения о заседаниях парламента» («The Heads of Severall Proceedings In This Present Parliament»), который начал выходить в ноябре 1641. (Самая первая газета в Англии появилась в 1621 году).
2. Не о статьях из Стар о том,
Что злая хворь трясет наш Дом;
Неверно
No new device or late-found trick,
To read by th' stars the kingdom's sick;
Нет новых уловок и обмана,
Чтобы читать по звёздам о болезни короля
Газеты «The Star» ещё не было тогда. Здесь речь идёт о звёздах обычных.
Читать по звёздам о болезни короля. Непонятно, что за Дом? Если это Англия, то не чётко сказано. И не совсем правильно.
3. No gin to catch the State, or wring
The free-born nostril of the King,
We send to you;
Здесь Вы упустили целый смысл
Нет ловушек захватить Государство (власть в государстве) , или закольцевать
Свободорожденные ноздри короля. (то есть пленить короля, как бы взять короля в рабство)
3. Не о врагах, что короля
Лишить пытаются руля,
«лишить руля» - это жаргон современный. Лучше найти возможность перевести герриковский образ с превращением короля в раба ?) Если получится.
4. That toss'd up, after Fox-i'-th'-hole;
Fox-i'-th'-hole; - «лиса в норе». Это название игры типа бокса ,когда
юноши, подпрыгивая, били друг друга руками в перчатках.
Остальное вроде в порядке. Кстати, король и королева которых выбирали на Рождество, называли так «бобовый король». Кто найдёт в своём куске пирога боб, то и становится королём. Конечно, все тонкости Рожественских обрядов и пиршеств не передать. Но и этого достаточно.
Позор на мою седую голову! Каюсь перед всеми - не заметил сложную схему рифмовки, спасибо Никита указал на нее.
Заголовок я поставил провокационно.
Все думал, почему мне самому перевод очень не нравится, надеялся, что подскажете. Теперь ставлю улучшенный вариант, вместо предыдущего. Критикуйте.
Да, сентябрь - не февраль,
В феврале расставаться труднее,
В окончанье зимы есть пора для плаксивых чернил.
В сентябре не писал.
Лишь печально бродил по аллее,
Жег на даче траву
да стекло на фрамуге чинил.
Дмитрий, эффект следующий: читаешь стих, улыбаешься и "от улыбки станет все светлей". Мне кажетя, всем взрослым не помешает радоваться таким строкам, занесенным Вами в детскую рубрику! Выражение "Пустяк на лапках" - просто класс!
С уважением, Корала
Никита, Юлия в полном святых душ храме прекрасна. Чистота и простота стиля и слога (может, это возрастное, но так тешит!).
Спасибо Вам за te volveras, значит, через 25 лет вспомнилось правильно (испанский учила в университете). И за оценки видеом спасибо большое. Конечно, все рАвно близко может быть только автору, да и у него, которому все звери равны, некоторые ровнее.
Донна - не испанская... как жаль, но у же не буду переделывать: ведь и светловская Генада, это только Гранада, в общем - пойду за звуком. Есть в "Барселоне" и еще одна вольность - глагол "рамблуем", хотя улица то у них не ла РамблА, а ла РАмбла, ударение на первом слоге. прощаю себя.
Никита, а вы только других за руку к нам переводите, а себя - с собственных внутренних языков?
"Но я замерзну – путь далек."
Леонид, не могли бы Вы пояснить, что Вы хотели этим сказать:
замёрзну от одной мысли, что путь далёк;
лучше замёрзну, чем тронусь с такой далёкий путь;
или замёрзну в пути, таком далёком?
по-Вашему это имеет что-то общее с мыслью:
пройти долгие мили, прежде, чем я усну
%.)...
Александры и Владимир, спасибо за живое участие и своевременные отклики!
Возможно, что и в данном случае "посмешишь - людей насмешишь", но с другой стороны, "все глупости на свете совершаются с серьезным выражением на лице":)
Да, возможно, получилось с юморком - про лысину (решил добавить автобиографичности и самоиронии:)). Но вариант
"Коль должна придти любовь, / Пусть застынет в жилах кровь" мне показался банальным, а "дыба" почему-то рифмовалась только с глыбой и в голову лез т"какой-то матерый человечище, какая-то глыба" и представлялся Александр Абрамович Ситницкий:)
Да, сначала была и "Гибельность моей любви" - возвращаю.
Александр (Лукьянов), а не могли бы Вы мне в помощь привести подстрочник первых 2 строк, т.е. "Любовь - это сущность..."
"Геена злая" - так у меня лир.герой обзывает любовь с одной стороны, а с другой - как бы говорит, что жить с ней - как в аду (дословно - "жить в огне").
