Марина. сразу видно, сочинял поэт, не оглядывающийся по сторонам, живущий своим видением, своими ассоциациями, своей лексикой. И читателю не скучно читать,
даже если он с чем-то и не согласен.
теперь я знаю, когда приходит прозренье, -
когда читаешь такие стихи,
ступая по строчкам,
босой душой..
и проступают строки
%.)..
спасибо, Василь Леонидович
То не ангелы в небе высоком шелестят ототлевшей осокой - то меня стерегут столько лет голоса той любви, что вселила отрешённость в меня... (c) C. Надеев
Печёнка не тревожит, и уши - что локатор,
Но париться не стану, не воодушевлюсь,
Поскольку не поэт я, а лишь версификатор,
Мне всё - по барабану, и это, в общем, плюс!
много коротких слов. и лишних. МОЛ, САМ. Если ты пишешь,"считают", то зачем МОЛ. Приходит САМ, конечно САМ, а как ещё можно придти. Не самому ? Потому лучше слово Господь написать и разгрузить строку.
Считают, что Господь приходит к нам:
и всё.
Насчёт Марии - ты не передал подстрочник смысл. в последней строке. Я тебе написал перевод. Ситницкий написал.
Геррик ясно говорит,что не было другой женщины более сильной верой, кого Господь назвал по имени - Мария. Христос не дал Марии имя, а произнёс её имя, то есть обратился к ней по имени.
лишь она
Из жён Христом Марией названа.
Не названа она Марией - а названа ПО ИМЕНИ. Не просто женщиной, и именем своим. А у тебя получается, что Христос дал ей имя Мария.
Насчёт НИТИ действительно не совсем понятно, но так в оргинале. Я искал во фразеологии, но не нашёл ничего. thread - это не только нить, но нечто тонкое. Может имеется ввиду плева, которая не разорвана была, и потому Мария осталась Девой. Уэбстер 1913 года даёт несколько значений
Thread (Page: 1502)
Thread (?), n. [OE. threed, red, AS. rd; akin to D. draad, G. draht wire, thread, OHG. drāt, Icel. rār a thread, Sw. trеd, Dan. traad, and AS. rāwan to twist. See Throw, and cf. Third.]
1. A very small twist of flax, wool, cotton, silk, or other fibrous substance, drawn out to considerable length; a compound cord consisting of two or more single yarns doubled, or joined together, and twisted.
2. A filament, as of a flower, or of any fibrous substance, as of bark; also, a line of gold or silver.
3. The prominent part of the spiral of a screw or nut; the rib. See Screw, n., 1.
4. Fig.: Something continued in a long course or tenor; a,s the thread of life, or of a discourse. Bp. Burnet.
5. Fig.: Composition; quality; fineness. [Obs.]
A neat courtier, Of a most elegant thread. B. Jonson.
Air thread, the fine white filaments which are seen floating in the air in summer, the production of spiders; gossamer.
Здесь интересно понятие fineness, quality, production of spiders, то есть нечто подобное паутине, чистое, прекрасное. Цитата Бен Джонсона подходит. Скорее всего - это символ девственности у Геррика.
Отличный перевод, Никита! Я хотел бы уточнить только один момент:
Тут старики решили все ж
Ко времени проститься...
Смущает избыточное (хотя вроде бы и правильное) "тут всё ж ко времени". :)
И, кажется, Вы (вместе с Лукьяновым) критиковали как-то меня за это "всё ж " в конце строки. Хотя, признаюсь, рифма "всё ж-молодёжь" мне здесь нравится...
Успехов!
С БУ,
СШ
Люда, я молчу, потому что не вписываю свое сознание в эту мудрость. Есть вечная жизнь по церковному и есть в определениях творческое (и др...) бессмертие. Ни в то, ни в другое я не верю. Есть забвение быстрое и есть долгое, ибо все конечно, кроме бесконечности.
С огромным удовольствием перечитала отрывки из Вашей замечательной прозы. Еще раз убеждаюсь, что если о самых трагических событиях написано без надрыва и пафоса, а живо, занимательно, с мягким юмором, то это особенно глубоко трогает. А вот стихи читаю впераые и просто потрясена этой гранью Вашего таланта.Кстати, верните , пожалуйста удаленные (не взирая на лица) модератором главы. Ведь их успели прочесть лишь немногие счастливчики.
