К омментарии

Дата и время: 20.05.2024, 01:35:38

Что касается "выгнали из аспирантуры", уважаемый Александр, то... да мало ли кого и откуда выгоняли? Меня, например, выгоняли даже из комсомольцев... И что? Где теперь те "выгонялы"? 
Но это шутки. А про реальность так. Сайт сложный. Я бы сказал - "повторяющий действительность", если бы был уверен, что знаю, что такое эта вот "действительность".
Я скорее говорю не про акмеизм как таковой (о нем знаю все!), а про расширение теории направлений на более (аккуратно сказать) "дашевские представления". Г. Д. аккуратно так упоминал о переходе поэзии от позиции "Я есмь Ты", или от романтического представления о нашем "Я", к чистой лингвоэстетике. Если упрощенно - это линия Велимира. Далее следуют американские нобелевцы
Это вовсе не значит,  что Ваше стихотворение, Александр, мне не понравилось. Оно - вообще в пандан новой поэтике (после-романтической - по Дашевскому..
Ваш И.Б. 

Михаил Светлов (если Вы его всерьез читывали, неуважаемый мною автор имярек) - это продукт эпохи. Ну, как, скажем, Трумен Капоте (T. Capote). Вы же, надеюсь (хотя... с вас станется!) не рискнете писать пасквили на "Завтрак у Тиффани"? Или-таки рискнете?
Да, ЛефФ тОЛСТОФФ это как бы можно, а вот что-то протифф лауреатов амэрикенски аккадемифф - это навряд. Ну, а напишите хотя бы пасквиль, скажем, на Набокова. Ну, серьезно! А тут... Нет! Скучно, господа!
Даже и серьезно рассматривать западло.  

Дата и время: 20.05.2024, 00:58:29

Ну в помойный ящик ее сунули, выгнав меня из аспирантуры, совсем другие люди... Впрочем, все к лучшему  в подлунном мире. Я просто о том, что сфера моих научных интересов совсем не предполагает "клятвы клейкой до слез" акмеизму.  Я, скорее, пчелка, порхаю и везде пытаюсь пригубить меда.. В первом диссере - от акмеизма, во втором - от теории романа,  в третьем - от идеи аксиологии в истории литературы... Более того, одна из основных идей третьей диссертации - как раз идея о том, что история литературы должна строиться не на смене культурных эпох и риторических ( скажем, по школе Гаспарова/Михайлова/Аверинцева) периодов, а на неких инвариантах, конституирующих текст как таковой. Впрочем, все эти ученые материи тут не нужны. Дух дышит где хочет - в моем разумении значит, что поэзия выражает, уловив и склонившись перед ним, этот Дух. Или промахивается. И тогда как раз выражает редуцированные идеи.

Дата и время: 20.05.2024, 00:46:01

Я и написал пост потому, что меня интересуют основы, а не следствия. Однако, не соглашусь хотя бы в том, что если Вы написали диссертацию, то потом сунули ее в помойный ящик. Нет, дух вовсе не "дышит где хочет"... Дух либо в диссертации, либо в помойном ведре! Вернее, что это за "дух" такой, никем не пойманный?  Ну, например, я очень люблю немецкую литературу, но нынешних бюргеров, особенно отрясающих прах бывшей Родины со своих немытых пяток, вовсе не считаю теми, чей "дух дышит где хочет". Поговорить-то можно, но написанное пером - не вырубить топором. 
Ваш И.Б.

Дата и время: 20.05.2024, 00:33:39

Спасибо, Игорь. Но от того, что я защищал диссертацию по акмезиму, совершенно не следует, что я сам - акмеист. А если бы я стал писать по Гильгамешу? Неужто Вы бы меня в шуменры записали? Дух дышит где хочет....

Дата и время: 20.05.2024, 00:17:21

Я, бесспорно, поставлю "плюс", Александр
хотя (в силу "объективизма") не могу не признать
отклонение этой поэтики от задач акмеистов
Возможно, расширение акмеизма до некоей стадии.
(об этом еще будет время).
У Вас есть ярость - как часть миропонимания.
Ярость это уже не акмеизм (не Вам объяснять).
Ну, надеюсь, еще кое-что обсудим позже.
Ваш И.Б.

Дата и время: 19.05.2024, 21:42:11

привет!
спасибо за отклик
условный бог этого стишка - примерно "ты есть То" адвайты, соответственно он во всем и во всех - в каждой кошке, в камне, в умерших на моем дежурстве, в Гоголе и т.д.
все проявленное тут -  Он, его игра с самим собой, индуисты называют это Лила
опять же, "у бога нет других рук, кроме наших"
поэтому все письма - это его письма самому себе
ну вот приспичило этому условному богу через условных нас получить опыт смертности - и таки получает)
я довольно часто видел, как чем-то вроде этой цитаты кончается человеческая речь, которая только что была связной... не буду продолжать, пожалуй 
выходит, моя попытка передать этот момент без шокирующей натуралистичности не удалась
ну шо поделаешь)   




Евгений, здравствуйте.

