Игорь!
Серьёзные стихи о серьёзных проблемах. Ну, например, о том, что правд много и у врага - своя. О том, что жить подлинной (неотражённой) жизнью - большой (иногда "невыносимы") труд. О том, что жизнь прекрасна, но ощущение неподлинности делает её невыносимой.
Я бы сказала, что стихи написаны пожилым, умудрённым опытом человеком, если бы не знала, что вы - молодой человек. Значит - думающий.
Не подвело Вас и чувство : для стихотворения о сомнениях Вы интуитивно выбрали женскую рифму (безударные окончания) - ничего твёрдого, завершённого. И это естественно и органично.
Ася Сапир
Лев! В первой строке там нечто называемое чем? Я так понял, что надеждой. Или я ошибся?
А в остальном - не знаю насчёт хорошо ли, но мне понравилось. Здорово, когда в стихотворение целая жизнь умещается.
Отдельно понравилась предпоследняя строфа.
Анна, мне очень понравилось стихотворение.
"Возле зеркала – две зубные щётки. Но священная - лишь одна." -!!!
Вообще, в стихотворении очень много чувства. но оно не слащавое.
Ритм ямба у тебя нарушен. Любишь это делать :)) Ударение получается на первом слоге Осудить. Как-нибудь по другому, по мелодичней строку сбацай :))
Глянь в книгу – там есть мысль одна:
У Геррика МОЯ КНИГА - в этом вся суть. Ибо просто книга - это может быть и БИБЛИЯ. Кроме того, Геррик не говорит о МЫСЛИ. Суть в том, что все упомянутые в его книге обретают вечную жизнь, ибо его книга останется на века по мнению Геррика. (Геррик прав оказался. Его Геспериды - вечная книга :)) Потому можно обойтись без этого. просто сказать, "смотри в мою книгу". или "читай мою книгу".
Геннадий,
наваждение – чёткое слово, играет.
да, очень живо, образно прочувствована притягательность города, заставляющая прислушиваться к самою, если можно так сказать, молчанию Его. особенно образ других эпох. единственное, слово въехать несколько огрубляет, опрощает метафору, что ли.
им хочется назад, в свои века, как в дом привычный. и всё. или эпитет какой добавить, - дом привычный, ветхий (для примера), имхо, могу и ошибаться.
и концовка, косвенно говорящая даже больше того, что уже сказано.
замечательно
%.)..
Вита, мне очень понравился перевод.
Украинское i, я тоже вставляю, особенно в названия, через английский теперь. Остальные буквы - копирую из своих же текстов на столе. Но потом, когда всё это несётся через Израиль, то иногда обогащается совсем уж тарабарскими знаками.
Ася Михайловна!
чудесные стихи, сама музыка весны, которую не каждому дано так слышать и так.. озвучить!
но в таком сильном стихотворении хочется полного совершенства, поэтому пара вопросов, с Вашего позволения:
Силой бродильною нотного стана
- в этой строчке смущает слово стан, может из-за его неоднозначности, - это осознанно?
редким созвучьем - по-моему, созвучИем - более певуче.
Мастеровой повивальной работой
- здесь, на мой испорченный слух, несколько несочетаемые понятия - мастеровой и повивальная, где, в последнем случае нужно не холодное мастерство, а скорее чуткое чувствование.
но у Вас может быть другое вИдение?
а в целом стихи, повторюсь, превосходные!
с уважением,
Александр, первое - отлично!
А во втором сразу смутила "от колен фуфайка". И "дрянь" грубовато выглядит. И "Наверно" хочется прочитать "наверное". И последние строчки немного не точны. Там Геррик уверен, что палец Эрота был стрелой, а у Вас "не стрелой"...
Успехов!
С БУ,
СШ
ЗЫ. Я переделал своих "ершей".:) Но, чувствую, Вы заранее настроены критически...
Кстати, если погода будет ничего, я, наверное, к Вам нагряну в пятницу, - если у Вас будет возможность и время. Поговорим за жизть...:)
Ваша поэтика - не моя. Совершенно. Прочитав этот стих, снова в этом убедился. Понимаю, о чём Вы пишите, но не трогает меня это стихотворение, как не трогают почти все Ваши стихи. И я понимаю, почему не трогают:
Раз уж вы занесли меня в чёрный-пречорный список, отвечу вам здесь, под стихотворением Хельги Харен "Осень". Я прочитал ваше последнее, вечное "Я и Ты". Заметно, что вы совершенно не думаете, когда сочиняете. Я в этом уже убеждался не раз, и даже пытался вам это пояснить, из-за чего вы и внесли меня в пресловутый список.
