
Церквушку Сан-Никóла-ин-Нарчоне
все знают? - перекрёсток с Галлиначчо:
там лошадь, поскользнувшись на уклоне,
бабахнулась! - с наездником впридачу.
Галопом, на плешивом першероне...
доверить жизнь копытам дохлой клячи!..
допрежь под ним лихие были кони...
как мокрая посконь, на полном скаче.
Вмиг околел, без звука, нет Каммилло!
Спешил, наверно, к герцогу Казерте,
их мажордом свидетель... не сфартило.
Бог в помощь, не отвертишься от смерти...
лезь на рожон - напорешься на шило...
взнуздал коня - пришпоривают черти.
Виа дель Галлиначчо - римская улочка в районе Треви; церковь Сан-Никола-ин-Арчоне ныне не существует
Герцог ди Казерта, видимо, Фердинанд II (1810 - 1859) - король Обеих Сицилий из династии Бурбонов, герцог Калабрийский с 1825 г. (Казерта - город в Кампанье, где находилась летняя резиденция королей Неаполя)
Giuseppe Gioachino Belli
Lo scozzone
Tu ssai
dov’è Ssan Nicola in Narcione:
bbè, a la svortata llí der Gallinaccio
er cavallo je prese un scivolone,
turutuffete, e llui diede er bottaccio.
Ecco si cche vvor dí mmontà un sturione,
mette la vita in mano a un cavallaccio:
coll’antri è annato via sempre bbenone:
co cquesto è ito ggiú ccom’uno straccio.
Restò ggelato, povero Cammillo!
Ce s’incontrò er decane de Caserta
che nu l’intese fà mmanco uno strillo.
Disce Iddio: Morte scerta, ora incerta:
chi er risico lo vò, ribbinitillo
omo a ccavallo sepportur’uperta.
1832
Илл. Ахилл Пинелли. Сан-Никола-ин-Арчоне
Спасибо, Владимир!
Костиченко Бр.
Просто на редкость ! Удивительно удачный перевод. ВК
Здоровья!
Костиченко Бр.
Просто на редкость ! Удивительно удачный перевод. ВК