прекрасная звукопись!
напомнило АСа (Александра Денисова), что-то вроде:
Ходынке холод холит холку,
кумекая за неумех,
и помнит плац психолога походку
и смелый смех.
- не кажется ли Вам, уважаемая Тина, что чрезмерная увлечённость игрой слов приходится в ущерб смыслу?
в любом случае, "схема схим" - перебор, а?
не согласны?
Интересное сихотворение, Алена! Только посмотрите: "едва надо лесом" - здесь лишее "о", явно нужно "над лесом". А в последней строфе это такой образ "подать рекой" или опечатка?
Великий Ра лепит нам ноздри!
По поводу остального. Не ясно, что за луч. Если "луч солнца золотого", а вы к этому ведёте, то никак он не быстр, продолжительность светового дня летом больше 12 часов.
С другой стороны, напомнили писателя Носова, с "Незнайкой на Луне". Там такой финал:
Профессор Звездочкин, который находился ближе всех к выходу,
решительно нажал кнопку. Луч света сверкнул в открывшейся
двери.
-- Несите меня! Несите! -- закричал Незнайка и потянулся
руками к свету.
Винтик и Шпунтик вынесли его из ракеты и стали спускаться по
металлической лестничке. У Незнайки захватило дыхание, когда он
увидел над головой яркое голубое небо с белыми облаками и
сияющее в вышине солнышко. Свежий воздух опьянил его. Все
поплыло у него перед глазами: и зеленый луг с пестревшими среди
изумрудной травы желтенькими одуванчиками, беленькими ромашками
и синими колокольчиками, и деревья с трепещущими на ветру
листочками, и синевшая вдали серебристая гладь реки.
Увидев, что Винтик и Шпунтик уже ступили на землю. Незнайка
страшно заволновался.
-- И меня поставьте! -- закричал он. -- Поставьте меня на
землю!
Винтик и Шпунтик осторожно опустили Незнайку ногами на
землю.
-- А теперь ведите меня! Ведите! -- кричал Незнайка.
Добрый день, Александр!
Да, спасибо, я уже получал по ушам за этот свой подстрочник. Переводил наощупь, пытаясь угадать и почувствовать контекст. Сказалось и полное незнание библейских текстов...
С уважением, Андрей Шаповалов
07.08.08
Киев
Прекрасно, Сергей. Ваше стихотворение напомнило моё люботинское детство, брызги солнца сквозь цветные витражи на веранде прадедовского дома, старинный быт, пропахший вареньем, наливками и пряностями, заколдованный сад, где можно потеряться, все тайны и фантазии детства и назревающего отрочества. О, подсолнечно-цибулевая Малороссия, сколько сказок и легенд отпечаталось на стенах твоих белёных хат.
Удачи вам, Сергей, и просветленья. Кстати, 1-го июля у меня Д.Р.
Здравствуйте, Петр!
Ну, не все так уж качественно, по-русски.
Вот сомневаюсь я, что блеск (хоть и луны, хоть даже и солнца) может что-то высвечивать.
А что Вы от beam-то отказываетесь?
А.К.
Ой, как хорошо прочиталось!
Добрый день, Петр!
Прочиталось очень по-русски, от первой до последней буквы, очень качественно сформулировано и сказано и уж не знаю теперь, чья в том заслуга больше - ваша или уважаемого Роберта нашего Сервиса!
С уважением, Андрей Шаповалов
07.08.08
Киев
Здравствуйте, Андрей!
Однажды я откликнулся на просьбу Дмитрия Кунакаева и тоже написал текст на эту музыку. Правда, я писал не свой текст, а переводил с английского. Вот что из этого получилось (английский текст привожу тоже):
What is a youth? Impetuous fire.
What is a maid? Ice and desire.
The world wags on...
А rose will bloom, It then will fade:
so does a youth, so does the fairest maid.
Comes a time when one sweet smile
has its season for a while.
Then love''s in love with me...
Some they think only to marry,
others will tease and tarry.
Mine is the very best parry.
Cupid he rules us all.
Caper the cape, but sing me the song.
Death will come soon to hush us along.
Sweeter than honey and bitter as gall,
love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.
Что юноша? Порыва власть.
Что девушка? И лед, и страсть.
Твердит молва...
Всё, что цветёт, увянет в срок:
И молодость - прекраснейший цветок.
