К омментарии

Дата и время: 01.11.2025, 08:16:03

Правильно говорят, все гениальное -просто. Спасибо большое! 

Яйцо, батенька, конечно же яйцо.) Да, в добрый час мы тут у Алены на чаек собрались. Нити плести да узелки завязывать всегда полезно. Но иногда полезнее разрЕзать нить с уже завязанными узелками (не про нас будет сказано).
Про речь-реченьку было у меня анно в переводе Калевалы.. Если помните, то это очень приятно, а если вдруг само в голову пришло - это нити.)
Вдохновлять можно только тех, в ком отклик есть. Так что, Вам спасибо.

Да, Алена, я слышала, что китайцы ведут истории своих семей аж с незапамятных времен.) Ну а у Вольтера в "Кандиде" Кунигунда знала семьдесят два поколения. Так что, нет предела совершенству.)) Но мудрые люди считают, что плотно мы связаны с семью поколениями до нас и с семью после нас. Вот эта цепочка из четырнадцати поколений и обменивается активно друг с дружкой долгами-подарками... Так что, нашими поступками мы влияем даже на прапрапрапраправнуков. Лучше не нагружать, по возможности, тех, кто идет за нами..
Вы от Вашей прапрабабки, поднявшей одной пятерых детей, точно унаследовали устойчивую природу и выдержку.. Так что, ветры дуют, а примус Ваш горит.)

С обучением и у меня похоже вышло. Как-то анно буквально с улицы, открыв дверь ногой, поступила в будапештское художественное училище на курс ювелирки. Никто не верил, что просто проходила мимо и решила спросить, не учат ли там на ювелира. А через неделю уже училась, и пальто мое препод в свой шкаф галантно вешал.) Потом вспомнила, что прапрадед (финн) был кузнецом. Значит, в этой профессии я была не тварью дрожащей, а право имела.)
Да и на первые работы маслом все дивились: мол, голландская техника, где научилась-то... А нигде, руки помнят. Вот эта, например, что с Аниты писала: https://poezia.ru/works/158076
Какому голландскому прапрапра- надо быть признательной, понятия не имею. А, возможно, самой себе.. Мы ведь и сами циркулируем в своем родовом древе.
Долго можно об этом говорить, но.. лента.. Но раз Вы родом заинтересовались, информация к Вам обязательно приходить будет (подсобят)).

Дата и время: 31.10.2025, 21:46:44

Διαβάζω αυτούς τους στίχους και νιώθω σαν να στέκομαι μπροστά στην πυραμίδα του Χέοπα.


Здравствуйте, Елизавета.
Мне так понравилось, что перевела именно Ваш текст. Добавлю к своим, с Вашего позволения, со ссылкой на Ваш перевод.


Зачем, помилуй боже,
В своём большом письме
Что не любим я больше
Так долго пишешь мне?

Объём твоей "тетради"
Признаюсь, удивил.
По мне так - слов не тратит
Кто вправду разлюбил.

Наверное навеяно рассказом Алены и общим обсуждением. Да, интересная тема, как будто три нити связались в один узелок. Но что же было раньше: слово или курица? Свой норов ворон украсил пером, море стало черным... Речь, словно реченька течет... Спасибо, Вы умеете вдохновлять.

Дата и время: 31.10.2025, 19:47:17

На картинке (нашла кое-как в инете) останки исчезнувшего сада по улице Республиканской г. Новосибирска. По этой улице я намотала многие километры, идя в школу и просто из дома и домой. Когда-то вот это было фонтаном.

Спасибо, Нина за такой добрый отклик. Детство - лучшее, что с нами случается. Говорят - дети жестоки. А я вот считаю - дети честны. Наверное, мир таков, каким мы увидели его в детстве, потому что взгляд (взор) ребёнка не замутнён и не предвзят, не омрачён опытом и "мудростью". И ещё я уверена, что ребёнок живёт в нас до конца, а возможно - дольше.