Горький рассказ. Подлости человеческой и тогда много было, и сейчас не меньше. Нестребима она. Но и красота души человеческой неистребима. Спасибо, Марк. С теплом, я
…И снова год готовится уйти,
Теряет осень силы понемногу,
И октябрю уже пора в дорогу;
Ты приближенье года к эпилогу
Римейком надоедливым сочти.
Осенней беспросветности беда,
Постылые потоки проливные,
И строки, и уроки прописные –
Ничтожная, дрянная тирания,
Вердикт неправосудного суда.
Но осень, как проплешина в судьбе,
Исчезнет, затеряется в тумане
И больше у тебя не спросит дани:
Захочет только незапоминанья;
Да и сама забудет о себе.
Сгорит листва осенняя в огне
И дымом распрощается со всеми;
Бог переменит вымокшее время,
Откроет дверь навстречу новой теме
И сам оставит след на белизне.
К омментарии
Это очень сильно, Ирис. Недетская интонация при всей внешней простоте. Что называется - прошли по нитке. Поздравляю.
С уважением,
Никита
Ольга... Теперь я тоже его узнала - и это стало частью моей ЖИЗНИ.
Пишите про хорошее. Сил Вам.
Марина. сразу видно, сочинял поэт, не оглядывающийся по сторонам, живущий своим видением, своими ассоциациями, своей лексикой. И читателю не скучно читать,
даже если он с чем-то и не согласен.
Геннадий
теперь я знаю, когда приходит прозренье, -
когда читаешь такие стихи,
ступая по строчкам,
босой душой..
и проступают строки
%.)..
спасибо, Василь Леонидович
То не ангелы в небе высоком шелестят ототлевшей осокой - то меня стерегут столько лет голоса той любви, что вселила отрешённость в меня... (c) C. Надеев
-- это ли не ответ, Сергей?
%.)..
Печёнка не тревожит, и уши - что локатор,
Но париться не стану, не воодушевлюсь,
Поскольку не поэт я, а лишь версификатор,
Мне всё - по барабану, и это, в общем, плюс!
:-)))
Узнаваемо, Саша. Полетаем. Непременно. ))
Валер,
Считают, Бог, мол, сам приходит к нам:
много коротких слов. и лишних. МОЛ, САМ. Если ты пишешь,"считают", то зачем МОЛ. Приходит САМ, конечно САМ, а как ещё можно придти. Не самому ? Потому лучше слово Господь написать и разгрузить строку.
Считают, что Господь приходит к нам:
и всё.
Насчёт Марии - ты не передал подстрочник смысл. в последней строке. Я тебе написал перевод. Ситницкий написал.
Геррик ясно говорит,что не было другой женщины более сильной верой, кого Господь назвал по имени - Мария. Христос не дал Марии имя, а произнёс её имя, то есть обратился к ней по имени.
лишь она
Из жён Христом Марией названа.
Не названа она Марией - а названа ПО ИМЕНИ. Не просто женщиной, и именем своим. А у тебя получается, что Христос дал ей имя Мария.
Насчёт НИТИ действительно не совсем понятно, но так в оргинале. Я искал во фразеологии, но не нашёл ничего. thread - это не только нить, но нечто тонкое. Может имеется ввиду плева, которая не разорвана была, и потому Мария осталась Девой. Уэбстер 1913 года даёт несколько значений
http://machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEBSTER.sh?WORD=thread
Thread (Page: 1502)
Thread (?), n. [OE. threed, red, AS. rd; akin to D. draad, G. draht wire, thread, OHG. drāt, Icel. rār a thread, Sw. trеd, Dan. traad, and AS. rāwan to twist. See Throw, and cf. Third.]
1. A very small twist of flax, wool, cotton, silk, or other fibrous substance, drawn out to considerable length; a compound cord consisting of two or more single yarns doubled, or joined together, and twisted.
2. A filament, as of a flower, or of any fibrous substance, as of bark; also, a line of gold or silver.
3. The prominent part of the spiral of a screw or nut; the rib. See Screw, n., 1.
4. Fig.: Something continued in a long course or tenor; a,s the thread of life, or of a discourse. Bp. Burnet.
5. Fig.: Composition; quality; fineness. [Obs.]
A neat courtier, Of a most elegant thread. B. Jonson.
Air thread, the fine white filaments which are seen floating in the air in summer, the production of spiders; gossamer.
