Телефон техподдержки для авторов сайта
Сopyright © 2001 - 2024
Поэзия.ру. Все права защищены. В сети с 2001 года.
Права на опубликованные на сайте произведения принадлежат их авторам.
В оформлении использованы портреты работы Ю.Анненкова:
Б.Пастернак, А.Ахматова, В.Ходасевич, Г.Иванов
83809
141907
826
Комментарии
Тема:
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-05-2008 | 22:39:39
СпасиБо, Алёна!
С землею мы связаны только подошвами ног. Всё остальное - в небе. Точнее, в Небе...
С БУ
СШ
Тема: Re: Аничков мост (2) Александр Питиримов
Автор Феликс Рахлин
Дата: 15-05-2008 | 22:37:22
Очень верно и справедливо отмечена неестественность словосочетания "с пятак ль": подобные стяжки частицы "ли" в русском языке возможны только после открытого, завершающегося на гласный звук, слога: "по мне ль", "беда ль" и т. д. Но никогда - после закрытого - на согласный: "ты попал ль в цель" ... - ведь неудобопроизносимо!
Конечно, бывали в истории литературы случаи, когда даже гений, согласившись с правильностью замечания, ничего уже не мог поделать, не был в состоянии найти выход - и заявлял: пусть уж будет, как есть! Например, Лермонтов - в строке "из пламя и света"... Но неправильное "из пламя" не делает русский язык... не русским. А "с пятак ль" - извините, анекдот. Стоит ли упрямиться или складывать руки - особенно на фоне столь звучных, классической выделки, стихов? Тем более, что стоит сделать ту же рифму женской (а в структуре данного метра эта возможность существует), как рифма становится естественной, оставаясь изощрённой: с пятак ли - спектакли...
С уважением.
Тема: Re: Страна Братания Татьяна Чеброва
Автор Ася Сапир
Дата: 15-05-2008 | 22:31:11
Надя!
Совершенно необычная любовная лирика : здесь и ирония, и озорство, и подлинная любовь с нотой щемящей грусти.
А как славно и свежо обыгрываются жизненные коллизии и даже самая тяжёлая из них - любовь, не только соединяющая. но и разделяющая.
Замечательным символом предстаёт название стихотворения - Страна Братания. Если б только эта идея, а не противоположная восторжествовала!
Ася Сапир
Тема: Re: Роберт Геррик. На Бёра. Upon Burr Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-05-2008 | 22:06:56
Стало:
Бёр холостяк и редкий лизоблюд:
Учует мясо – сразу тут как тут.
Было:
Бёр одинок; на праздник обонянья
(Где пища) он спешит без колебанья.
Тема: Re: Не будет толку… О. Бедный-Горький
Автор Юрий Арустамов
Дата: 15-05-2008 | 21:36:18
Иван Михайлович, ставлю десятку за рифму к "разливанное", а также грамматическую бдительность.
Тема: Re: В.Стус. "Уже моє життя в інвентарі". С украинского Александр Купрейченко
Автор Ник. Винокуров
Дата: 15-05-2008 | 20:32:59
Да, этот перевод, по-моему, Ваша очень большая удача, уважаемый Александр. И Виктория права. А нельзя там – «А если и помру» ? или что-то в этом роде…
С уважением,
Никита
Тема: Re: Опыты Александр Кабанов
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 15-05-2008 | 19:11:19
Саша, все стихи на одном уровне - очень высоком и по словотворчеству, и по чувству. Их мир и удивляет, и затягивает.
Геннадий
Тема: Re: Мой ангел Рита Бальмина
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 15-05-2008 | 18:59:35
Стихотворение - очень откровенное. Даже меня взяло по живому!
Кроме того стихи технически сделаны здорово, словарь не скучный.
"Видит клок семейных склок." Внутренняя рифма какова!
Геннадий
Тема: Re: Репортаж о финальном матче на кубок УЕФА Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Андрей Грязов
Дата: 15-05-2008 | 18:56:12
УРА!!!
Миша, дорогой, поздравляю тебя и всех нас:))
(мне сегодня папа позвонил на работу и сказал: "поздравь Мишу!":)) Что я и делаю. Блестящий матч, блестящие стихи!!!
И про Дика Адвокаата все верно. Я вот давно говорю, если бы президентом в Украине был какой-нибудь Адвокат из Голландии, а премьером какой-нибудь Прокурор из Германии, то на смену нынешнему хаосу, разрухе и абсурду давно пришли бы порядок и благоденствие людей (а также победы на футбольных полях:))
Обнимаю, всегда твой,
Андрей
Тема: Re: В.Стус. "Уже моє життя в інвентарі". С украинского Александр Купрейченко
Автор Виктория Шпак
Дата: 15-05-2008 | 18:54:33
Олично! Несколько только некомфортно от звучания "пускай же и помру".
