Стежки ложатся кое - как:
Сума, бубенчики, колпак...
В реале не совсем так: Ваши стихи при всей воздушности цепко связаны почти невидимыми нитями. Но поскольку это прекрасная поэтическая традиция, то одобряю эту страсть к совершенству. Ваш Ю.
Ничего не могу с собой поделать, но так и хочется поменять третью строку: "Улыбкой раскрылись цветы" , в 6-й - "А ныне их помнишь ли ты". И в 4-й - "Дурманом касаясь щеки"( на дурмане не настаиваю). И "очарование" -?
Всё остальное - великолепно. Да и мои "замечания" - только "слуховые". Понимаю, что это, возможно, "приглаживание" текста. Оригинал не могу прочитать по понятным причинам(:).
Уважаемый Алексей! Слово "универсальное" в заголовке это отличная фишка. С другой стороны, то же можно сказать и об Армагеддоне. :) Прочел с интересом и удовольствием Ваше полное собрание. Единственная претензия ко всем текстам - это некоторе несоответствие пушкинскому критерию глуповатости поэзии. Еще жаль, что так редко публикуете. Да и это стихо, наверно, выложили, чтобы "отметиться". :) Но очень рад знакомству.
Мне стих понравился, понра... И не иначе.
Как говорится от бобра бобра не прячут,
Я светоносен, как и вы, и всюду волны,
И ночью нимб у головы почти что полный,
Носились буквы в темноте, гонимы роком,
Но были буквы те - не те, и вышли боком,
Как говорил один поэт в лицо иконы -
В конце концов - один лишь свет, одни фотоны.
Леночка, интересная идея про живую букву. Только посмотри "с длинных шей глядят". Возможно, я не права, но когда глядят с горы, с самолета, с точки зрения, это значит, что объект находится на горе, в самолете, стоит на определенных позициях. По аналогии смотреть с шей - находиться на шеях. Может, конечно, я и не права, но все же поищи. Сердечно, твоя я
Я, много лет назад, когда ещё не писал стихи (и, заметь, не собирался их писать), брал книгу "Сонеты Шекспира" в переводе С.Маршака с приложением переводов других авторов (в основним, Финкеля) и создавал "композиции", беря катрены из переводов разных авторов.
Порой получалось, на мой взгляд, неплохо, лучше, чем у отдельных переводчиков :-)))
Мне очень нравится. Сказочно красиво, неожиданно и насыщено нужным звуком, но слово "пригожий" вызывает у меня сомнение. Стилистически это хорошо. Оно, как и сама Жар-птица, из русских сказок. Пригожий молодец, пригожая девица. Но может ли хвост быть пригожим, не знаю. Пыталась найти ответ на этот вопрос, но соответствующего словаря у меня нет.
С уважением, Виктория
Р.S.
В воскресенье я уплываю в круиз на две недели. С Вашего позволения я бы переслала Вам следующие буквы. Вот только не знаю "И" и "Й" вместе или раздельно.
К омментарии
Хорошие какие стихи... Свобода изложения, и лёгкость, сквозь которую — глубина...
Здравствуйте, Ольга!
Рада Вашим стихам и вношу их в список.
Мне понравился Ваш ответ Б-Г.
А.М.
Стежки ложатся кое - как:
Сума, бубенчики, колпак...
В реале не совсем так: Ваши стихи при всей воздушности цепко связаны почти невидимыми нитями. Но поскольку это прекрасная поэтическая традиция, то одобряю эту страсть к совершенству. Ваш Ю.
Я бы
вот так
напоследок
отредактировал:
Ни речь, ни песнь… ни мысли на душе –
Тих Третий Рим, наследье Иоанна...
Лишь шёпот сохший в утлых руслах шей,
Да шорох шин, да говорок нагана.
Всё просится стрелецкий залп на слух,
И смертной нет рубахи – ближе к телу,
Покуда средь крамол и средь прорух
Царёво слово властвует и дело.
примкнув штыки, чуть розовеет рать,
И ратный пот хранят на сукнах шлемов,
Но, кончив чтить, – с чего опять начать
Возню за месть и место во вселенной?
Звезда средь сумерек – и ночи волчий глаз
В прищуре ловит вольного упрямца;
Черней, чем ночи темь отцов наказ –
Наследникам чуть розового глянца.
Черней, чем весть, с которой всласть вели
Для ярых клятв, на властную потребу,
Через колымский Рима равелин –
Всей римской страстью к зрелищу
и хлебу.
Любя, пасёт железный жезл стада,
И рабству чудному покорны дети Рима;
Несут ключи ему на блюдах города
И чествуют угрюмо побратима.
Дымятся исподволь слепые алтари,
И в потрохах копаются гадалки,
И тяжелы империи лари –
Как-будто гробовые катафалки.
Ликуй же, град, на праздных площадях,
Пока Калигул ждут твои сенаты,
А чёрный воздух вечностью пропах,
Но Риму быть – единожды трикраты,
Но быть Москве – доколе в чёрный час
Небесный град, сокрытый здесь от века,
Лукавым Римом не растлится в нас,
Давно в себе растливших
человека!
Не оттого ль и вечный наш удел –
блаженный хмель да истин полузнанье,
Да кровь рекой, да груды братских тел,
Да смерти жадной злое
ожиданье…
:о)bg
PS
A propos, диакон, отвечать автору под чужим комментом
не то чтобы некорректно, а не разумно таки...