Все ваши ошибки остаются прежними. Женщина чувствуется, но со всеми классическими женскими недостатками, включая пренебрежение смыслами и строем языка. Как вы при этом умудряетесь понимать других мне уяснить сложно.
1. Ладонь протянуть можно, но это всё равно что протянуть локоть. Ладонь - часть руки, всего-то.
2. Вы собираетесь прильнуть щекой к протянутой ладони? Я попытался это сделать, смоделировав ситуацию. Мне пришлось наклонить тело, согнуться. На какой высоте протягивать к вам ладони?
3. Вы говорите: Мы вновь одни. Мы в мире только двое. Позвольте полюбопытствовать, где все остальные? Куда подевались? Я понимаю, где, - влюбленные никого не замечают, это известно, сам такое говорю иногда. Но почему вновь?
4. Ах, вот почему! Для вас опять? "возносится огонь"... Слово носит религиозную окраску, не так ли? Допустим, вы - огнепоклонники. И далее по тексту парите в шагаловском небе, взявшись за руки. Осторожнее надо быть, обожжётесь!
5. Замечу, что "щекою-двое" вовсе не рифма. А вот "ладонь-огонь" гораздо лучше.
6. "Очертанья темноты" - елы-палы, какие очертанья у темноты? У неё самой нет очертаний. Если хоть что-то видно - уже не темнота.
Обычно темнота внизу, а сверху - свет. У вас почему-то наоборот.
7. "Долгий миг" - понятно - но слишком натянуто.
8. "Шагаловский дуэт". Дуэт - термин все ж музыкальный. В норме языка использовать это слово, но Шагал изображал вовсе не "Песняров". На его картинах или обнимаются (рты закрыты), или целуются:-)
9. Сравнение парящих влюблённых с птицами - слабый поэтический ход, ибо часто использовался до вас.
10. Далее вы утверждаете, что обнаружить в себе страх перед тьмой можно "когда-нибудь". А ведь всем известно, что боязнь темноты досталась нам от далёких предков "по наследству", и проявляется с раннего детства.
11. Далее вы просто шантажируете своего (свою?) любовника - угрожаете ему тьмой, страхом, ранами, изгнанием. Ради чего? Не хорошо так.
хотя мне, лично, кажется, что говорить: плутая сзади наперёд - не совсем верно. "сзади наперёд" - указывает конкретное направление. можно ли плутать слева направо, например?
но всё в воле автора.
%.)..
Александр, поскольку здесь в Москве совершенно непонятный интернет, в любую минуту он отключается, и я жду его до бесконечности, я хочу сказать, что у меня есть перевод этого стихотворения. Я его помещу. если смогу. А в Киеве напишу, что думаю.
ВШ.
Поцелуй слюнявых губ
Отвратителен и груб.
Мне приятны недотроги,
Но уступчивы, не строги;
Жаль, язык, даря усладу,
Всё же ставит мне преграду:
Что, мол, палочка губам? –
Складки нежные не там.
1 вариант:
Поцелуй слюнявых губ
Отвратителен и груб. Мне приятны те, что строги, Но уступчивы в итоге; Всё ж язык, - с ним нет мне сладу, - Ставит прочную преграду: Стержнем, мол, сюда не лезь, - Складки нежные не здесь.
К омментарии
Хочется запомнить:
Станем оба невесомы
На задворинке любви,
Там, где строчки, прирастая,
Щебеча наперебой,
Пролетают птичьей стаей
Между небом
И тобой.
С теплом,
Игорь!
Серьёзные стихи о серьёзных проблемах. Ну, например, о том, что правд много и у врага - своя. О том, что жить подлинной (неотражённой) жизнью - большой (иногда "невыносимы") труд. О том, что жизнь прекрасна, но ощущение неподлинности делает её невыносимой.
Я бы сказала, что стихи написаны пожилым, умудрённым опытом человеком, если бы не знала, что вы - молодой человек. Значит - думающий.
Не подвело Вас и чувство : для стихотворения о сомнениях Вы интуитивно выбрали женскую рифму (безударные окончания) - ничего твёрдого, завершённого. И это естественно и органично.
Ася Сапир
Лев! В первой строке там нечто называемое чем? Я так понял, что надеждой. Или я ошибся?
А в остальном - не знаю насчёт хорошо ли, но мне понравилось. Здорово, когда в стихотворение целая жизнь умещается.
Отдельно понравилась предпоследняя строфа.
Завершающий аккорд впечатляет.
Геннадий
Очень хорошие стихи. С этим отражением - прекрасная находка.
Геннадий
Замечательно.
Хоть и идёт смена рифмовки, но даже не хочется это обсуждать.
Формальные вещи в таких стихах несущественны.
С теплом,
Своеобразно, насыщенно, интересное завершение. Философская любовь.