ВШ.
Тема: Re: Будет всё хорошо Игорь Касьяненко
Автор Ганна Шевченко
Дата: 15-05-2008 | 17:27:36
Игорь, Вы растёте.
Тема: Re: Твой профиль - молнии рисунок Инна Заславская
Автор Геннадий Семенченко
Дата: 15-05-2008 | 14:22:03
Отличные стихи. В конце образ уже отмечен Селивестровым. !!!
Геннадий
Тема: Re: К дискуссии в Лит. салоне Семён Эпштейн
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 15-05-2008 | 14:09:26
Спасибо, Семён. Только сейчас заметил.
С уважением till
Тема: Re: Репортаж о финальном мачте на кубок УЕФА Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-05-2008 | 14:00:42
Ура, Сэру Хрюклику!!
Прочитал всем в отделе вслух. Осталось випить. Наливай!
С приветом и
С БУ,
СШ
Тема:
Автор Александр Лукьянов
Дата: 15-05-2008 | 13:53:40
Сергей,
Анна права. Чем дальше в лес, тем больше дров :) Стих неудачный. Нет связи, о чём сказал Валерий. Непонятно, о чём речь иногда, каких губах. Шнуровка - это у Геррика, как образ. Но здесь нет реальной шнуровки. Что такое "полускрыты"? И какая шнуровка? Корсета? Но губы нижние не там, где шнуровка. И вообще при наличиии таких длинных платьев те губы совсем были скрыты от взгляда. :)) Под платьем носили рубашку и всё. И только богатые.
Не зная деталей женского костюма 17 века лучше не писать об этом. Вообщем всё не то. Палка-плойка - это вообще абзац :)) Это наш язык так назван? Умелый, сильный и нежный. :))
Подстрочник Никиты не рифмовать надо, он даёт просто напросто картину того, о чём пишет Геррик. Но перевод - это обычное стихотворение, логичное, без терминов напонятных, но с намёками. А сейчас вообще ничего непонятно стало .
С БУ
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. О деве. Вина. Число. Страх. Савин Валерий
Автор Александр Лукьянов
Дата: 15-05-2008 | 13:22:06
Валер,
За все лишения войны
На короле – весь груз вины.
Лучше строки переставить местами. По русски так правильней предложение построить.
На короле – весь груз вины
За все лишения войны.
Решает не число солдат в войне,
А храбрость их с уменьем наравне.
В Войне - два ВВ не очень звучит. Лучше будет НА ВОЙНЕ.
А не пред наказаньем жалкий страх.
Здесь опять нет чёткой цезуры. Двустишия должны быть идеальны по стихосложению. Здесь надо подумать. :) Найти синоним короткий слову "наказанью". Или ещё что.
С БУ
АЛ
Тема: Re: Роберт Геррик. О деве. Вина. Число. Страх. Савин Валерий
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-05-2008 | 13:21:24
С оригиналом не сверял. По-русски звучит.
С БУ,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. Просьба к Грациям. О себе. Савин Валерий
Автор Сергей Шестаков
Дата: 15-05-2008 | 13:18:35
Валерий, хорошо. Только два момента:
1. "Стихи не трогают, когда в них нет
Игривости и резвости примет".
Царапнула "резвость примет". Я бы переставил пару слов местами:
Стихи не трогают, когда примет
Игривости и резвости в них нет.
2. "Я весь горел – теперь гляжу:" - как-то лишнее это слово "гляжу"...
Успехов!
С БУ,
СШ
Тема: Re: По тем лекалам Ася Сапир
Автор Татьяна Чеброва
Дата: 15-05-2008 | 13:01:32
Я временем прошедшим создана -
по тем лекалам. !!!
Лекала правильные, Асенька!
Привет сестре по лекалам! были и у меня, когда-то ("Он по моим ночным лекалам скроен. Не победитель, ибо и не воин, не побежденный, но как на щите, лежащий навзничь в сонной темноте...").
Всего самого светлого и доброго, Таня
Тема: Re: Репортаж о финальном мачте на кубок УЕФА Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 15-05-2008 | 12:32:26
...а если будет тренер "Прокурор"
с трибун гораздо громче будет ор...
:о)bg
PS
сам я к этим коммерческим играм равнодушен...
однако рад за вас,
Тема: Re: Репортаж о финальном мачте на кубок УЕФА Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Виктор Калитин
Дата: 15-05-2008 | 12:07:54
Дорогой Миша!
Пить надо меньше! Не "мачт", а матч!
Наверное, ты чувствовал себя на мачте!
Поздравляю тебя с победой!
