Дата: 08-05-2008 | 10:57:25
1. Способны слезы прободать и камень,
И в девах пробудить любовный пламень.
2. В скале способны слезы сделать щель,
Любовью взять девичью цитадель.
Teares
Teares most prevaile; with teares too thou mayst move
Rocks to relent, and coyest maids to love.
Александр Скрябин, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 771 № 61530 от 08.05.2008
0 | 2 | 2275 | 18.12.2024. 21:42:25
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-900) Слезы Александр Скрябин
Автор Савин Валерий
Дата: 10-05-2008 | 12:26:31
К сведению:
у меня уже другие СЛЕЗЫ:
Слезам и камень сдастся, помягчев,
И сердце неприступнейшей из дев.
У вас, Александр, перый вариант неплох. Но, кмк, лучше вместо ПРОБОДАТЬ - РАЗМЯГЧИТЬ. Жаль, выпало УПОРНЕЙШИЕ девы , да и без ПЛАМЕНИ хотелось бы обойтись.
Успеха.
С БУ
ВС
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-900) Слезы Александр Скрябин
Автор Сергей Шестаков
Дата: 08-05-2008 | 16:36:18
Первое правдоподобнее, второе - энергичнее, что ли... Но вряд ли слёзы могут сделать щель в скале, - разве что дырку...:)
Успехов, Александр!
С Праздником!
С БУ,
СШ