геннадий
Хорошо. ПахнУло свежестью слова.
Геннадий
Так и быть, но чтоб без грома
И без всяких молний, -
Пять минут покапал скромно -
И назад проворней!
:)
Вера, стихи замечательные.
Геннадий
Анна, мне очень понравилось стихотворение.
"Возле зеркала – две зубные щётки. Но священная - лишь одна." -!!!
Вообще, в стихотворении очень много чувства. но оно не слащавое.
Геннадий
Валер,
буквальные переводы, много коротких слов. Не мелодичный стих.
От слов – и гнев; а в гневе бить готов
зачем копировать до слова сроку Геррика и два раза повторять слово ГНЕВ. Можно разгрузить строку, сделать легче с тем же смыслом.
Чтоб избежать сие, давай, мой побратим,
6-стопник. Убери СИЕ, и слово ДАВАЙ. Просто напиши,
Чтоб ссоры избежать, мой побратим,
Меж нами словопренья запретим.
Чем, споря, дружбу // Осудить на смерть.
Ритм ямба у тебя нарушен. Любишь это делать :)) Ударение получается на первом слоге Осудить. Как-нибудь по другому, по мелодичней строку сбацай :))
Глянь в книгу – там есть мысль одна:
У Геррика МОЯ КНИГА - в этом вся суть. Ибо просто книга - это может быть и БИБЛИЯ. Кроме того, Геррик не говорит о МЫСЛИ. Суть в том, что все упомянутые в его книге обретают вечную жизнь, ибо его книга останется на века по мнению Геррика. (Геррик прав оказался. Его Геспериды - вечная книга :)) Потому можно обойтись без этого. просто сказать, "смотри в мою книгу". или "читай мою книгу".
С БУ
АЛ
Геннадий,
наваждение – чёткое слово, играет.
да, очень живо, образно прочувствована притягательность города, заставляющая прислушиваться к самою, если можно так сказать, молчанию Его. особенно образ других эпох. единственное, слово въехать несколько огрубляет, опрощает метафору, что ли.
им хочется назад, в свои века, как в дом привычный. и всё. или эпитет какой добавить, - дом привычный, ветхий (для примера), имхо, могу и ошибаться.
и концовка, косвенно говорящая даже больше того, что уже сказано.
замечательно
%.)..
Свежо так! В смысле чистых брыз, солнечных, морских, бликов - отражающихся в душе :).
Очень интересный взгляд и соответственно текст.
Мне понравилось.
Хотя с конечным выводом я бы повременил
Р.S. Понравилось и многое другое из опубликованного.
Закрой глаза и разожми ладонь –
Я к линиям судьбы прильну щекою.
Мы вновь одни, нас в этом мире двое,
Опять для нас возносится огонь.
Над бездной безутешной пустоты,
Где канет сердца дар последней данью,
Возникнет кадр как жизни оправданье –
В Шагаловском полёте я и ты.
Sorry
:)
Вера, очень понравились вот эти строчки, где неимоверное ощущение пустоты, и в то же время есть взлет над ней...
Над бездной безутешной пустоты,
Где канет сердца дар последней данью,
Возникнет кадр как жизни оправданье –
В Шагаловском полёте я и ты.
Смутило "на тысяче ветрах". М.б., на тысяче ветров?
С теплом,
НБ
Вита, мне очень понравился перевод.
Украинское i, я тоже вставляю, особенно в названия, через английский теперь. Остальные буквы - копирую из своих же текстов на столе. Но потом, когда всё это несётся через Израиль, то иногда обогащается совсем уж тарабарскими знаками.
Ася Михайловна!
чудесные стихи, сама музыка весны, которую не каждому дано так слышать и так.. озвучить!
но в таком сильном стихотворении хочется полного совершенства, поэтому пара вопросов, с Вашего позволения:
Силой бродильною нотного стана
- в этой строчке смущает слово стан, может из-за его неоднозначности, - это осознанно?
редким созвучьем - по-моему, созвучИем - более певуче.
Мастеровой повивальной работой
- здесь, на мой испорченный слух, несколько несочетаемые понятия - мастеровой и повивальная, где, в последнем случае нужно не холодное мастерство, а скорее чуткое чувствование.
но у Вас может быть другое вИдение?
а в целом стихи, повторюсь, превосходные!
с уважением,
ну, здесь и без меня сейчас комплиментов наговорят
%.)..
Александр, первое - отлично!
А во втором сразу смутила "от колен фуфайка". И "дрянь" грубовато выглядит. И "Наверно" хочется прочитать "наверное". И последние строчки немного не точны. Там Геррик уверен, что палец Эрота был стрелой, а у Вас "не стрелой"...
Успехов!