Стихи - великолепны!
Настоящая гражданская лирика на футбольном поле!
Твой Витя
Тема: Re: убаюкай меня, компьютер... Света Литвак
Автор Ицхак Скородинский
Дата: 15-05-2008 | 12:00:48
Поравилось, но я бы их ещё и очеловечил - Принтера, Сканера и особенно Ксерокса.
Тема: Re: Убогие Марина Умурзакова
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 15-05-2008 | 11:19:40
Вы наверное спутали убогого с варнаком. Насколько я знаю "убогий" в русском языке употребляется в значениях "калека", "ненормальный", "нищий"...но имеет чёткую смиренную окраску.
С уважением till
Тема: Re: Репортаж о финальном мачте на кубок УЕФА Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Игорь Касьяненко
Дата: 15-05-2008 | 10:55:16
Уррррррррррррра! Зенит - чемпион! А я уж не знал, как радостью поделиться...
Из разговоров на футбольном форуме. Один говорит - Тимощук в Зените бог! ( это после разгрома Баварии). Второй возражает. Нет - бог в Зените - это Аршавин. А Тимощук, это капитан команды, в которой играет бог.
Тема: Re: Репортаж о финальном мачте на кубок УЕФА Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор Игорь Крюков
Дата: 15-05-2008 | 10:16:27
Что наша жизнь? - юрфак
- страна несостоявшихся юристов,
где что ни день, - как минимум, презент.
Здесь "фук" покруче fuck,
а лица первые - не бывшие артисты.
- Юристы - резидент и президент!!!
ЗЕНИТ-ЧЕМПИОН!!!
Тебя, Миша, как питерца от природы поздравляю в первую очередь!
Тема: Re: Аничков мост (1) Александр Питиримов
Автор Александр Резник
Дата: 15-05-2008 | 10:09:38
"Выводит Пётр на мокрых проводах
Вальс для трамвая и виолончели" -
Как музыкант (по диплому) воочию мню и этот трамвай, и эту виолончель - в обнимку и с публичным поцелуем в конце.
Тема: Re: Аничков мост (2) Александр Питиримов
Автор Тилл (Дмитрий Кунакаев)
Дата: 15-05-2008 | 10:07:24
Как глоток чистого воздуха, но замечания справедливы.
С уважением till
Тема:
Автор Савин Валерий
Дата: 15-05-2008 | 10:05:59
Сергей,
К новому варианту у меня примерно те же вопросы.
1. Первые две строчки проигрывают оригиналу интонацией и словом ГРУБО. Ритм во второй строчке слаб. Наверно потому, что не хватает пары ударений. Например: Больше прочих мне не люб. Хотя слово ”люб” не тот стиль.
2. “Мне приятны те, что ловко” Не сразу понятно, что ТЕ относятся к губам. Можно подумать, что ТЕ – это люди.
3. “Полускрыты” – это значит, наполовину открыты, что неверно. В оригинале: не слишком сильно зашнурованы (намек на то, что их легко можно открыть). Лучше наверно: прячет слабая (мягкая, нежная) шнуровка. И рифма лучше и смысл.
4. Те, где тверд язык? Т.е. губы, где тверд язык. Язык не в губах, а за губами, т.е. во рту, вообще-то.
5. “Чтоб в уста я не проник.” Проник в уста? Типа: проник в дверь? Но УСТА, где речь о губах, лучше, наверно, не надо. Может: в глубь (внутрь) я не проник? “Тверд” не вполне заменяет “сопротивляется”.
6. не нравится мне ”палка-плойка”. Грубовато звучит. Может, так:
Что плоить их, стержнем (жезлом) лезть?
7. Складка вовсе и не рядом. Рядом уши, глаза…Лучше: коль другая складка есть.
Где-то я, м.б, перегнул палку-плойку, но это токмо пользы для.
Успеха.
С БУ
ВС
Тема: Re: Аничков мост (2) Александр Питиримов
Автор Александр Резник
Дата: 15-05-2008 | 10:00:56
Великолепный образец неоклассицизма!
"Фонтанка грустно вьёт нагую зыбь", "В глазах – огни космического брига, но наше море в них отражено" - выше всех...
А насчет "вусвальса" и "пятакля" согласен с С.Эпштейном (впрочем, мне эти словосочетания "бросились в уши" и без Семена).
Тема: Re: Репортаж о финальном мачте на кубок УЕФА Сэр Хрюклик(Михаил Резницкий)
Автор М.Галин
Дата: 15-05-2008 | 09:49:17
Хоть пасмурно в России, извините,
Но нынче столько радости в «Зените»!
И пусть не слезем с нефтяной иглы,
Зато какие классные голы!!!