Потом, обратите, пжлста, внимание, что thing в стихе - как в начале (a), так и в конце (the). Та, которая в конце, у меня просто не влезла и я посчитал, что это случай из коллекции Норы Галь.
Но, конечно, всё это еще будет правиться и уточняться - благодаря Вам всем.
"Проси у Бога вдохновенья..."
Андрей, а..."с Вами вовсе не случится" - оно не покинет, как Бог не покидает Вас, пишущего, как дышащего:
"Улыбка ребенка,
уснувшего в зыбке...
И – целая жизнь
в этой зыбкой улыбке!"
- пусть и не тревожит:))!
Всего доброго и светлого Вам.
К омментарии
Замечательно живо и жизненно!
Ага, хищник хорош, а тля, стал быть, плохая...
чему детей учите, Дмитрий?
:о)bg
PS
A propos?
"с листа ешь/ долетаешь", всё одно
в принципе-то глагольная
рифма... или как?
:о)bg
Жестокий однако праздничек-то...
язычники против евреев в этом смысле куколки...
:о)bg
Вот, Александр,
можете писать хорошие стихи, можете. Так и над остальными работайте, не забрасывайте. :))
Успеха,
С БУ
АЛ
Андрей, птичку жалко...
Бога-то не гневи, отпусти ея...
:о)bg
Александр,
ВОды, вОды, там, вовне!
Где ВОВНЕ? Ясно, что для рифмы. Надо что-то придумать, хотя и трудно.
Льётесь к тем вы, кто в огне
От любви, но не ко мне.
Там не ”льетесь”, а призыв: ”лейтесь”. В огне от любви? Правильно, наверно: в огне любви. Сгораю от любви, да, но горю в огне любви.
Вижу ливней череду,
“Тысяча ливней” вряд ли сопоставима с “чередой ливней”.
Только капли не найду,
Лучше, наверно, как в оригинале: Но ни капли не найду.
мало жал
От любимых получал.
На кальку похоже. Вряд ли так можно.
К чёрту дев, чей взгляд жесток.
Наверно, лучше: чей нрав жесток.
Трудный орешек для перевода. Три рифмы подряд, шесть строф…
Чуток подправь еще, и будет ОК.
С БУ
ВС
Пронзительно свежо и поэтично не литературно, а душевно. Ощущается действительно какой-то новый, иной круг пути...
Просто замечательно, Ольга.
Только такое название к стихам такой силы - никак "не тянет", показалось каким-то сов. необязательным.
На мой взгляд (учитывая узкие рамки размера) - отлично!
Успехов, Александр!
С БУ,
СШ
Дима, привет!
Очень хорошо!
+10
Андрей, рад новой встрече с твоим творчеством. Как всегда, твои стихотворения запоминаются, прежде всего, лирической интонацией, свойственной аваторскому стилю. Читая их, ещё больше узнаёшь не только о человеке, но и о духовных поиска автора. Нелёгкая задача уйти от погони своего второго "я", уйти и вернуться "на круги своя" уже в другой своей сущности – проступить на уже узнаваемом языке. В этом, я думаю, и предназначение поэта – невнятное сделать близким и дорогим, без чего, я смею надеятся на это, всем нам уже не прожить.
Как растопит девка-краса печь,
а тут дед-морозила со своими сосульками:)))
Андрей, классое стихотворение!
Хорошо и естественно в своём надрыве. Немного смущает дорогое кольцо... И предпоследняя строфа: так и тянет Вас резюмировать. Выбросите - и ничего не произойдёт плохого, кроме хорошего:). Сами догадаются... ВШ.
Семён, замечательно!
Понравились особенно: "ОБЕЩАНИЕ", "ЛИМЕРИК – СТОЛетие", "ГРУСТНАЯ СВИНКА", "ПОДАРОК", "ТАЮЩАЯ РОДИНА" и "ЛУННЫЙ БЛИН"
"Не печалься,
Друг мой Свинка,
Вытри
Мокрый
Пятачок"
- Какие слова для утешения!!!
надо запомнить:)))
Александр,
«вам любы» остаются в конце, и как-то плохо вписываются в ритмику. Лучше так
Где трубы
Заупокойные вам любы.
И мне осталось
Стать легкой тенью – малость:
Сложный и не совсем правильный оборот.
Если «осталось стать», то недолго. «Мне уже недолго осталось, чтобы стать лёгкой тенью».
А если речь идёт о малости, то «мне осталась малость - стать лёгкой тенью».
Потому здесь надо найти другой вариант .
Не отвергайте!
Вам благодарен, знайте,
За это
Я буду, иль – друзья поэта.
