Роберт Бёрнс. Эпитафия Джеймсу Гриву Богхеду (ШЕСТОН №5)

Дата: 14-07-2009 | 23:14:04

Старик Богхэд лежит отпет, (Д.Смирнов)
«Спасён!» – гласит нам камень. (Ю.Брызгалов)
Коль в рай попал такой нахал, (А.Яни)
Сожри мя, адов пламень! (В.Бодунов)

Robert Burns
On James Grieve, Laird Of Boghead, Tarbolton. Epitaph. 1784

Here lies Boghead amang the dead
In hopes to get salvation;
But if such as he in Heav'n may be,
Then welcome, hail! damnation.




Сергей Шестаков, 2009

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 71127 от 14.07.2009

0 | 1 | 2013 | 04.12.2024. 22:19:47

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Я, много лет назад, когда ещё не писал стихи (и, заметь, не собирался их писать), брал книгу "Сонеты Шекспира" в переводе С.Маршака с приложением переводов других авторов (в основним, Финкеля) и создавал "композиции", беря катрены из переводов разных авторов.

Порой получалось, на мой взгляд, неплохо, лучше, чем у отдельных переводчиков :-)))

Так и у тебя!


Будь здоров! Береги глазки!

Всегда твой, Миша