С БУ,
СШ
ЗЫ. Я переделал своих "ершей".:) Но, чувствую, Вы заранее настроены критически...
Кстати, если погода будет ничего, я, наверное, к Вам нагряну в пятницу, - если у Вас будет возможность и время. Поговорим за жизть...:)
Ваша поэтика - не моя. Совершенно. Прочитав этот стих, снова в этом убедился. Понимаю, о чём Вы пишите, но не трогает меня это стихотворение, как не трогают почти все Ваши стихи. И я понимаю, почему не трогают:
Раз уж вы занесли меня в чёрный-пречорный список, отвечу вам здесь, под стихотворением Хельги Харен "Осень". Я прочитал ваше последнее, вечное "Я и Ты". Заметно, что вы совершенно не думаете, когда сочиняете. Я в этом уже убеждался не раз, и даже пытался вам это пояснить, из-за чего вы и внесли меня в пресловутый список.
Все ваши ошибки остаются прежними. Женщина чувствуется, но со всеми классическими женскими недостатками, включая пренебрежение смыслами и строем языка. Как вы при этом умудряетесь понимать других мне уяснить сложно.
http://poezia.ru/article.php?sid=61465
1. Ладонь протянуть можно, но это всё равно что протянуть локоть. Ладонь - часть руки, всего-то.
2. Вы собираетесь прильнуть щекой к протянутой ладони? Я попытался это сделать, смоделировав ситуацию. Мне пришлось наклонить тело, согнуться. На какой высоте протягивать к вам ладони?
3. Вы говорите: Мы вновь одни. Мы в мире только двое. Позвольте полюбопытствовать, где все остальные? Куда подевались? Я понимаю, где, - влюбленные никого не замечают, это известно, сам такое говорю иногда. Но почему вновь?
4. Ах, вот почему! Для вас опять? "возносится огонь"... Слово носит религиозную окраску, не так ли? Допустим, вы - огнепоклонники. И далее по тексту парите в шагаловском небе, взявшись за руки. Осторожнее надо быть, обожжётесь!
5. Замечу, что "щекою-двое" вовсе не рифма. А вот "ладонь-огонь" гораздо лучше.
6. "Очертанья темноты" - елы-палы, какие очертанья у темноты? У неё самой нет очертаний. Если хоть что-то видно - уже не темнота.
Обычно темнота внизу, а сверху - свет. У вас почему-то наоборот.
7. "Долгий миг" - понятно - но слишком натянуто.
8. "Шагаловский дуэт". Дуэт - термин все ж музыкальный. В норме языка использовать это слово, но Шагал изображал вовсе не "Песняров". На его картинах или обнимаются (рты закрыты), или целуются:-)
9. Сравнение парящих влюблённых с птицами - слабый поэтический ход, ибо часто использовался до вас.
10. Далее вы утверждаете, что обнаружить в себе страх перед тьмой можно "когда-нибудь". А ведь всем известно, что боязнь темноты досталась нам от далёких предков "по наследству", и проявляется с раннего детства.
11. Далее вы просто шантажируете своего (свою?) любовника - угрожаете ему тьмой, страхом, ранами, изгнанием. Ради чего? Не хорошо так.
PS Извините, г-жа Ольга.
Людмила,
поправьте, плииз, название!
хотя мне, лично, кажется, что говорить: плутая сзади наперёд - не совсем верно. "сзади наперёд" - указывает конкретное направление. можно ли плутать слева направо, например?
но всё в воле автора.
%.)..
Философия.Но хороша.
Вторые строки идут лесенкой. Как это изобразить, помогите.
Александр, поскольку здесь в Москве совершенно непонятный интернет, в любую минуту он отключается, и я жду его до бесконечности, я хочу сказать, что у меня есть перевод этого стихотворения. Я его помещу. если смогу. А в Киеве напишу, что думаю.
ВШ.
Переделал:
Поцелуй слюнявых губ
Отвратителен и груб.
Мне приятны недотроги,
Но уступчивы, не строги;
Жаль, язык, даря усладу,
Всё же ставит мне преграду:
Что, мол, палочка губам? –
Складки нежные не там.
Мне приятны те, что строги,
Но уступчивы в итоге;
Всё ж язык, - с ним нет мне сладу, -
Ставит прочную преграду:
Стержнем, мол, сюда не лезь, -
Складки нежные не здесь.
Я нашёл по ссылке, но не скажу! Фото отличное.
Игорь, мой привет и презент тебе:
…ну, а ежели досрочно
кони двину, нет беды,
водовозом правомочно
мне на небе, знаю точно
стать, поскольку без воды
не туды и не сюды…
:о))bg
Славно, Игорь. Спасибо. С теплом, я