У меня отстранённый взгляд, подумала о закономерностях для всех времён и народов (здесь Лебон, другие исследователи), о социокультурной динамике (идеологемы, социальные лифты, используемые – в том числе заимствованные – стили, символы, мифы; к вопросу о динамике: https://www.youtube.com/watch?v=D4PqBsJGtGY и https://www.youtube.com/watch?v=FAPwIEWzqJE).

Интересна только система факторов, влияющих на количественное измерение (в десятилетиях) дистанции для попыток проведения ревизии, такую дистанцию публицисты называют "с высоты времени". 

Дата и время: 19.05.2024, 20:44:24

Екатерина, чтобы написать такие стихи, мало быть хорошим поэтом – надо быть ещё и хорошим психологом. 
Спасибо за удовольствие и пользу читать Вас!

Костиченко Бр.
Просто на редкость !  Удивительно удачный перевод.  ВК

Костиченко Бр.
Просто на редкость !  Удивительно удачный перевод.  ВК

Алёна, наверное, но с другой стороны: рана на сердце, душа болит и т.д. у Дикинсон о боли много. Вспомнилось " значит не болел". БезврЕменья юдОль - так норм.

Конкурс...Стивенсон...Как странно это слышать от Вас). Дети тема замечательная. Я сейчас заканчиваю пятый класс в четвертый раз. Дроби остались дробями, но многое изменилось.  Появилось новое слово "презентация", от которого мне делается дурно. 

Дата и время: 19.05.2024, 18:09:28

Мироздание общее. При всех различиях верований много соприкосновений, схождений. Да, интересно.

Дата и время: 19.05.2024, 17:25:16

Барбара, спасибо, тема весьма интересная,
надеюсь, Александр не будет возражать (за like)), если мы немножко поговорим на тему его стихотворения.
(может еще кому-то будет любопытно)
В доциньское время (до III в. до н. э.) в Китае уже были широко распространены отчетливые представления о смерти, как о результате отделения души от тела, и о душе, как о некой субстанции, продолжающей существование после физической смерти тела и состоящей из двух главных, принципиально отличных частей - духовной хунь и телесной по (упрощая проблему, можно сказать, что душа хунь считалась порождением светлого начала ян и являлась духовным основанием в человеке, от нее зависело сознание и умственная деятельность, в то время как душа по, порождение темного начала инь, в большей степени "отвечала" за физическую форму человека, за состояние его тела). После смерти человека душа хунь возносилась на небо, а душа по - отправлялась в землю: "Эфир хунь возвращается на небо, а по (в виде тени ) возвращается в землю". Известно также, что после этого хунь получала наименование шэнь, дух, а по - получала название гуй, душа умершего."
И. А. Алимов Петербургское востоковедение. Вып. 4. СПб., 1993. С. 159-214.
"Жизнь после смерти"

в сюжетной прозе старого Китая


Рассматривая материал, касающийся исключительно душ умерших (гуй), И. А. Алимов приходит к выводу, что "в обыденном сознании китайцев главной и характерной особенностью души умершего считалась самая ее способность к возвращению". На основе исследования ученого можно сформулировать следующее. Души умерших могут возвращаться в земной мир и вступать в контакт с живыми людьми во сне и наяву, в облике видимом или незримом. Чаще они возвращаются к родным или друзьям, чтобы предсказать какие-то события, оказать помощь или наказать за невыполненное обещание....
...В новелле "Душа чанцинского хэшана" рассказывается, как умер буддийский монах, а его душа хунь выпорхнула и вселилась в тело только что погибшего молодого человека... Воскресший монах помнит, "как вернулась к жизни его душа, что и как он делал всю свою жизь". В послесловии к новелле автор рассуждает: "Человек умирает -- душа исчезает. Если же она не исчезает, промчавшись тысячи верст, это значит, что нравственная ее природа совершенно утвердилась. .. Я удивляюсь не тому, что этот хэшан дважды родился, а тому, что он, очнувшись в месте, где царили красота и роскошь, сумел отрешится от людей и убежать"...
М. А Исаченкова (Белорусский государственный университет, Минск)
"Китайские представления о душе в произведениях Пу Сунлина"

Дата и время: 19.05.2024, 14:38:04

Алёна, мерсибо! Допустил небрежность. Исправил. МЕчтаю о лайке:)

