Комментарии

Тема: Re: * * * Елена Преображенская

Автор Григорий Беркович

Дата: 28-02-2007 | 15:36:35

Очень рад знакомству с Вашими стихами! Буду заходить и впредь!:)
Спасибо!

Тема: Re: * * * Елена Преображенская

Автор Григорий Беркович

Дата: 28-02-2007 | 15:35:09

Действительно, самая настоящая философская лирика!

Тема: Re: * * * Елена Преображенская

Автор Григорий Беркович

Дата: 28-02-2007 | 15:33:24

Замечательные стихи! Спасибо!
С уважением
Григорий

История великого города велит писать велики стихи.

Тема: Re: звездочет Андрей Грязов

Автор Анс

Дата: 28-02-2007 | 14:49:13

я вот тоже "...от ежика шизею, я от ежика торчу..."
:)
но больше мне про них вот это нравится: "ежик - птица гордая, не пнешь - не полетит"
:))

Тема: Re: * * * Елена Преображенская

Автор Анс

Дата: 28-02-2007 | 14:40:23

весьма и весьма... впечатлило
:)

Тема: Re: Бретёр Сергей Ленский

Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)

Дата: 28-02-2007 | 12:35:19

Текст понравился.
С уважением till

"Толпа Красных Шапочек дружно выходит на волка" - жуткая картина...
Лозунг бабушек: "Всех не переедите!"

Тема: Re: Девушка без адреса Аркадий Брязгин

Автор Анс

Дата: 28-02-2007 | 11:55:08

филологини они все такие ... без адреса
:))

Тема: Re: звездочет Андрей Грязов

Автор Имануил Глейзер

Дата: 28-02-2007 | 11:35:44

только кто нас поймет в этой пойме обмана,
где не пойман, но вор, где и пойман – не вор,

!!!!!!!!!!!

Тема: Re: звездочет Андрей Грязов

Автор Виктор Калитин

Дата: 28-02-2007 | 09:57:23

Андрей,
не знаю почему, но узнаю в персонаже очень даже известного поэта с "ёжиковыми" инициалами.
Если так, тем более здОрово!
Виктор

Тема: Re: звездочет Андрей Грязов

Автор Константин Вегенер

Дата: 28-02-2007 | 00:22:02

Андрей, любите Вы про ёжиков... Каждые три с половиной года про них :)

Генадий, насколько я знаю иврит, крайот - это пригороды,
и сейчас есть Хайфа и Крайот(пригороды).
Кирья(толковый словарь иврита) - город; район при городе.

А может он не предал, а только исполнил своё служение?

Тема: Re: звездочет Андрей Грязов

Автор Воловик Александр

Дата: 27-02-2007 | 23:23:52

Андрей, и опять очень нравится! ЗдОрово.

С лошадиной душой конь в медвежьем пальто :))

В акафистах Богородицу называют "Луна, от Солнца Правды облистываемая" (не ручаюсь за точность)
понравилось. очень.

Тема: Re: Барашки Семён Островский

Автор Светлана Пикта

Дата: 27-02-2007 | 21:13:17

ужас... они что утонули???

Тема: Re: звездочет Андрей Грязов

Автор Светлана Пикта

Дата: 27-02-2007 | 21:09:59

очень рада снова встречать ваши стихи!

Тема: Re: звездочет Андрей Грязов

Автор Геннадий Семенченко

Дата: 27-02-2007 | 19:59:46

Андрей, стихи серьезные и чувственные, и очень личные. Ты мне по телефону про эти цифровые символы сказал, а я не запомнил. Как же тогда читателю (не избранному, конечно)? Он подумает, что роман переиздадут, и гаплык стихотворению. Все равно - десятка. Да и концовка очень хорошая. Геннадий

Тема: Re: Пропажа. Татьяна Агибалова

Автор Андрей Грязов

Дата: 27-02-2007 | 19:12:18

"Вот что было потерялось "- неуклюже как-то. Вот что видно потерялось... Или как-то так. Имхо:)

Эх, Коля, хорошо! Даже если таволгу на иволгу заменить, так же хорошо останется... Еще хороша внутрення рифма-перкличка - ливня-наивно-отливом-синим...

Геннадий, классно!

Особенно, концовка. У меня есть стих в чем-то сходный "Иуда - долг и кара...". Он Каплану в свое время очень понравился.

Удачи!

Твой
Андрей

Тема:

Автор Савин Валерий

Дата: 27-02-2007 | 18:50:19

Оригинал напоминает по размеру и мысли “Шестое чувство” Н. Гумилева.
Я уже знаком с этим переводом, и сейчас прочитал с интересом. Размер и метафоры у меня не вызывают особого неприятия, и в целом все нравится. Ну, разве что эта строчка сомнительна, хотя переведена точно: Но эту голову учила плыть душа. Вместо головы, наверно, уместней был бы рассудок, ум: В голове поплыло – это понятно, но плывущая голова? Хотя, когда человек плывет, похоже, что это голова плывет:))
И есть нежелательный повтор: голова и чуть ниже - головы. И еще: слово “баланс”, по-моему, звучит хуже “равновесия”, ибо обременено ненужными ассоциациями.

С БУ, ВС

Мне первый вариант нравится. И вообще и больше, чем второй. Для рифмы можно заткнись на нишкни поменять, или нишни - по вкусу :)))
С уважением,
Никита

Да, Валерий, этот сонет у вас получился чёткий, выразительный, насыщенный. Мастерство чувствуется. И сквозная мужская рифма здесь созвучна с пуританской скромностью и сильным религиозным переживанием, даже покаянием. Вполне интонационно и поэтически адекватный перевод. Рад за Вас.

С БУ
АЛ

Прочитал, задумался. Если я правильно расшифровал Вашу мысль, Вы размышляете о трагичности Иуды, о его фатальном предназначении, жертвенности и т.д. Т.е. - марионетка фатума? Или трагический персонаж, самоотверженно исполняющий отведенную ему судьбой (или драматургом-демиургом) историческую роль? А внутреннее - совесть, честь? Были ли терзания и сомнения?.. Сложная тема, и заслуживает уважения уже то, что Вы посмели за нее взяться. Хотелось бы более внятной первой строфы (довольно случайное созвучие "преподать-предать" мне показалось слабоватым в качестве первотолчка). Исправьте опечатку: из Кириота. Всего доброго, Геннадий, удачи и творческого напряжения! С симпатией - В.Пучков.

Ербол, я не смог пройти мимо этих подлых ненасытных мышей.И решил помочь тебе дать отпор этим прожорливым грызунам

Кошки-мышки или монолог с мышами

:))

Твой Л.

Тема: Re: Бретёр Сергей Ленский

Автор Александр Маркин

Дата: 27-02-2007 | 16:48:36

Оч. хор. стихотворение. Слова подобраны один к одному. Успехов, Саша.

Ну вот, совершенно Кабановский стих! Ничейная бабочка смысла, спецназовская маска бытия... Однако quod licet Iovi... :)

А "череп моей головы" — хорошо сказано! То коробка не простая, то коробка черепная :))

Просто, без навороченных образов, а трогает мою память, да и других читателей, наверное. Геннадий