Здесь неритмичная разбивка на строки с цезурами. Смотрите как у Геррика
Do not deny // My last request;
for I Will be //Thankfull to you,
or friends, for me.
8 строк (цезура после четвёртой строки)
8 строк (цезура после четвёртой строки)
4 строки
В других строфах, там по 10 строк. Вот эта ритмика и даёт плавное чтение. Правильное чтение. Геррика называли мастером таких форм. Неравностопных.
Вот Вы оставляете в начале строк или 2 слога или 3 слога, относящиеся по мысли к короткой строке:
К могиле
Придя, вы б смерть мою почтили.
За это
Я буду, иль – друзья поэта.
А желательно, чтобы пауза поэтическая была после 4 слога.
Разбейте сначала строфы на ритмические группы. И повторите их, или как у Геррика, или с похожей структурой. Сложно, сам знаю. Переводил такие стихи. Но тогда стих будет читаться совсем по другому.
С БУ
АЛ
Замечательно...
Замечательное состояние возникает после этого стихотворения. Устаканенное и арбузное, свежесть в организме и дышится морозно, то есть как на солнечном морозе.
...ммм, прошу пардону, а что, сивуха... это - пьется? Я думала, что сивухой только пахнуть может - после того, как...
Что это - ну..."сивушный запах" это не от питья тянет, а так сам запах называется, изнутри органона после принятия на грудь... ужас, какая темная, оказалось. Вот так - прочитаешь стихотворение хорошее и обнаружишь, что - недоучка. Как теперь жить?
Особенно конец понравился. Токи не верю, что до этого можно допиться... А?
"не завсегдатай клиник,
- как ствол осины, тресну
и, разом грянув оземь,
навряд ли воспарю".
Игорь, воспарите-воспарите! "клиник" неслучайная рифма, но, как незавсегдатай клиник, Вы, наверное, забыли - если к осине прислониться, когда голова болит... когда как лемур...это...с похмельным топором особенно... То сразу голова болеть перестанет. Да, мне так бабушка знакомая, что на лавочке перед домом всегда сидит - рассказала. У нее дома осиновая табуретка есть - так она к ней вечно прикладывается, то лбом, то чем болит. И сидеть, говорит, на осиновой - полезно. Такие дела.
Стихотворение классное. Слова нежно друг с другом соединяете. Понравилось.:))
Юрий, не могу не сказать Вам, что впечатлена созданным образом солнца и как бы отстраненной от основного подтекста концовкой, что еще более усиливает щемящий эффект стихотворения. Единственное, что для меня немного спорно - сентенция, что у умудренных годами людей нет печалей и тоски.
С уважением, Корала
Валерий,
Хороший стих, но есть неточности
1. Не о волненьях, что сейчас
Парламентом пугают нас;
Фраза не имеет смысла
Волненья, что сейчас пугают нас Парламентом.
Какие волненья? Почему они Парламентом пугают.
No closet plot or open vent,
That frights men with a Parliament:
Не о тайных интриахг, ни открытых сообщениях,
Которыми пугает людей Парламент.
Парламент воюет с королём, но заседает в Лондоне и издаёт официальные сообщения о ходе военных действий, ведёт политическую борьбу с роялизмом (как его войска воюют с королевскими кавалерами). Газеты, обретшие свободу из-за ослабления королевской власти, стали обсуждать текущие дела страны. Первой английской газетой, осмелившейся обнародовать национальные новости, был скромный еженедельник «Сообщения о заседаниях парламента» («The Heads of Severall Proceedings In This Present Parliament»), который начал выходить в ноябре 1641. (Самая первая газета в Англии появилась в 1621 году).
2. Не о статьях из Стар о том,
Что злая хворь трясет наш Дом;
Неверно
No new device or late-found trick,
To read by th' stars the kingdom's sick;
Нет новых уловок и обмана,
Чтобы читать по звёздам о болезни короля
Газеты «The Star» ещё не было тогда. Здесь речь идёт о звёздах обычных.
Читать по звёздам о болезни короля. Непонятно, что за Дом? Если это Англия, то не чётко сказано. И не совсем правильно.
3. No gin to catch the State, or wring
The free-born nostril of the King,
We send to you;
Здесь Вы упустили целый смысл
Нет ловушек захватить Государство (власть в государстве) , или закольцевать
Свободорожденные ноздри короля. (то есть пленить короля, как бы взять короля в рабство)
3. Не о врагах, что короля
Лишить пытаются руля,
«лишить руля» - это жаргон современный. Лучше найти возможность перевести герриковский образ с превращением короля в раба ?) Если получится.