Здесь интересно понятие fineness, quality, production of spiders, то есть нечто подобное паутине, чистое, прекрасное. Цитата Бен Джонсона подходит. Скорее всего - это символ девственности у Геррика.
С БУ
АЛ
Валерий, становится лучше и лучше. Посмотри ещё:
184. Еще один.
"Как тот бокал" - что за ТОТ бокал? - не понятно. И что за "нить" - тоже...
192. Жена и Мария.
"«Жена!” – воззвал к ней Иисус тогда" - когда?
"Из жён Христом Марией названа" - какая-то неловкая строчка, хотя по смыслу вроде всё верно.
193. Север и юг.
"Стелили к северу и югу иудеи" - я бы добавил "и К югу".
Успехов!
С БУ,
СШ
Никита, совершенно замечательно - сочно, изобретательно и весело - здорово!
Там очепятка вкралась: стараЛИсь вызнать.
Спасибо за настроение :)
Отличный перевод, Никита! Я хотел бы уточнить только один момент:
Тут старики решили все ж
Ко времени проститься...
Смущает избыточное (хотя вроде бы и правильное) "тут всё ж ко времени". :)
И, кажется, Вы (вместе с Лукьяновым) критиковали как-то меня за это "всё ж " в конце строки. Хотя, признаюсь, рифма "всё ж-молодёжь" мне здесь нравится...
Успехов!
С БУ,
СШ
Отлично, Саша! "Музу ТВОЮ узнаю по ритмике". А главное - оптимизм!
Геннадий
Ирина: "И шелестят
В ушах моих виденья…" - Ирина, это может быть, если в ушах глаза.
Лучше "в мозгу моем".
Геннадий
Огромное спасибо ещё раз, Оля, за эту Вашу, сердцем написанную, книгу.
С уважением, С.Ш.
Очень ёмко и разнообразно - бережно следуя традиции.
И с подлинным вхождением интонации в исходный контекст.Спасибо, Тина!
Люда, я молчу, потому что не вписываю свое сознание в эту мудрость. Есть вечная жизнь по церковному и есть в определениях творческое (и др...) бессмертие. Ни в то, ни в другое я не верю. Есть забвение быстрое и есть долгое, ибо все конечно, кроме бесконечности.
Гена
Нормально, даже очень. Жаль. коротко.
Леонид, спасибо!
Стихи замечательны, и созвучны очень.
Отчего хочется перечитывать...
Впечатлен! Особенно "сумрачным медом поэзии". Да и сравнение неба с потертой дерюгой тож зело увлекает.
С ув., АР
Алёна!
Мне кажется, что "столь" навязчиво требует в явном виде слова "много". Не лучше ли тогда просто: " их золота не сосчитать..."?
А.К.
Хотя немало написано на эту тему, Вам удалось сказать новое слово. Стихотворение заставило задуматься.
С огромным удовольствием перечитала отрывки из Вашей замечательной прозы. Еще раз убеждаюсь, что если о самых трагических событиях написано без надрыва и пафоса, а живо, занимательно, с мягким юмором, то это особенно глубоко трогает. А вот стихи читаю впераые и просто потрясена этой гранью Вашего таланта.Кстати, верните , пожалуйста удаленные (не взирая на лица) модератором главы. Ведь их успели прочесть лишь немногие счастливчики.
Отлично!!!
Вася, славно! Спасибо. С любовью, я
Горький рассказ. Подлости человеческой и тогда много было, и сейчас не меньше. Нестребима она. Но и красота души человеческой неистребима. Спасибо, Марк. С теплом, я
Незапоминание
…И снова год готовится уйти,
Теряет осень силы понемногу,
И октябрю уже пора в дорогу;
Ты приближенье года к эпилогу
Римейком надоедливым сочти.
Осенней беспросветности беда,
Постылые потоки проливные,
И строки, и уроки прописные –
Ничтожная, дрянная тирания,
Вердикт неправосудного суда.
Но осень, как проплешина в судьбе,
Исчезнет, затеряется в тумане
И больше у тебя не спросит дани:
Захочет только незапоминанья;
Да и сама забудет о себе.
Сгорит листва осенняя в огне
И дымом распрощается со всеми;
Бог переменит вымокшее время,
Откроет дверь навстречу новой теме
И сам оставит след на белизне.
Сильно, Женя. Спасибо. Я
Вася, очень нравится.
Твой Саша.
Просто замечательно!