Время мчится, но пока
Рядом ты, ты так близка,
Что слышен сердца стук...
Эта о муже мечтает,
Эта манИт и терзает,
Только вот обе не знают -
Правит судьбой Купидон.
Пой о любви, пусть песня звучит.
Только лишь смерть нас разлучит.
Сладость и горечь, блаженство и стон,
Нашей любви упоительный сон.
Сладость и горечь, блаженство и стон,
Правит судьбой Купидон.
Какое жуткое сочетание вечности и быта! И сделано это без всякой нарочитости и банальности... Есть такой неоднозначный поэт иеромонах Роман, во многом его взгляды чужды мне, но есть у него не по стилю, а именно по настроению и названию близкая Вашему стихотворению вещь "Иерусалим", в интернете ее найти не составит труда... Удачи, Сергей! Сильно творите, впечатляет!
Саша, как-то я пропустил этот отрывок.Был такой у меня период, потом посчитал, что в ТОП попало то,на что я писал комментарий. А сейчас мне понадобилось надежно донести ответ по поводу художника в постинге к стихотворению, и вдруг обнаруживаю Ваш новый текст. Он напоминает нам: какая разная поэзия, каждая имет свои орентиры и своего читателя. Но я бы убрал в двух местах прямое обращение к читателю.Оно лишает текст новизны. А безличное "Ты" пусть остается. Поставил - 10.
Здорово, по-моему. И вот что интересно: тонкий симбиоз форм и традиций. По внешней форме - русский девятнадцатый век; по вдумчивой афористичности - шекспировский сонет; по миросозерцательной сосредоточенности - религиозный Хайям; а вместе - совершенно своё, неподражаемое. Чудесно.
Совершенно. И вовсе не обязательно об Иерусалиме, а - ВЕЗДЕ! Всечеловечно. Спасибо, Сергей. Как достойно Вы держите благородную традицию русского стиха. И уже нельзя сказать: "нету их - и всё разрешено". Хренушки - не всё разрешено!! Планка - есть! И за это - спасибо. И плевать - на "овации": "И под сенью случайного крова загореться посмертно, как Слово...". - Т.А.
В гулкой келье и новому Нестору страшно,
и разбуженный лаем осиновый лист
упадет на стеклянное темное брашно...
И встревоженный где-то поодаль кулик
посвистит и забудет о снеге вчерашнем -
очень всё точно и звучно, Дмитрий.
От этого запева и вправду исходит некий гул непостижимых
времен-пространств.
Если рождение - это хоть какое-то отторжение, хотя и не суровое, то как сюда попали встречи?
Хорошие строчки:
"Я жизнь приемлю, как трава покос,
Как муравейник суету колес"
Юрий Григорьевич! Рад видеть Вас на этой странице. Последнее время все больше и больше испытанных поэтических кадров появляется на сайте или возвращается. И это радует. Очень много из Украины. Стихотворение понравилось.
"Утешь меня, старое дерево,
Хоть жалость острее, чем нож."
А в конце и печаль остра. Но... ,кажется, слова из песни на слуху: "Нам рано печалиться..."
Я знаю: метут этот мусор поганой метлой
Филолог с Фонтанки, играющий рифмами тонко,
И черный, огромный, клыкастый, но вовсе не злой,
Потомок вождя людоедского племени в Конго. -
Какое чУдное многословие... Я не сторонник слова "медитация", но у Вас вопреки всякой логике и многословие и насыщенность образов, и пестрота завораживают.
К омментарии
однако, муравейник - умный, где попало стоять не будет %.)..
хорошие стихи, Юрий!
прекрасная звукопись!
напомнило АСа (Александра Денисова), что-то вроде:
Ходынке холод холит холку,
кумекая за неумех,
и помнит плац психолога походку
и смелый смех.
- не кажется ли Вам, уважаемая Тина, что чрезмерная увлечённость игрой слов приходится в ущерб смыслу?
в любом случае, "схема схим" - перебор, а?
не согласны?
с уважением,
Спасибо!
Когда придёт декабрь-январь, и у меня на горЕ "задуют ветры резкие", я непременно вспомню это стихотворение!
Будь здоров, дорогой!
Обожаю такую лирику! Простую и легкую, но глубокую и многослойную, где есть возможность для вдоха и выдоха.
