К омментарии

Ой, Надя, какая опасная "Любовная лирика"! Может, пусть лучше будет пародия?

Дата и время: 02.09.2008, 19:25:25

Мощные стихи, Олеж.

Пожалуй, именно этим эпитетом (не изящные, не искусные, даже, пожалуй, не глубокие) для меня наиболее полно определяется высшее ощущение поэзии. Именно, некий сплав естественности, чувственного накала, последовательности погружения, размаха - при всем многоголосии органа и отдаленности колокола...

Думаю, удалось - притом, что круг тем здесь очень непрост и полифоничен. Хотя и "снова о жизни". Между прочим, повторение этой коды через две строки показалось очень нужным моментом (кажется, была редакция, где это затушевано). Как будто вздох - глубокий, непростой - но необходимый для того, чтобы взять весь тот сложный аккорд, вплоть до "я люблю" - единственное, чем это можно разрешить, при всех гомункулах. Кстати, к этим зверям, пожалуй, что и старину Декарта ты здесь отнес с его, как бы это выразиться, ich cogito. :)

Еще буду возвращаться к этим стихам. Далеко не всё мне тут ясно, да и сама "немецкость" не вполне близка, но всё это не вызывает отторжения, а работает на погружение. По-моему, стихи получились - из лучших твоих. По стилистической фактуре и "Алхимия" вспоминается, и "Последнее слово", но, конечно, совсем о другом.

С тобой.

Людям и собакам так полезен...
а остальным вреден? Как советы...
:)))
Продолжайте, Вика, тема уж больно благодатная.

Не хотел бы я жить
где-нибудь на Ямале,
Где однажды одна
из приезжих нимфет
Замерзала бы вся
под бикини линялом
Чтоб моею стать Музой
Иль женой. Нет и нет!
:)

Дата и время: 02.09.2008, 16:27:11

Привет, Олежка!
И все-таки заголовок "На мосту Мирабо" тоже не хотелось бы потерять... (смайл). Он организует и концентрирует восприятие.
Твой друг Андрей Шаповалов
02.09.08
Киев

Добрый день, Сергей!
Глина в горсти, малиновые факелы - чудо!
А финалище каков! Я плАчу.
Ваш Андрей Шаповалов
02.09.08
Киев

Дата и время: 02.09.2008, 15:33:02

Добро должно быть с кулаками,
А зло - с дарами для врагов,
И станет мир под облаками
От всякой нечисти здоров.
:)

Добрый день, Ася!
Хороши листья! Сложилось по-есенински пронзительно. А финал - практически готовая роскошная философская эпитафия:

Пусть лег я жертвой в землю среди прочих,
цветущей жизни перейдя этап, -
но поросли грядущей стану почвой! -
и в этом есть земные полномочья
и горькая земная правота!
...
С уважением, Андрей Шаповалов
02.09.08
Киев

Дата и время: 02.09.2008, 12:54:18

Саша, на память:

Натуралист - Лист... в натуре
Синекура - российские куры
Инверсия - враньё иноСМИ
Вестовой - ваще западная печать
Буколика - колика с отрыжкой
Лижебока - облизыватель
Пердун - китайский Пергюнт
Сварка- беседа в коммуналке
Инструмент - мент работающий по инструкции
Бердыш - скисшее пиво
память - в руках, но не сильно
и т.д.

:)))

Ира! Это замечательно переведено. Спасибо!

Наташа

Моё любимое!!!

Запах маттиол, как изувер,
что пытать людей уже не может,
только изнуряет сам себя
трепетным желаньем чьей-то боли,
и, душой поэтому свербя,
ходит просто так гулять у боен.

это ж надо до такого додуматься?!%.)..
Лев, хорошие стихи. но этот отрывок, имхо, - не отсюда.
душой свербя? можно ли свербеть (чесаться, зудеть) душой? или это свребение умом и боление ногой?%.).. изувер, трепетным желаньем боли, гулять у боен, - всё это излишне наворочень и не понятно для чего. так, боковая тропинка на трассе %.).. только и без остановки можно доехать до чудесной метафизической концовки

мастерская короткая строка, восклицательные повторы, экспрессивная лексика - все приёмы впечатляют.
одна чортопхайка чего стоит%.)..

По годам, по костям, по обмерзлым гробам вытрамбовывает наводнение для русла путь.
у Вас Александр, несколько непонятно:
половодье трамбует намеченный шлях -
во-первых: кто кого трамбует, - можно понять, что шлях трамбует -> наводнение.
во-вторых, ключевое слово, по-моему, - "для русла", здесь важно.
намеченный - кем намеченный?
но Вам видней
%.)..

Дата и время: 02.09.2008, 08:05:56

Светло, чисто и ... очень грустно.
Хотя задумываемся мы все об этом.
Хорошо!
Вячеслав

Дата и время: 01.09.2008, 22:37:24

Оля, а что, глубокая философская мысль:

Ну а жизнь - наш единственный способ подумать о смерти.