4. That toss'd up, after Fox-i'-th'-hole;
Fox-i'-th'-hole; - «лиса в норе». Это название игры типа бокса ,когда
юноши, подпрыгивая, били друг друга руками в перчатках.
Остальное вроде в порядке. Кстати, король и королева которых выбирали на Рождество, называли так «бобовый король». Кто найдёт в своём куске пирога боб, то и становится королём. Конечно, все тонкости Рожественских обрядов и пиршеств не передать. Но и этого достаточно.
С БУ
АЛ
Позор на мою седую голову! Каюсь перед всеми - не заметил сложную схему рифмовки, спасибо Никита указал на нее.
Заголовок я поставил провокационно.
Все думал, почему мне самому перевод очень не нравится, надеялся, что подскажете. Теперь ставлю улучшенный вариант, вместо предыдущего. Критикуйте.
С БУ ко всем, ЛП
версия вторая, исправленная. постарался уйти от КСП-шной составляющей в сторону более жесткого мировосприятия.
В день святого Валентина,
В первом свете дня
Ты своею Валентиной
Назови меня.
В. Шекспир. "Гамлет". (Из песни Офелии)
Да, сентябрь - не февраль,
В феврале расставаться труднее,
В окончанье зимы есть пора для плаксивых чернил.
В сентябре не писал.
Лишь печально бродил по аллее,
Жег на даче траву
да стекло на фрамуге чинил.
Дмитрий, эффект следующий: читаешь стих, улыбаешься и "от улыбки станет все светлей". Мне кажетя, всем взрослым не помешает радоваться таким строкам, занесенным Вами в детскую рубрику! Выражение "Пустяк на лапках" - просто класс!
С уважением, Корала
Никита, Юлия в полном святых душ храме прекрасна. Чистота и простота стиля и слога (может, это возрастное, но так тешит!).
Спасибо Вам за te volveras, значит, через 25 лет вспомнилось правильно (испанский учила в университете). И за оценки видеом спасибо большое. Конечно, все рАвно близко может быть только автору, да и у него, которому все звери равны, некоторые ровнее.
Донна - не испанская... как жаль, но у же не буду переделывать: ведь и светловская Генада, это только Гранада, в общем - пойду за звуком. Есть в "Барселоне" и еще одна вольность - глагол "рамблуем", хотя улица то у них не ла РамблА, а ла РАмбла, ударение на первом слоге. прощаю себя.
Никита, а вы только других за руку к нам переводите, а себя - с собственных внутренних языков?
"Но я замерзну – путь далек."
Леонид, не могли бы Вы пояснить, что Вы хотели этим сказать:
замёрзну от одной мысли, что путь далёк;
лучше замёрзну, чем тронусь с такой далёкий путь;
или замёрзну в пути, таком далёком?
по-Вашему это имеет что-то общее с мыслью:
пройти долгие мили, прежде, чем я усну
%.)...
Никогда я не был в Копенгагене
И в стихах копенгагеном не был.
Но поддался стихов стройных магии
И оценки не прячу хвалебной.
Александры и Владимир, спасибо за живое участие и своевременные отклики!
Возможно, что и в данном случае "посмешишь - людей насмешишь", но с другой стороны, "все глупости на свете совершаются с серьезным выражением на лице":)
Да, возможно, получилось с юморком - про лысину (решил добавить автобиографичности и самоиронии:)). Но вариант
"Коль должна придти любовь, / Пусть застынет в жилах кровь" мне показался банальным, а "дыба" почему-то рифмовалась только с глыбой и в голову лез т"какой-то матерый человечище, какая-то глыба" и представлялся Александр Абрамович Ситницкий:)
Да, сначала была и "Гибельность моей любви" - возвращаю.
Александр (Лукьянов), а не могли бы Вы мне в помощь привести подстрочник первых 2 строк, т.е. "Любовь - это сущность..."
"Геена злая" - так у меня лир.герой обзывает любовь с одной стороны, а с другой - как бы говорит, что жить с ней - как в аду (дословно - "жить в огне").
Потом, обратите, пжлста, внимание, что thing в стихе - как в начале (a), так и в конце (the). Та, которая в конце, у меня просто не влезла и я посчитал, что это случай из коллекции Норы Галь.
Но, конечно, всё это еще будет правиться и уточняться - благодаря Вам всем.
С уважением, Александр
"Проси у Бога вдохновенья..."
Андрей, а..."с Вами вовсе не случится" - оно не покинет, как Бог не покидает Вас, пишущего, как дышащего:
"Улыбка ребенка,
уснувшего в зыбке...
И – целая жизнь
в этой зыбкой улыбке!"
- пусть и не тревожит:))!
Всего доброго и светлого Вам.