Дата: 08-09-2008 | 12:34:59
Властителю служить, - сие не ново, -
Всегда Любовь и Грации готовы.
Robert Herrick
POTENTATES
Love and the Graces evermore do wait
Upon the man that is a potentate.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2008
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 64386 от 08.09.2008
0 | 3 | 2345 | 10.02.2025. 09:39:57
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-760) Властелины Сергей Шестаков
Автор Александр Лукьянов
Дата: 08-09-2008 | 14:51:13
Сергей,
я как-то не задумался раньше. Но graces - это всё же не красота. Даже по словарю :)) От короля ждут любви к своим подданным и милости, благодати, благосклонности. Король не фрейлина, зачем видеть в нём красоту :)
С БУ
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-760) Властелины Сергей Шестаков
Автор Савин Валерий
Дата: 08-09-2008 | 20:15:57
Сергей,
Если б автор хотел сказать “красота”, то он употребил бы “beauty”, ибо количество слогов то же. В этом Александр, наверно, прав. Кроме того, быть королем, и быть названным королем – не одно и то же. Примерно так:
Любовь и милосердье мы во всем
От нашего владыки вечно ждем.
Или:
Любовь и милость вечно и во всем
От властелина нашего мы ждем.
С БУ
ВС
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-760) Властелины Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 08-09-2008 | 13:05:38
Извиняюсь, что больше 2-х произведений в день. Это не новые произведения. Это приведение в порядок старых - чтобы легче было искать...