Интересное сихотворение, Алена! Только посмотрите: "едва надо лесом" - здесь лишее "о", явно нужно "над лесом". А в последней строфе это такой образ "подать рекой" или опечатка?
Уверен, что слова нездешние, но не пустые. И луч здесь конечно же не солнечный, а совсем другой. Удачи, Сергей!
Бог нам за каждое слово воздаст
ПЗШ были безбожники. Ибо властелин мира - господь. А ещё - Никола Тесла.
Великий Ра лепит нам ноздри!
По поводу остального. Не ясно, что за луч. Если "луч солнца золотого", а вы к этому ведёте, то никак он не быстр, продолжительность светового дня летом больше 12 часов.
С другой стороны, напомнили писателя Носова, с "Незнайкой на Луне". Там такой финал:
Профессор Звездочкин, который находился ближе всех к выходу,
решительно нажал кнопку. Луч света сверкнул в открывшейся
двери.
-- Несите меня! Несите! -- закричал Незнайка и потянулся
руками к свету.
Винтик и Шпунтик вынесли его из ракеты и стали спускаться по
металлической лестничке. У Незнайки захватило дыхание, когда он
увидел над головой яркое голубое небо с белыми облаками и
сияющее в вышине солнышко. Свежий воздух опьянил его. Все
поплыло у него перед глазами: и зеленый луг с пестревшими среди
изумрудной травы желтенькими одуванчиками, беленькими ромашками
и синими колокольчиками, и деревья с трепещущими на ветру
листочками, и синевшая вдали серебристая гладь реки.
Увидев, что Винтик и Шпунтик уже ступили на землю. Незнайка
страшно заволновался.
-- И меня поставьте! -- закричал он. -- Поставьте меня на
землю!
Винтик и Шпунтик осторожно опустили Незнайку ногами на
землю.
-- А теперь ведите меня! Ведите! -- кричал Незнайка.
Игорь, очень понравилось. Особенно концовка. Спасибо.
Добрый день, Александр!
Да, спасибо, я уже получал по ушам за этот свой подстрочник. Переводил наощупь, пытаясь угадать и почувствовать контекст. Сказалось и полное незнание библейских текстов...
С уважением, Андрей Шаповалов
07.08.08
Киев
Прекрасно, Сергей. Ваше стихотворение напомнило моё люботинское детство, брызги солнца сквозь цветные витражи на веранде прадедовского дома, старинный быт, пропахший вареньем, наливками и пряностями, заколдованный сад, где можно потеряться, все тайны и фантазии детства и назревающего отрочества. О, подсолнечно-цибулевая Малороссия, сколько сказок и легенд отпечаталось на стенах твоих белёных хат.
Удачи вам, Сергей, и просветленья. Кстати, 1-го июля у меня Д.Р.
Владимир Ершов
Здравствуйте, Петр!
Ну, не все так уж качественно, по-русски.
Вот сомневаюсь я, что блеск (хоть и луны, хоть даже и солнца) может что-то высвечивать.
А что Вы от beam-то отказываетесь?
А.К.
Вещь прекрасная. Единственное непринципиальное - молитва ли это?
Ой, как хорошо прочиталось!
Добрый день, Петр!
Прочиталось очень по-русски, от первой до последней буквы, очень качественно сформулировано и сказано и уж не знаю теперь, чья в том заслуга больше - ваша или уважаемого Роберта нашего Сервиса!
С уважением, Андрей Шаповалов
07.08.08
Киев
Здравствуйте, Андрей!
Однажды я откликнулся на просьбу Дмитрия Кунакаева и тоже написал текст на эту музыку. Правда, я писал не свой текст, а переводил с английского. Вот что из этого получилось (английский текст привожу тоже):
What is a youth? Impetuous fire.
What is a maid? Ice and desire.
The world wags on...
А rose will bloom, It then will fade:
so does a youth, so does the fairest maid.
Comes a time when one sweet smile
has its season for a while.
Then love''s in love with me...
Some they think only to marry,
others will tease and tarry.
Mine is the very best parry.
Cupid he rules us all.
Caper the cape, but sing me the song.
Death will come soon to hush us along.
Sweeter than honey and bitter as gall,
love is a task and it never will pall.
Sweeter than honey and bitter as gall,
Cupid he rules us all.
Что юноша? Порыва власть.
