Первое правдоподобнее, второе - энергичнее, что ли... Но вряд ли слёзы могут сделать щель в скале, - разве что дырку...:)
Успехов, Александр!
С Праздником!
С БУ,
СШ
...а еще, что в ближайшие триста лет
не увидеться нам с тобой.
В Вологодчине, в самом глухом селе,
там в "Апостоле"- про любовь... Вот это пронзило. А остальное, наверное готовило меня к последним четырём строчкам. Впрочем, наверное так и надо.
Не знаю, как называется то чувство, которое испытываешь, когда читаешь хорошие стихи просто как читатель. Наверное, радость. Так вот спасибо Вам, Дмитрий, за эту радость!
Вот мне абсолютно безразличны разборки на Парнасе и на Олимпе. Я человек маленький и мне гораздо интереснее читать о жизни таких же как я маленьких и со всех верхов незамеченных. То есть тема вообще не трогает. Но почему то уже четвёртый раз перечитываю. На и на четвёртый понял почему - очень здОрово, мАстерски написано. Как-будто даже и не написано, а всё целиком с неба упало. Снимаю шляпу. Оценка "отлично".
С уважением, Игорь Касьяненко
Это не Лоз, а Уильям ЛОУС (1602-1645), английскйи придворный музыкант и композитор, многие стихи Геррика положены им на музыку.
КладУт вЕтвь кипариса // все в слезах?
Здесь нарушение цезуры. Плюс спондей, два ударных слога подряд. Плохо читается строка. Вся строка также инверсия неудачная.
Кто нами именами наречен - можно и без "нами именами" :) ИМЕНАМИ здесь лишнее. Обычно говорят, он был назван Орфеем. А не "именем Орфея". Лучше в таком стиле
Кто нами был ......... наречен (каке-нибудт слово логичное вставь сюда)
Терпандер. правильно писать Терпандр. Все греческие имена так пишутся. Александр, Лисандр, Менандр и т.д.
С тобою и на смерть осуждена.
Почему ОСУЖДЕНА. У Геррика этого нет. Просто с тобой родилась, с тобой и умрёт. Осуждение - это уже насильственное чьё-то действие. Кто-то со стороны осуждает её (музыку) на смерть.
Дорогая Ася!
С некоторым опозданием прочитал Ваш венок сонетов.
Солидарен с Вашим мироощущением, и потому к содержанию венка у меня нет никаких претензий.
А вот к форме - есть.
Вы, правда, пояснили, что Вами выбрана довольно вольная форма сонета, и это Ваше право.
Но я в отношении сонетов и венков придерживаюсь консервативных
позиций.
И поскольку Вы все-таки придерживаетесь формы итальянского сонета (три катрена и два терцета), то хотелось бы, чтоб была выдержана система рифмовки, т.е. в катренах рифмы бы повторялись, а в терцетах во всех сонетах была бы выдержана единая система рифмовки.
Это сделать намного труднее, но и произведение получается
значительно тектоничнее, чеканнее.
Возможно, я излишне придирчив, но я прошел школу у знаменитых коллекционеров венков сонетов Г.Мелентьева и Ю.Тюкова, и потому
довольно ревниво отношусь ко всяким отклонениям от канонов.
Я допускаю только вынужденное и оправданное отклонение от твердой формы, например, при необходимости цитирования.
Поэтому мне было бы интересным прочитать Ваш новый венок (если такой задуман) с соблюдением всех требований итальянского сонета.
С пожеланием успехов,
М.Л.
Рита, с интересом читаю Ваши тексты.
Они у Вас порой получаются очень и очень...
Ну, а в этом "Сюжете" нет концовки - вы её на мой взгляд не дотянули, то что заряжено вначале - не выстрелило в конце.
Какое чудесное, для меня новое слово: застаканье! И вообще, стихи значащие и звучные. Не умею ставить оценки, да и не считаю это важным - гораздо больше дают (мне так верится) замечания. У веня вызвакла сомнение рифма успею - поспеет: ведь корень, по существу, один и тот же... Так рифмовать - скучновать. Лично я не люблю скопления согласных на стыках слов: "дуеТ В СПину". К чему не успели прирасти облака? Там прямо напрашивается: "к земле"... А рифму через строчку можно заменить, подобрать другое слово.
"Пикник с прошлым" - какой волнующий образ.
Александр!
В.Стус - сильный поэт, сильные стихи.
большой опыт дают такие переводы (такая работа). неудивительно Ваше отношение к слову. и слог у Вас лёгкий, ладно складываете.
а у меня такие вопросы: конвалії - это ландыши? жаль, теряется это сочетание конвалії - для Вали. а что такое рожеві огні?