я чисто с л у ч а й н о прочёл
ваш отзыв.
Очень тронуло. Дивная, тонкая лирика.
Замечательные, ёмкие стихи.
Хорошо, узнаваемо, и некоторое присутствие Тарковского выглядит вполне оправданным.
Хорошо сказано. Тепло и прочувствованно.
Очень душевно и проникновенно – до самого серда...
Печаль не тонет - даже в вине... А стихи очень светлые!
Так... детей попрошу вывести...
Букву "Ж"
запомнить просто - нехорошая она...
несмотря на то, что жопа
под штанами
не видна,
сам люблю понаблюдать я
жопу тёти из-под
платья...
:о)bg
Я в восторге! Восхищаюсь вашей фантазией и предметно-образным мышлением.
С уважением,
Виктория.
Других творцов меня милее нету
все графоманы тута, кроме я
куда пойти приличному поэту
я до сих пор не знаю ни фуя...
меня давно досада изглодала
пускай в Москве приветили меня
мне этого, поверьте, было мало
признание для гения - фигня
порву в экстазе на груди рубаху
я лучший, ведь меня отметил Бог!
талантливей на свете нет казаха
в том убедится самый глупый лох
люблю себя всегда и уважаю
терпите и дождётесь
урожая...
Нну, Баранова...
переживи, пожалуйста...
Алёна!
Ничего не могу с собой поделать, но так и хочется поменять третью строку: "Улыбкой раскрылись цветы" , в 6-й - "А ныне их помнишь ли ты". И в 4-й - "Дурманом касаясь щеки"( на дурмане не настаиваю). И "очарование" -?
Всё остальное - великолепно. Да и мои "замечания" - только "слуховые". Понимаю, что это, возможно, "приглаживание" текста. Оригинал не могу прочитать по понятным причинам(:).
С уважением,
Корди
Молодец, Женя!
Елена!
Спасибо за участие в конкурсе.
Ваши стихи будут рассмотрены.
Удачи Вам!
А.М.
Уважаемый Алексей! Слово "универсальное" в заголовке это отличная фишка. С другой стороны, то же можно сказать и об Армагеддоне. :) Прочел с интересом и удовольствием Ваше полное собрание. Единственная претензия ко всем текстам - это некоторе несоответствие пушкинскому критерию глуповатости поэзии. Еще жаль, что так редко публикуете. Да и это стихо, наверно, выложили, чтобы "отметиться". :) Но очень рад знакомству.
Мне стих понравился, понра... И не иначе.
Как говорится от бобра бобра не прячут,
Я светоносен, как и вы, и всюду волны,
И ночью нимб у головы почти что полный,
Носились буквы в темноте, гонимы роком,
Но были буквы те - не те, и вышли боком,
Как говорил один поэт в лицо иконы -
В конце концов - один лишь свет, одни фотоны.
Очень и очень грустно. Перефразируя известную считалку,
"Х" сказало и пропало.
"П" служило в КГБ.
Извините за издержки работы над азбукой.
:(
Леночка, интересная идея про живую букву. Только посмотри "с длинных шей глядят". Возможно, я не права, но когда глядят с горы, с самолета, с точки зрения, это значит, что объект находится на горе, в самолете, стоит на определенных позициях. По аналогии смотреть с шей - находиться на шеях. Может, конечно, я и не права, но все же поищи. Сердечно, твоя я
Тарзан не прокричит мне песен грустных,
Боян не тронет гусли пятерней,
Лишь свет планет, неразличимо тусклых,
Лишь белка-стрелка в небе надо мной.
И я - совсем один в кустах бурьяна,
Со мной iPhone и верный интернет,
Читаю стих хазарский Айрияна,
И чую - приближается медвед.
На слово длиношеее в конце пришлось три е... - помните у Высоцкого? "Глядящие с длинных шей" напомнило.
Мне первое больше понравилось - картинка!
Мне понравилось первое - интересное сравнение.
а орехи, правда, можно есть с шелухой?=)
замечательный стих!!!
непременно ждут!))
Я, много лет назад, когда ещё не писал стихи (и, заметь, не собирался их писать), брал книгу "Сонеты Шекспира" в переводе С.Маршака с приложением переводов других авторов (в основним, Финкеля) и создавал "композиции", беря катрены из переводов разных авторов.
Порой получалось, на мой взгляд, неплохо, лучше, чем у отдельных переводчиков :-)))
Так и у тебя!
Будь здоров! Береги глазки!
Всегда твой, Миша
какой строгий стих.
...значит, ты мне не звезда – бижутерия
нравится)
Интересные оригинальные образы Ж. Мне нравятся, особенно - второе.
С улыбкой,
Оля
Мне очень нравится. Сказочно красиво, неожиданно и насыщено нужным звуком, но слово "пригожий" вызывает у меня сомнение. Стилистически это хорошо. Оно, как и сама Жар-птица, из русских сказок. Пригожий молодец, пригожая девица. Но может ли хвост быть пригожим, не знаю. Пыталась найти ответ на этот вопрос, но соответствующего словаря у меня нет.
С уважением, Виктория
Р.S.
В воскресенье я уплываю в круиз на две недели. С Вашего позволения я бы переслала Вам следующие буквы. Вот только не знаю "И" и "Й" вместе или раздельно.