Здравствуйте, Аркадий! Спасибо за неравнодушие к моему переводу. Пока у меня сложился такой вариант, но всё течёт, всё изменяется. ) И возможно, появится новый вариант. 

Дата и время: 31.10.2025, 17:42:03

Привет-привет.)
Ух ты, какой щедрый отклик при Вашем-то комментаторском пуританстве, спасибочки!
Правдоподобные пещерки у меня, наверное, оттого что я их очень люблю. Пассионарий.) Как только приезжаю в новое место, сразу интересуюсь, есть ли там пещеры или гроты - и прямиком туда.)
Эх, Вас бы на Мальту.. Там все острова внутри - как сыр с дырками. Тоннели и под землей, и под водой (рукотворные, что впечатляет). Из пещер, открытых для публики, одна особо мощная зовется Гхар-Далам, очень длинная, как тоннель, так там даже заграждения поставлены, чтоб дальше не ходили, ибо колпак может сорвать. И срывало таки у любопытных. Вот, читните про нее: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%85%D0%B0%D1%80-%D0%94%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%BC
Вы, наверное, поняли, что это за птица. Но давайте держать в секрете.)

Дата и время: 31.10.2025, 17:29:25

Аркадий, я Вам доверяю, а раз Вы цитируете некоего руководителя ЛИТО, то и ему.) У меня самой очень мало опыта в написании стихов, с самого детства тянет именно к прозе (уже как-то рассказывала про начатый в 9 лет роман)).
Но за то время, что провела на Прусе, убедилась, что стихотворный текст запланировать невозможно, он сам ведет. Один из них привел к краю бездны и легохонько толкнул в спину. Но, думаю, и с Шаманом из Северной Скалистой Пустоши произошло в свое время то же самое, только вели его духи.
Я благодарна Вам за вопрос. Он не так прост, как кажется.

Капитан съев грибок после третьей
рюмки (гейши) почил на рассвете
так расставшись с прибором
не стал он майором
нет печальнее виршей
на свете

О ВРЕДЕ ПЬЯНСТВА...

– капитан себе, выпив премного
отрубил своим кортиком ногу...
а когда был у гейши в гостях
и ялду им оттяпал же нах...
хоть башку не отсёк,
слава Богу.

– и вам того же, Игорь...

Спасибо, Иван Михайлович!

– я извещён был милой 
о нелюбви письмом
меня не убедило
оно... неправда в нём

я ж помню шёпот рощи...
и где ж любовь теперь?
могла б ты мне попроще
в ней отказать,
поверь...

Капитан после энтой сэпукку
по ошибке отсёк, но не руку, 
Стал в компании гейш
пить сакэ с манго-фреш
за иену - стакан, рюмка -штука

Сквозь катаны блистательный глянец
Капитан так взглянул на засранец,
Что они с перепугу
Все свершили сэппуку - 
Вот такой был герой капитанец.

Капитан этот, будучи в бане,
Показал свой китана охране;
Те кричат: "Самурай!
Нашу честь не марай,
Все равны, так знай, в нашей бане."

Игорь, спасибо! я Вам писала о том, что я специально руки не свела в крест, а раскинула. Солдаты падают часто, раскинув руки. И это выглядит как распятие. Поэтому это осознанный выбор.
Тогда всю фразу нужно переиначить. 
Нет свеч , а не Где свечи. А в оригинале повтор : где колокол ....., где свечи....

А давайте еще поработаем, Наталья?
Обычно у покойников руки специально сложены на груди, так чтобы можно было вставить свечу.  Не об этом ли метафора автора? Тогда скорее "сведенных в крест"
Удачи!

Дата и время: 31.10.2025, 13:04:08

Наташа, душой отдохнула на Ваших стихах. С какой щедростью Вы поделились своими воспоминаниями с читателем! 
Детство для меня - это мой золотой запас. Лучи родительской любви, школьной дружбы согревают меня всю мою долгую жизнь. не будь этого, я, наверно, замёрзла бы на нашей суровой земле. Спасибо Вам огромное!
Нина Гаврилина.