журливу журавку - Вы дословно переводите? было бы здорово, если бы такие вещи (игру звуков) можно было сохранить в переводе, да?
хотя и трудно, я понимаю.
желаю успеха!
Неспешно снят наряд, парик и грим.
Сулит зима пронзительность покоя.
Лишь солнце с торбой пыли золотою
Смущает день присутствием своим.
Если бы меня попросили объяснить что такое поэзия, я бы в качестве примера мог бы просто прочитать эту строфу. Замечательно. Это слово я мог бы написать в комменте к ещё нескольким Вашим стихам, но там уже и так много написали.
А что Вы имели ввиду под строчкой "пронзительность покоя"? Я кажется понимаю и радуюсь этому пониманию, но интересно, что имел ввиду автор?
К омментарии
С Днём Победы, Николай!
С уважением,
Владимир
На полях былых баталий
Власть имущих виллы встали.
Но тем ворАм не опростать
Все соловьиные места.
С Днём Победы, дорогие Лариса и Лев!
С уважением,
Владимир
Сознанию – душа противовес...
что рвёт из рук изношенные бутсы?
и делится на тысячи словес.
которые?
поэзией зовутся.
:)
Как прекрасно и как печально, Люда! "Какими средствами простыми ты надрываешь сердце мне!" (А.Кушнер)
Не буду лукавить -я уже читал эти стихи. Но все равно - блеск, полный отпад! Это текст для самой компатной энциклопедии русского стиха.
Самые сильные стихи, как и должно быть - в конце.
Геннадий
ВСЁ ТАК, ВСЁ ТАК, НО, EXCUSE ME, ФЕЛИКС...
НОВЫЕ ВРЕМЕНА, НОВЫЕ ПЕСНИ:
…а теперь в чести, не скрою
на челе клеймо - «звезда»
если стать сумел такою
и почёт тебе и мзда
знамо, лучше девка в теле
но и педик, не беда
на ТВ светись неделю
на вторую ты
«зведа»…
:о)bg
Марина, самое ценное - это то, что я сейчас прочитал любовную лирику! А вообще, в выдумке и ритме Вам не отказать.
Геннадий
Первое правдоподобнее, второе - энергичнее, что ли... Но вряд ли слёзы могут сделать щель в скале, - разве что дырку...:)
Успехов, Александр!
С Праздником!
С БУ,
СШ
Мило, изящно, поэтично. А разве этого мало?! :)))
Блестяще!
С праздником Победы!
С уважением, Миша
...а еще, что в ближайшие триста лет
не увидеться нам с тобой.
В Вологодчине, в самом глухом селе,
там в "Апостоле"- про любовь... Вот это пронзило. А остальное, наверное готовило меня к последним четырём строчкам. Впрочем, наверное так и надо.
Не знаю, как называется то чувство, которое испытываешь, когда читаешь хорошие стихи просто как читатель. Наверное, радость. Так вот спасибо Вам, Дмитрий, за эту радость!
Вот мне абсолютно безразличны разборки на Парнасе и на Олимпе. Я человек маленький и мне гораздо интереснее читать о жизни таких же как я маленьких и со всех верхов незамеченных. То есть тема вообще не трогает. Но почему то уже четвёртый раз перечитываю. На и на четвёртый понял почему - очень здОрово, мАстерски написано. Как-будто даже и не написано, а всё целиком с неба упало. Снимаю шляпу. Оценка "отлично".
С уважением, Игорь Касьяненко
Валер,
Уильяма Лоза, редкого музыканта.
Это не Лоз, а Уильям ЛОУС (1602-1645), английскйи придворный музыкант и композитор, многие стихи Геррика положены им на музыку.
КладУт вЕтвь кипариса // все в слезах?
Здесь нарушение цезуры. Плюс спондей, два ударных слога подряд. Плохо читается строка. Вся строка также инверсия неудачная.
Кто нами именами наречен - можно и без "нами именами" :) ИМЕНАМИ здесь лишнее. Обычно говорят, он был назван Орфеем. А не "именем Орфея". Лучше в таком стиле
Кто нами был ......... наречен (каке-нибудт слово логичное вставь сюда)
Терпандер. правильно писать Терпандр. Все греческие имена так пишутся. Александр, Лисандр, Менандр и т.д.
С тобою и на смерть осуждена.
Почему ОСУЖДЕНА. У Геррика этого нет. Просто с тобой родилась, с тобой и умрёт. Осуждение - это уже насильственное чьё-то действие. Кто-то со стороны осуждает её (музыку) на смерть.
С БУ
АЛ
Вот она жизнь: мечта и реальность... :)
Как мантра во мне
или, может, - зараза,
и даже во сне:
"Я ваза. Я ваза..."