:)

С ув.
ЛМ

Все ужасно поумнели,
Заглянув к Вам на страницу.
А пожалуй лучше, Нелли,
Так и вовсе не родиться?!
;)

Дата и время: 01.09.2008, 21:57:43

Олежка, это прекрасное стихотворение. Пласт за пластом ты приоткрываешь глубины звукового и чувственного проникновения. И вот она - "новая жизнь задышала в чреве" -Святая Святых. Но апогей: "зыбкое счастье", как зыбка сама жизнь. Спасибо, родной. С любовью, я

Тема:
Дата и время: 01.09.2008, 21:46:40

Владимир,
довольно неплохо звучит. Только есть традиция называть французского поэта-парнасца - Катюль Мендес. А не Катулл.

С БУ
АЛ

Дата и время: 01.09.2008, 19:52:02

Так хорошо, Олег, что я аж не понимаю от радости.А только чувствую. ... так бывает...:)
ИльОль

Дата и время: 01.09.2008, 19:48:44

Смешное.Вячеслав, а Вы сердиться умеете?Ну, чтоб по столу кулаком и чашку вдребезги?
*грустно-задумчиво: я умела... раньше. Честно, про теперь не знаю. А Вы?
С уважением,
ИльОль

Дата и время: 01.09.2008, 17:50:46

Олег, после комментария Аси мне просто нечего добавить, кроме разве что одной фразы: Фантастическое вербальное искусство Олега Горшкова!!!

Геннадий

Геннадий!
Мне близко настроение Вашего стихотворения. Я хоть и старше Вас, но разделяю Вашу ностальгию по утраченному, которое кажется всегда лучше настоящего.
Особый разговор о "стаккато". Вы - автор, и только Вам решать, что делать с этим словом. Но ...
Я не поленилась и заглянула в 5 словарей (толковый, иностранных слов, энцеклопедический словарь, грамматический и снова толковый). Думается, что ссылка на то, как ведёт себя это слово в итальянском языке, откуда оно пришло в русский, некорректна, потому что, как правило, слова, приходя в другой язык, ведут себя иначе, чем в родном . В русском языке это слово, во-первых, имеет только один вариант написания "стаккато" и не изменяется и не склоняется. Оно может быть наречием или существительным, означая и один из приёмов извлечения звуков (тогда оно несклоняемое сущ.), или характер извлечения звуков (тогда оно наречие и тоже не изменяется). Судите сами, насколько Вы верно употребили его и можно ли его изменять.
С уважением А.С.

Сильное,проникновенное- и проникающее, как ранение. Но слово "мировоззрение" показалось слишком тяжеловесным для него.
Удачи Вам- и повода для весёлого стихотворенья. В.

Ася, тема вечная, но написано свежо!

Геннадий

Ася. мое пессимистическое замечание: а выход один, я только не знаю. из чего там слеплена дверь. Из облаков?

Геннадий

Дата и время: 01.09.2008, 16:55:06

"...седые осы"- и меня куснуло. Присоединяюсь ко всем вышеукушенным. В.Р.

Дата и время: 01.09.2008, 16:22:35

Жень, есть новость. "Пахом" опубликован в последнем номере журнала "Новый Берег", в его поэтической антологии. Вот ссылочка на публикацию из Журнального Зала:

http://magazines.russ.ru/bereg/2008/20/ko18.html

Поздравляю! То ли ещё будет. :)

С тобой.

Дата и время: 01.09.2008, 15:52:40

Ну, Саша, Вы - мыслитель! Многое понравилось, как сказал Анне Андреевне некий субъект, которого она не могла простить до смерти. :)))

Автор Ася Сапир
Дата и время: 01.09.2008, 15:41:16

Олег!
Ваше стихотворение удивительно по тонкости психологической нюансировки : суметь в монологе прощающегося Фауста передать чувства не только его, но и Гретхен, хоть ей не дано ни одной реплики. Но, по тому, как реагирует Фауст, мы не только представляем, но как бы слышим самоё Гретхен. И при этом нам явлена "философия природы" Фауста. И нарастает ощущение (и не только в душе Гретхен) о близящейся "осени охоты на ведьм", и сжимается сердце от жалости к покидаемой Гретхен, и к тому. что "счастье" будущей жизни в её "чреве" вот-вот обернётся позором и проклятьем для неё - сплав разноречивых чувств таков, что ощущение драматизма нарастает к концу стихотворения.
Когда-то Гёте, прочитав пушкинский шедевр о Фаусте, послал ему в дар гусиное перо.
Ваше стихотворение достойно такого пера!
С восхищением
А.С.

Дата и время: 01.09.2008, 14:34:57

Добрый день, Сергей!
Все понравилось, особенно лобные натеки воинственной лепры. Только насчет солдат слово "в отгуле" уж больно напрягло. Солдаты - они же в увольнении (в армейской среде существует даже выражение "в увОли"), а не в отгуле. Возможно, что у них и увольнительные записки при себе, для патруля. Я в том зоопарке бывал, в том числе в качестве начальника патруля, вы уж мне поверьте. Может быть подойдет более нейтральное "на воле" вместо "в отгуле"?
С уважением, Андрей Шаповалов
01.09.08
Киев