Да, получилось хорошо и цельно
Кстати, строка про графства и горны тоже стала глядеться ярче. Так бывает!

Игорь, а я исправила эту строчку с перезвоном и теперь довольна. 
Вдруг стали всплывать срочки реквиема : кири елейсон. Но к сожалению, греческое слово по-русски ударяется на второй слог. 
Вы правы, начинаю чувствовать ... 

Еще раз здравствуйте, уважаемая Наталия
А вот я как раз уверен, что Вы уже загорелись
Это как заноза, которая саднит, пока не вытащишь
Ну, и торопиться вредно!
Очень распространены случаи, когда переводчик что-то делает "для себя" (в том смысле, что не для публики как сегмента рынка, не на заказ), делает порой годами, а то и всю жизнь, и не отступает, пока не доделает. У нас это, например, Олег А. Радченко, только что издавший книгу газелей Платена и его дневниковых записей. На это он потратил 16 лет, как мне известно. Да и вообще среди профессиональных переводчиков (хотя это и кажется странным) не редкость, когда деньги зарабатывают одним, а славу и уверенность в себе получают через другое.  Такие случаи, если брать недавнюю историю перевода, весьма часто случаются, хотя и не на виду. Таков случай Константина Богатырева и его Рильке. Много ли у Богатырева настоящих удач? А это на самом деле неважно, главное - он проложил дорогу.
Так что еще не вечер
Ваш И.Б.

Старый дуврский капитан
Был врачами скинут в бан.
Но при звуках барабана
И под вопль "В ружьё, охрана!"
Вдоль по Дувру он пронёсся как кабан.

Дата и время: 31.10.2025, 11:39:47

привет)
долгонько пришлось продолжения ждать
но оно того стоило)
люблю про пешеры
у Вас они звучат как настоящие
там ты вроде и в кромешной тишине пребываешь, а в ней столько всего
Вы делаете видимой ту тайную жизнь, те вибрации, которыми населяет их наше воображение
а может не столько населяет, сколько позволяет воспринять, наконец, то, что там жило изначально
и картинка чудо как хороша!

Благодарю Вас, Вячеслав. Я поставила предложенный Вами вариант. И соответственно первой строке изменила название.

Немного хорошей музыки https://m.my.mail.ru/music/songs/clemence-william-neo-clemence-william-neo-je-veux-chanter-pour-la-v...

Дата и время: 31.10.2025, 11:13:06

Дорогие Ирина и  Екатерина, возможно, нижеследующие заметки к обсуждаемому восьмистрочнику Гейне окажутся  полезными  в части оригинального текста  и его перевода на русский язык.  Передо мной собрание всех стихотворений Гейне, выпущенное издательством "Insel Verlag“  в 1993 году.  В предисловии к этому сборнику отмечено, что все произведения Гейне  приняты  к публикации в заключительной авторизированной автором редакции („Autorisierte Fassung letzter Hand“).  Стихотворение вошло в  цикл произведений Гейне  под названием „Neuer Frühling“ («Новая весна»), November 1830:

XVIII

Der Brief, den du geschrieben,
 Er macht mich gar nicht bang;
 Du willst mich nicht mehr lieben,
 Aber dein Brief ist lang.

 Zwölf Seiten, eng und zierlich!
 Ein kleines Manuskript!
 Man schreibt nicht so ausführlich,
 Wenn man den Abschied gibt.

 

В четвёртой строке оригинального текста, полагаю, имеет место ритмический сбой: “Aber dein Brief ist lang“. Думаю, что этот сбой не случайный, подчёркивающий, что что-то неладно с этим посланием...


С благодарностью за чудесные переводы этого восьмистрочника Гейне,

 ВМ