Но к форме иной
вся сущность привыкла
и спорит со мной:
"Да тыква ты, тыква!"
между буквою печатной
и судьбой самой.
Я люблю тебя, мой чатный,
неначитный мой…
Ой, как здОрово! Это точно станет фольклором...
Дорогая Ася!
С некоторым опозданием прочитал Ваш венок сонетов.
Солидарен с Вашим мироощущением, и потому к содержанию венка у меня нет никаких претензий.
А вот к форме - есть.
Вы, правда, пояснили, что Вами выбрана довольно вольная форма сонета, и это Ваше право.
Но я в отношении сонетов и венков придерживаюсь консервативных
позиций.
И поскольку Вы все-таки придерживаетесь формы итальянского сонета (три катрена и два терцета), то хотелось бы, чтоб была выдержана система рифмовки, т.е. в катренах рифмы бы повторялись, а в терцетах во всех сонетах была бы выдержана единая система рифмовки.
Это сделать намного труднее, но и произведение получается
значительно тектоничнее, чеканнее.
Возможно, я излишне придирчив, но я прошел школу у знаменитых коллекционеров венков сонетов Г.Мелентьева и Ю.Тюкова, и потому
довольно ревниво отношусь ко всяким отклонениям от канонов.
Я допускаю только вынужденное и оправданное отклонение от твердой формы, например, при необходимости цитирования.
Поэтому мне было бы интересным прочитать Ваш новый венок (если такой задуман) с соблюдением всех требований итальянского сонета.
С пожеланием успехов,
М.Л.
Марина, show must go on:)
В интернете - интер-на-те-
бе чего хотишь.
Вынул сеть, а там, о братья! -
кушик, но с кукиш.
:)
Рита, с интересом читаю Ваши тексты.
Они у Вас порой получаются очень и очень...
Ну, а в этом "Сюжете" нет концовки - вы её на мой взгляд не дотянули, то что заряжено вначале - не выстрелило в конце.
С уважением, Лев.
Какое чудесное, для меня новое слово: застаканье! И вообще, стихи значащие и звучные. Не умею ставить оценки, да и не считаю это важным - гораздо больше дают (мне так верится) замечания. У веня вызвакла сомнение рифма успею - поспеет: ведь корень, по существу, один и тот же... Так рифмовать - скучновать. Лично я не люблю скопления согласных на стыках слов: "дуеТ В СПину". К чему не успели прирасти облака? Там прямо напрашивается: "к земле"... А рифму через строчку можно заменить, подобрать другое слово.
"Пикник с прошлым" - какой волнующий образ.
Успехов Вам!
Нравится. Умеете Вы, Юра, тоненько соединять... Концовка несколько детективна.
И балдею от
Рыжий пес поднимет уши –
домовой шуршит в стрехе.
С наступающим Днём Победы!
Снежана, если не ошибаюсь: то ль. Проверь, пожалуйста. А настроение понятно. С теплом, я
Читаю уже не первое Ваше. Нравится. Спасибо. Люда
Щемяще. Спасибо, Рита.
Александр!
В.Стус - сильный поэт, сильные стихи.
большой опыт дают такие переводы (такая работа). неудивительно Ваше отношение к слову. и слог у Вас лёгкий, ладно складываете.
а у меня такие вопросы: конвалії - это ландыши? жаль, теряется это сочетание конвалії - для Вали. а что такое рожеві огні?
журливу журавку - Вы дословно переводите? было бы здорово, если бы такие вещи (игру звуков) можно было сохранить в переводе, да?
хотя и трудно, я понимаю.
желаю успеха!
Вот главное:
"Наказанье и награда по грехам и по делам.. "
...пусть дожить осталось малость
мой завет другим не нов, я
так скажу: желает старость
сил в дороге и здоровья...
:о)bg
PS
Это тебе за щедрость...
Красиво.:) получила эстетически-меломанское удовольствие...
Спасибо.
Неспешно снят наряд, парик и грим.
Сулит зима пронзительность покоя.
Лишь солнце с торбой пыли золотою
Смущает день присутствием своим.
Если бы меня попросили объяснить что такое поэзия, я бы в качестве примера мог бы просто прочитать эту строфу. Замечательно. Это слово я мог бы написать в комменте к ещё нескольким Вашим стихам, но там уже и так много написали.
А что Вы имели ввиду под строчкой "пронзительность покоя"? Я кажется понимаю и радуюсь этому пониманию, но интересно, что имел ввиду автор?
Снежана, стихи хорошие, но метафора "Горе щенком несмышлёным ей руки оближет." для горя не подходит.
Геннадий