Что девушка? И лед, и страсть.
Твердит молва...
Всё, что цветёт, увянет в срок:
И молодость - прекраснейший цветок.
Время мчится, но пока
Рядом ты, ты так близка,
Что слышен сердца стук...
Эта о муже мечтает,
Эта манИт и терзает,
Только вот обе не знают -
Правит судьбой Купидон.
Пой о любви, пусть песня звучит.
Только лишь смерть нас разлучит.
Сладость и горечь, блаженство и стон,
Нашей любви упоительный сон.
Сладость и горечь, блаженство и стон,
Правит судьбой Купидон.
Какое жуткое сочетание вечности и быта! И сделано это без всякой нарочитости и банальности... Есть такой неоднозначный поэт иеромонах Роман, во многом его взгляды чужды мне, но есть у него не по стилю, а именно по настроению и названию близкая Вашему стихотворению вещь "Иерусалим", в интернете ее найти не составит труда... Удачи, Сергей! Сильно творите, впечатляет!
Саша, как-то я пропустил этот отрывок.Был такой у меня период, потом посчитал, что в ТОП попало то,на что я писал комментарий. А сейчас мне понадобилось надежно донести ответ по поводу художника в постинге к стихотворению, и вдруг обнаруживаю Ваш новый текст. Он напоминает нам: какая разная поэзия, каждая имет свои орентиры и своего читателя. Но я бы убрал в двух местах прямое обращение к читателю.Оно лишает текст новизны. А безличное "Ты" пусть остается. Поставил - 10.
Геннадий
Спасибо. Это можно читать взахлёб, как роман (имею в виду излюбленное: "Стихи в большом количестве вещь невыносимая...").
Здорово, по-моему. И вот что интересно: тонкий симбиоз форм и традиций. По внешней форме - русский девятнадцатый век; по вдумчивой афористичности - шекспировский сонет; по миросозерцательной сосредоточенности - религиозный Хайям; а вместе - совершенно своё, неподражаемое. Чудесно.
Совершенно. И вовсе не обязательно об Иерусалиме, а - ВЕЗДЕ! Всечеловечно. Спасибо, Сергей. Как достойно Вы держите благородную традицию русского стиха. И уже нельзя сказать: "нету их - и всё разрешено". Хренушки - не всё разрешено!! Планка - есть! И за это - спасибо. И плевать - на "овации": "И под сенью случайного крова загореться посмертно, как Слово...". - Т.А.
Хорошо! Т.А.
Спасибо!
Такое стихотворение надо обязательно поместить в стену Плача. Могу это сделать за Вас, ибо через месяц с небольшим буду там.
Всего доброго!
Миша
Очень рад Вашему появлению на сайте после столь долгого отсутствия!
Всего доброго!
Миша
В гулкой келье и новому Нестору страшно,
и разбуженный лаем осиновый лист
упадет на стеклянное темное брашно...
И встревоженный где-то поодаль кулик
посвистит и забудет о снеге вчерашнем -
очень всё точно и звучно, Дмитрий.
От этого запева и вправду исходит некий гул непостижимых
времен-пространств.
Владимир,
отличный русский стих. Читается здорово.
С БУ
АЛ
Если рождение - это хоть какое-то отторжение, хотя и не суровое, то как сюда попали встречи?
Хорошие строчки:
"Я жизнь приемлю, как трава покос,
Как муравейник суету колес"
Геннадий
Юрий Григорьевич! Рад видеть Вас на этой странице. Последнее время все больше и больше испытанных поэтических кадров появляется на сайте или возвращается. И это радует. Очень много из Украины. Стихотворение понравилось.
"Утешь меня, старое дерево,
Хоть жалость острее, чем нож."
А в конце и печаль остра. Но... ,кажется, слова из песни на слуху: "Нам рано печалиться..."
Геннадий
Я знаю: метут этот мусор поганой метлой
Филолог с Фонтанки, играющий рифмами тонко,
И черный, огромный, клыкастый, но вовсе не злой,
Потомок вождя людоедского племени в Конго. -
прекрасно, Рита!
Яркий и убедительный символизм реалий.
"Верую, прости мне мое неверие!"
Какое чУдное многословие... Я не сторонник слова "медитация", но у Вас вопреки всякой логике и многословие и насыщенность образов, и пестрота завораживают.