Дата и время: 19.05.2024, 14:38:01

Алёна, мерсибо! Допустил небрежность. Исправил. МЕчтаю о лайке:)

Дата и время: 19.05.2024, 13:25:34

Алёна, в том файле и в той же главе есть упоминание горшка - иногда кто-то мог прятать душу в горшок. Вспомнила один Ваш китайский перевод. Автор, А.В. Смоляк, какое-то время работала в Порт-Артуре ("Я сфотографировала старика китайца. На нем была распахнутая куртка и на голой груди был маленький тканевый нагрудник, точно такой же формы, как у наших амурских народов, ульчей и нивхов. Но у наших народов в прошлом это были погребальные нагрудники. В литературе такое сходство нигде не описано").

Натали,
слово заболел, кмк, ограничивает стихи физической болью. о такой ли боли писала здесь Дикинсон?
но и безвременьЯЮдоль -- не слишком хорошо, да?

Вы же любите конкурсы? переводили детсад Стивенсона,
как насчет детского стишка на конкурс? 
:)

Дата и время: 19.05.2024, 12:41:47

Ведь та была ей больше, чем подругой.
--
та -- это душа, а ей -- повисает, ведь до этого говорилось: А тело удивилось поначалу.
и по логике текста просится: была ему -- та -- больше.
а мог бы быть like, Александр :)

а Барбаре спасибо за интересный комментарий!

Дата и время: 19.05.2024, 10:56:03

Михаил, здравствуйте.
Хороший уровень кодирования.
Посмотрела некоторые другие тексты. По всей видимости, в Вашем читательском опыте много места занимал Бродский с его заразительной походкой. Могу ошибиться, конечно же. 
Технический момент: в названии звёздочки не приветствуются, если стихотворение без названия, выносят первую строку (в поле публикации звёздочки могут оставаться).  

Дата и время: 19.05.2024, 08:51:00

Согласен:)

Дата и время: 18.05.2024, 20:07:22

О, да.. Белая Богиня). Действительно.)
Кочеты с лотосами, которые местные жители называют так, что и повторять не хочется - тоже весьма знакомый резервуар). А остальное - не могу сходу реконструировать в памяти.. 
У Вас очень хорошо выходит передать сам Эрос, который повсюду разлит в природе. Бери и наслаждайся).
Здесь совсем рядом (в пешеходной доступности). небольшая чистая, холодная речка впадает в море - совершенно чудесное место, заряжает мгновенно. Именно место их встречи обладает какой-то волшебной силой.

Дата и время: 18.05.2024, 18:11:47

Наверное, слишком импульсивно оставила комментарий.) Удивилась совпадению в пространстве. Вместо фоновой музыки были аудиофайлы с поэзией и о поэзии Иннокентия Анненского, попалась передача-микс Дмитрия Воденникова (цитировал фрагмент, который я затем нашла).

Александр, Вы очень смело работаете с некоторыми материями.    

Дата и время: 18.05.2024, 17:14:40

привет!
дык и про Белую тут есть, и про Малку, Вы читали)
про Ходзь тож есть, не помню где 
про Кочеты каждый второй стишок
а про любовь по Жезлам - без этого никак)
я прихожу с мешком и пластиковый мусор собираю
ну тоись, восприятие того, что любишь - по Кубкам, а выражение своей любви - по Жезлам
хоть стишками, хоть мусор собрать или мостки помыть
без разницы)

Автор Ида Лабен
Дата и время: 18.05.2024, 14:08:16

Алёна, большое спасибо!!)

Дата и время: 18.05.2024, 13:48:16

прелестные чувственные стихи 
(мастер-класс от Сары Тисдейл! :)
и тонкий перевод, like, Ида!

Марк, пожалуйста, в следующий раз ничего не опасайтесь!))  У меня всё в порядке с адекватностью.)))
И это Вам спасибо!
Ида.

Ида, уже отправив Вам этот "вариант", я вдруг осознал, что мою шутку можно расценить по-разному, - и ждал Вашей реакции с некоторым опасением...
Слава богу, обошлось:))
Спасибо!
Ваш М.

Автор Ида Лабен
Дата и время: 18.05.2024, 10:54:54

Здравствуйте, Марк.   Шикарно, на мой взгляд!)  Но сторонники строгого следования тексту не поймут.)))  А как вольный вариант в ходе нашей обширной  дискуссии - просто чудо!  Спасибо.)

Дата и время: 18.05.2024, 09:45:59

Ида, я хочу предложить свою редакцию первой строфы:

Все в золотом и алом,
Графья́ (чтоб им пропасть!)
Принцессе мадригалом
Озвучивают страсть...
:)